{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%BF%CC%81%CE%BB%CE%BA%CE%B9%CE%BF%CE%BD?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:12:29",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφόλκιον",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφόλκιον",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ου (τὸ) :<br\/>      1<\/b> chaloupe qu’un gros navire traîne après soi, MOSCHION HIST. (ATH. <i>208<\/i> f) ; PLUT. <i>Pomp. 73 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. toute chose que l’on traîne après soi, bagage, <i>d’où<\/i> embarras, ANTH. <i>7, 67<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐφολκός.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "τό, <b>small boat towed after a ship<\/b>, Moschio ap. Ath. 5.208f, Plu. <i>Pomp.<\/i> 73, Philostr. <i>VA<\/i> 4.32; pl., Str. 2.3.4. generally, <b>appendage<\/b>, <i>AP<\/i> 7.67 (Leon.), Plu. <i>Pomp.<\/i> 40; of a verse or phrase, Aristid. 2.23 J., 330 J. ; = ἐφολκίς 2, Men. <i>Pk.<\/i> 380.<br\/><b>rudder<\/b>, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "τό (ἕλκω),<br\/><b>1)<\/b> <i>das dem Schiffe nachgeschleppte Boot zum Aussetzen aus dem Schiffe<\/i>, ἐκέλευσε τοὺς ναύτας τὸ ἐφόλκιον παραβαλεῖν Plut. <i>Pomp<\/i>. 73, <i>das Boot auszusetzen<\/i> ; Demetr. 17 u. A. – Hesych. erkl. auch πηδάλιον.<br\/><b>2)<\/b> <i>was man mit sich führt, Reisegerät, Gepäck<\/i>, ὄλπη μοι καὶ πήρη ἐφόλκια sagt Diogenes zu Charon, Leon.Tar. 59 (VII.67); vgl. <i>B.A<\/i>. 257."
                }
            ]
        }
    ]
}