{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 00:06:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφοράω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφοράω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐφ·οράω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐπόψομαι, <i>ao.2<\/i> ἐπεῖδον, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> voir <i>ou<\/i> regarder sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> avoir les yeux sur, surveiller, observer, <i>acc. en parl. des dieux,<\/i> OD. <i>17, 487 ;<\/i> HDT. <i>1, 124 ; particul. en parl. de Zeus :<\/i> Ζεὺς ὃς ἐφορᾷ πάντα, SOPH. <i>El. 175,<\/i> Zeus qui a l’œil sur toutes choses ; <i>en parl. du soleil,<\/i> IL. <i>3, 277 (cf<\/i>. ἐπακούω) ; OD. <i>11, 109, etc. p. suite,<\/i> veiller sur, prendre soin de, surveiller, inspecter : τὰ πρήγματα ἐπορᾶν τε καὶ διέπειν, HDT. <i>3, 53,<\/i> surveiller et diriger les affaires ; πάντ' ἐφορῶν καὶ διοικῶν, DÉM. <i>38, 12,<\/i> surveillant et administrant tout ; <i>en parl. d’un officier qui fait une ronde,<\/i> THC. <i>6, 67 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 3, 59 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> voir une chose qui survient, voir se produire, assister à, <i>particul. en parl. de malheurs :<\/i> κακά, IL. <i>22, 61 ;<\/i> χαλεπώτατα, XÉN. <i>An. 3, 1, 13,<\/i> voir se produire des malheurs, de graves difficultés ;<br\/><b>      3<\/b> <i>particul<\/i>. regarder tranquillement, voir d’un œil impassible, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>El. 825 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> jeter les yeux sur, faire choix de : τινα, IL. <i>9, 167,<\/i> de qqn ; <i>cf<\/i>. OD. <i>2, 294 ;<\/i> PLAT. COM. (EM. <i>362, 39<\/i>) ;<br\/><b>   II<\/b> voir <i>ou<\/i> regarder vers, <i>càd<\/i>. apercevoir au loin, entrevoir de loin : τὰ πρόσω, XÉN. <i>Cyr. 6, 3, 5,<\/i> l’espace en avant ; τὰ μέλλοντα, SOPH. <i>Tr. 1206,<\/i> l’avenir ; <i>au pass<\/i>. ὅσον ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου, THC. <i>3, 104,<\/i> autant qu’on pouvait apercevoir de l’île.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. part. éol<\/i>. ἐφόρεις, ALC. <i>70 conj. Ao.2 alexandr<\/i>. ἐφεῖδον (<i>pour<\/i> ἐπεῖδον) SPT. <i>Ps. 53, 7 ; 111, 8 ; impér<\/i>. ἔφιδε (<i>pour<\/i> ἔπιδε) NT. <i>Ap. 4, 29. Ao. pass<\/i>. ἐπώφθην, DIOTOG. (STOB. <i>Fl. 2, 128). Moy. fut. épq<\/i>. ἐπιόψομαι, IL. <i>9, 167 ;<\/i> OD. <i>2, 294 ; ao. poét. 3 sg<\/i>. ἐπόψατο, PD. <i>fr. 58, ou<\/i> ἐπιώψατο, PLAT. COM. <i>l. c. ; sbj. 3 pl<\/i>. ἐπόψωνται, PLAT. <i>Leg. 947<\/i> c.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ὁ.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ion. 3 sg.<\/i> ἐπορᾶ, <i>inf.<\/i> ἐπορᾶν, Hdt. 1.10, 3.53; <i>Aeol. pres. part.<\/i> ἐπόρεις (ἐφορεῖς cod.) <i>Lyr.Adesp.<\/i> 61; <i>impf.<\/i> ἐφεώρων, <i>Ion. 3 sg.<\/i> ἐπώρα Hdt. 1.48; <i>fut.<\/i> ἐπόψομαι <i>Od.<\/i> 19.260, A. <i>Ag.<\/i> 1642, etc. ; <i>aor.1<\/i> ἐπόψατο Pi. <i>Fr.<\/i> 88.6 (but ἐπεῖδον generally used as <i>aor.1<\/i>); — <i>Pass., Dor. aor.1 inf.<\/i> ἐποφθῆμεν Diotog. ap. Stob. 4.1.96; (ἐπιόψομαι, ἐπιώψατο are from a difft. root):<br\/><b>oversee, observe<\/b>, of the sun, πάντ’ ἐφορᾷς καὶ πάντ’ ἐπακούεις <i>Il.<\/i> 3.277, cf. <i>Od.<\/i> 11.109, S. <i>El.<\/i> 824 (lyr.); ὁπόσας ἐφορᾷ φέγγος ἀελίου E. <i>Hipp.<\/i> 849 (lyr., codd.); of the gods, <b>watch over, visit<\/b>, Ζεὺς… ὅς τε καὶ ἄλλους ἀνθρώπους ἐφορᾷ <i>Od.<\/i> 13.214; θεοὶ… ἀνθρώπων ὕβριν τε καὶ εὐνομίην ἐφορῶντες 17.487; Ζεὺς πάντων ἐφορᾷ τέλος Sol. 13.17; σὲ γὰρ θεοὶ ἐπορῶσι Hdt. 1.124; Ζεὺς ὃς ἐφορᾷ πάντα S. <i>El.<\/i> 175 (lyr.); Δίκην πάντα τὰ τῶν ἀνθρώπων ἐφορᾶν D. 25.11 (later c. gen., χώρα ἧς ὁ Ἥλιος ἐφορᾷ UPZ 14.30 (ii BC), etc.); λιμὸς μαλθακόν σφ’ ἐπόψεται A. <i>Ag.<\/i> 1642; of men, τὰ πρήγματα ἐπορᾶν τε καὶ διέπειν Hdt. 3.53; [τὰς πόλεις] Eup. 290; πάντ’ ἐφορῶν καὶ διοικῶν D. 3.34; οὐ ῥᾴδιον ἐφορᾶν πολλὰ τὸν ἕνα Arist. <i>Pol.<\/i> 1287b8; ἀρχὴ ἐφορῶσα περὶ τὰ συμβόλαια <i>ib.<\/i> 1321b13; of a general going his rounds, Th. 6.67, X. <i>Cyr.<\/i> 5.3.59; <b>visit<\/b> the wounded, αὐτόπτης ἐ. <i>ib.<\/i> 5.44.18; δαῖτα ἐποψόμενος <b>attend<\/b> it, Pi. <i>O.<\/i> 8.52 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); — Pass., of insane persons, δοκοῦσιν ὑπό τινων μειζόνων ἐφορᾶσθαι δυνάμεων Paul.Aeg. 3.14.<br\/><b>look upon, behold<\/b>, ἐποψόμενος Τιτυόν <i>Od.<\/i> 7.324; ἕκαστα τῶν συγγραμμάτων <b>inspect<\/b> them, Hdt. 1.48; freq. c. part., ἐπόψεαι… φεύγοντας <i>Il.<\/i> 14.145; κτεινομένους μνηστῆρας <i>Od.<\/i> 20.233; ἐπορᾷ μιν ἐξιόντα Hdt. 1.10; ἐ. τοὺς φίλους εὐδαίμονας γενομένους X. <i>Cyr.<\/i> 8.7.7, etc. ; cf. ἐπεῖδον ; esp. of evils. ἐποψόμενος Κακοΐλιον <i>Od.<\/i> 19.260, al. ; Ἀγαμέμνονός σέ φημ’ ἐπόψεσθαι μόρον A. <i>Ag.<\/i> 1246; τὰ μέλλοντ’ οὐδεὶς ἐ. S. <i>Tr.<\/i> 1270 (anap.), cf. Ar. <i>Th.<\/i> 1048 (lyr.); — Pass., ὅσον ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου as much of it as <b>was in view<\/b>, Th. 3.104.<br\/>Astrol., = ἐπιβλέπω III, <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 1.126."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ὁράω), ion. <b>ἐποράω<\/b>, fut. ἐπόψομαι (aor. ἐπόψατο Pind. frg. 58, s. nachher), aor. ἐπεῖδον, ἐπιδεῖν ; <i>darauf hinsehen<\/i> ; vom Helios, ὃς πάντ' ἐφορᾷ καὶ πάντ' ἐπακούει, <i>Od<\/i>. 11.109 u. öfter ; mit dem Nebenbegriffe des Hingehens u. Beaufsichtigens, Ζεὺς ἀνθρώπους ἐφορᾷ καὶ τίνυται ὅστις ἁμάρτῃ <i>Od<\/i>. 13.214 ; θεοὶ ἐπιστρωφῶσι πόληας, ἀνθρώπων ὕβριν τε καὶ εὐνομίην ἐφορῶντες 17.487. – <i>Od<\/i>. 2.294 τάων (νεῶν) – ἐπιόψομαι, ἥτις ἀρίστη, ich werde <i>besichtigen<\/i>, welches das beste Schiff ist, liegt auch ein Auslesen darin, vgl. <i>Il<\/i>. 9.167 τοὺς μέν ἐγὼ ἐπιόψομαι, ich will die Gesandten besichtigen, sie auswählen, wozu die Erkl. der <i>VLL<\/i> gehört, daß ἐπιώψατο att. κατέλεξεν, ἐξελέξατο sei, welche Form aus Plat. (com. ?) belegt wird, vgl. <font color='green'>Meineke<\/font> II p. 523 ; die Stelle geht vielleicht auf Plat. <i>Legg<\/i>. XII.497c οὓς ἂν οἱ προσήκοντες τοῦ τελευτήσαντος ἐπόψονται, wo zwei mss. ἐπόψωνται haben ; – ὁπόσας ἐφορᾷ φέγγος ἀελίου Eur. <i>Hipp<\/i>. 849 ; τρίτον δὲ τὸν νῦν κοιρανοῦντ' ἐπόψομαι, ich werde <i>erblicken<\/i>, Aesch. <i>Prom<\/i>. 960 ; Ζεὺς ὃς ἐφορᾷ πάντα καὶ κρατύνει Soph. <i>El<\/i>. 170 ; so öfter von den Göttern, welche die <i>Aufsicht führen ; Sorge tragen<\/i>, οἱ θεοὶ σὲ ἐπορέωσι Her. 1.124 ;Ζεὺς πάντων ἐφορᾷ τέλος Solon. 3.17 ; Δίκην πάντα τὰ τῶν ἀνθρώπων ἐφορᾶν Dem. 25.11 ; θεοὺς τοὺς πάντ' ἐφορῶντας Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.7.22 ; – ἐπεῖδες τάνδ' ὕβριν Soph. <i>Tr<\/i>. 883 ; ἃν ὧδ' ἐπίδοιμι πεσοῦσαν 1028 ; gleichmütig mit <i>ansehen<\/i>, εἰ ταῦτ' ἐφορῶντες (θεοὶ) κρύπτουσιν ἕκηλοι <i>El<\/i>. 815, vgl. <i>Tr<\/i>. 1259, wie περιοράω ; οἵτινες ἐτόλμησαν ἐπιδεῖν ἐρήμην τὴν πόλιν γενομένην Isocr. 4.96 ; – <i>in die Ferne schauen<\/i>, τὰ μέλλοντ' οὐδεὶς ἐφορᾷ, die Zukunft <i>erschaut<\/i> Keiner, Soph. <i>Tr<\/i>. 1206 ; vgl. Xen. <i>An<\/i>. 6.1.14 Τιμασίων προσελαυνέτω ἐφορῶν ἡμᾶς, so weit, daß er uns noch sehen kann ; s. auch <i>Cyr<\/i>. 5.3.56. – <i>Ein Unglück, Schlimmes ansehen<\/i>, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1219 ; Ar. <i>Th<\/i>. 1059 u. A.; κακὰ πολλά <i>Il<\/i>. 22.61, d.i. <i>erleben<\/i> ; τὰ χαλεπώτατα Xen. <i>An<\/i>. 3.1.13 ; vgl. παντοδαπὰς λώβας αὐτός τε λωβηθεὶς καὶ τοὺς ἑαυτοῦ ἐπιδὼν παῖδας Plat. <i>Gorg<\/i>. 473c, wo man aus dem Zusammenhange λωβηθέντας ergänzcu kann ; - <i>darauf sehen, beaufsichtigen, besorgen<\/i>, wie oben von den Göttern, ἐφορᾷ αὐτὸς πάντα Ar. <i>Eq<\/i>. 51 ; τὰ πρήγματα ἐφορᾶν καὶ διέπειν her. 3.53 ; Thuc. 4.132, 6.67 ; ἐφεώρα καὶ ἐπεμελεῖτο Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.3.59 ; πάντ' ἐφορῶν καὶ διοικῶν Dem. 3.34 ; ἀρχὴ ἐφορῶσα περί τι, Arist. <i>Pol<\/i>. 6.8 u. Sp.; – γράμματα, d.i. lesen, Her. 1.48. – <i>Kranke besuchen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.18. – <i>Im Leben noch sehen, erleben<\/i>, gew. von schlimmen Dingen, Her. 6.52 ; Xen. <i>An<\/i>. 7.1.30 ; ἵνα ἔτι ἐφ' ἡμῶν ἐπίδωμεν τὴν πόλιν εὐδαιμονοῦσαν <i>Vectig<\/i>. 6.1 ; τὴν ἡδίστην ἡμέραν <i>Hell<\/i>. 2.4.17. – Auch im med. = act., Aesch. <i>Suppl<\/i>. 936 ; Eur. <i>Med<\/i>. extr."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to oversee, observe, survey <\/b>, of the sun, (Homer):—;then of the gods, <b>to watch over, observe, take notice of <\/b>, (Odyssey by Homer), etc.; of a general going his rounds, (Thucydides); <b>to visit <\/b> the sick, (Xenophon Historicus) <br\/>2. simply, <b>to look upon, view, behold <\/b>, (Odyssey by Homer), etc.:—;Pass., ὅσον ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου as much of it as <b>was in view <\/b>, (Thucydides) <br\/>3. <b>to look out, choose <\/b>, ἐπιόψομαι ἥτις ἀρίστη (Odyssey by Homer), etc. (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}