{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 23:26:55",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐφ·ίστημι<\/b> ;<br\/><b>A<\/b> <i>tr. aux temps suiv. de l’act. (f<\/i>. ἐπιστήσω, <i>ao.1<\/i> ἐπέστησα, <i>pf<\/i>. ἐφέστηκα) :<br\/><b>   I<\/b> placer sur <i>ou<\/i> auprès, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> poser sur, asseoir sur : τί τινι, THC. <i>2, 75 ;<\/i> τι ἐπί τινι, XÉN. <i>Hell. 3, 1, 7 ;<\/i> τι ἐπί τινος, PLAT. <i>Criti. 116<\/i> a ; τι ἐπί τι, DÉM. <i>1229, 29,<\/i> une chose sur une autre ; <i>fig<\/i>. ἐφ. ἀνάγκην τινί, DH. <i>1, 16,<\/i> imposer une nécessité à qqn ; φόϐον, STR. <i>4, 6, 3 ;<\/i> κατάπληξίν τινι, DS. <i>14, 62,<\/i> frapper qqn de frayeur, d’épouvante ; κίνδυνόν τινι, APP. <i>Hann. 55,<\/i> menacer qqn d’un danger ; <i>particul. en parl. de l’intelligence :<\/i> ἐφ. τὴν γνώμην κατά τι, ISOCR. <i>203<\/i> b ; τὴν διάνοιαν περί τινος, ARSTT. <i>Metaph. 1, 6, 2 ;<\/i> τὸν νοῦν τινι, DS. <i>12, 1 ; ou abs<\/i>. ἐπιστῆσαί τινι, ARSTT. <i>Mund. 1, 5 ; ou<\/i> περί τινος, ARSTT. <i>Gen. et corr. 1, 2, 2 ;<\/i> περί τι, ARSTT. <i>H.A. 1, 1, 12 ;<\/i> ἐπί τι, POL. <i>1, 65, 5,<\/i> appliquer son esprit à, fixer son attention sur qqe ch. ; <i>ou avec un rég. de pers. :<\/i> τινά, PLUT. <i>T. Gracch. 17,<\/i> fixer l’attention de qqn ; τινὰ ἐπί τι, POL. <i>2, 61, 11 ; 4, 34, 9,<\/i> fixer l’attention de qqn sur qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> placer au-dessus de, préposer : τινὰ τέλει, ESCHL. <i>Ag. 1202,<\/i> préposer qqn à une charge ; τινὰ τοῖς πράγμασι, ISOCR. <i>20<\/i> b, mettre qqn à la tête des affaires ; στρατηγὸν τῷ στρατοπέδῳ, PLAT. <i>1 Alc. 122<\/i> b, confier à un général le commandement du camp ; <i>avec deux rég. de pers. :<\/i> ἐφ. τινι παιδαγωγούς, XÉN. <i>Lac. 2, 1,<\/i> donner à qqn des précepteurs ; ἐπὶ συμμάχων τινα, POL. <i>2, 65, 9,<\/i> préposer qqn au gouvernement des alliés : <i>avec une prop. inf<\/i>. τινὰ ποιεῖν τι, ISOCR. <i>147<\/i> b ; ARSTT. <i>Pol. 3, 16,<\/i> instituer qqn pour faire qqe ch., charger qqn de faire qqe ch. ;<br\/><b>      3<\/b> placer auprès de : ἱππέας ἐπ. κύκλῳ τὸ σῆμα, HDT. <i>4, 72,<\/i> placer des cavaliers autour du tombeau ; ὅρους ἐφ. ἐπὶ τὴν οἰκίαν, DÉM. <i>1029, 29,<\/i> placer des bornes auprès de la maison ;<br\/><b>   II<\/b> tenir en arrêt, arrêter : τὴν ὁδόν, DS. <i>17, 112 ;<\/i> τὴν πορείαν, PLUT. <i>Cim. 1,<\/i> interrompre le trajet, arrêter la marche ; ἐφ. τὸ στράτευμα, XÉN. <i>Cyr. 4, 2, 18,<\/i> arrêter l’expédition ; ἱππέας τοῦ πρόσω, ARR. <i>An. 5, 16, 1,<\/i> empêcher des cavaliers d’aller plus loin ; <i>abs<\/i>. ἐπιστήσας (<i>s.-e<\/i>. ἵππον) XÉN. <i>An. 1, 8, 15,<\/i> ayant arrêté son cheval ; <i>p. ext<\/i>. arrêter, instituer, établir : τινὶ ἀγῶνα, HDT. <i>1, 67, etc<\/i>. instituer un concours en l’honneur de qqn ;<br\/><b>B<\/b> <i>intr. aux temps suiv.<\/i> <font color='darkgreen'><i>(ao.2<\/i> ἐπέστην, <i>pf<\/i>. ἐφέστηκα) et <i>au moy<\/i>. ἐφίσταμαι (<i>f<\/i>. ἐπιστήσομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> se placer sur <i>ou<\/i> être placé sur :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre :<\/i> τινί, IL. <i>6, 373 ; 17, 609, etc. ;<\/i> ἐπί τινι, IL. <i>23, 201 ;<\/i> ἐπί τι, POL. <i>3, 46, 8,<\/i> sur qqe ch. (un char, un rempart, une tour, <i>etc<\/i>.) ; <i>abs<\/i>. se former à la surface, <i>en parl. de vapeurs, de pellicules sur un liquide,<\/i> HDT. <i>4, 2 ;<\/i> HPC. <i>40, 52 ;<\/i> ARSTT. <i>Juv. 5, 2 ;<\/i> DIOSC. <i>1, 96 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig. en parl. de l’intelligence,<\/i> fixer son attention sur : EUR. <i>Andr. 547 ;<\/i> DÉM. <i>43, 20 ;<\/i> ἐπί τι, ISOCR. <i>213<\/i> d ; DÉM. <i>245, 12,<\/i> sur qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> se tenir auprès de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>au propre,<\/i> se placer près de : παρὰ τάφρῳ, IL. <i>12, 52, 199,<\/i> auprès d’un fossé ; ὣς πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισι, IL. <i>13, 133,<\/i> ainsi ils se tenaient pressés les uns contre les autres ;<br\/><b>      2<\/b> venir près de, survenir : τινί, IL. <i>12, 326 ;<\/i> auprès de qqn, <i>en parl. des génies de la mort ;<\/i> ἐπὶ τὰς πύλας, HDT. <i>3, 77 ;<\/i> ἐπὶ τὰς θύρας, PLAT. <i>Conv. 212<\/i> e, se présenter aux portes ; ἐπὶ τῇ πόλι, HDT. <i>4, 203,<\/i> se présenter aux portes de la ville, <i>en parl. d’une armée ; en parl. de visions,<\/i> de songes : εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος, HDT. <i>1, 34,<\/i> pendant qu’il dormait, il lui survint un songe ; ἐπιστῆναι νυκτός, ISOCR. <i>215<\/i> d, survenir pendant la nuit ;<br\/><b>      3<\/b> <i>abs., t. de droit,<\/i> se présenter devant un tribunal comme accusateur, <i>etc<\/i>. PLAT. <i>Theæt. 172<\/i> e ; ESCHN. <i>65, 5 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> se tenir contre, <i>d’où<\/i> lutter contre, <i>dat<\/i>. IL. <i>15, 703, etc. ; en parl. de malheurs,<\/i> se dresser sur <i>ou<\/i> contre, EUR. <i>Hipp. 829 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> être placé au-dessus de :<br\/><b>      1<\/b> <i>au propre :<\/i> ἐφεστὼς μικρόν, HÉRON <i>Aut. 267,<\/i> placé un peu au-dessus ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. être préposé à : πύλαις, ESCHL. <i>Sept. 538 ;<\/i> προϐατίοις, AR. <i>Vesp. 955,<\/i> à la garde des portes, des troupeaux de moutons ; <i>avec une prép<\/i>. ἐφ. ἐπί τινι, XÉN. <i>Hier. 9, 5 ;<\/i> ἐπί τινος, PLAT. <i>Rsp. 460<\/i> b ; DÉM. <i>436, 28 ; rar. avec le gén<\/i>. τινος, HDT. <i>7, 117 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 1058,<\/i> à. qqe ch. (à une surveillance, <i>etc<\/i>.) ; <i>d’où abs<\/i>. οἱ ἐφεστηκότες, XÉN. <i>Mem. 3, 5, 19, ou<\/i> οἱ ἐπεστεῶτες, HDT. <i>2, 148, etc. ;<\/i> SOPH. <i>Aj. 1072,<\/i> les chefs, les magistrats ;<br\/><b>   V<\/b> se tenir en suspens, faire halte, s’arrêter, XÉN. <i>An. 2, 4, 26 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 172<\/i> a ; POL. <i>1, 46, 11 ; 14, 7, 5 ;<\/i> τοῦ πλοῦ, THC. <i>2, 91,<\/i> suspendre sa navigation ;<br\/><b>C <b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b><br\/>   I<\/b> <i>intr. au prés. et au fut. (v. ci-dessus<\/i> B) ;<br\/><b>   II<\/b> <i>tr. à l’ao<\/i>. ἐπεστησάμην : mettre sur : ἐπιστήσασθαι τέλος, PLAT. <i>Leg. 802<\/i> a, mettre fin ; φρουρούς, XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 19,<\/i> poster des gardes.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἐφεστάκει <font color='purple'>[τᾰ]<\/font> <i>au sens tr<\/i>. POL. <i>10, 20, 5, etc. Pass. ao<\/i>. ἐπεστάθην, <i>c<\/i>. ἐπέστην, SOPH. <i>fr. 708 ;<\/i> EUR. <i>Hipp. 819, I.T. 1375. Dans Hom. à l’act. seul. les formes intr. ; au moy. seul. 3 sg. impf<\/i>. ἐφίστατο, IL. <i>11, 644<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ἵ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπίστημι :<br\/>A. causal in <i>pres., impf., fut.<\/i>, and <i>aor.1<\/i> (also in the later <i>pf. and plpf.<\/i> ἐφέστακα, ἐφεστάκειν [α], v. infr. II. 1, VI. 2):<br\/><b>I<\/b>.<br\/><b>set, place upon<\/b>, τεῖχος τείχει Th. 2.75; τι ἐπί τινος Pl. <i>Criti.<\/i> 116a; τι ἐπί τινι X. <i>HG<\/i> 3.1.7; ὅρους ἐπὶ οἰκίαν D. 41.6; <i>metaph<\/i>, ἐ. τὴν ἐκεῖ μοῖραν βίῳ Pl. <i>R.<\/i> 498c; ἀνάγκην τινί D.H. 1.16.<br\/><b>II<\/b>.<br\/><b>set over<\/b>, μ’ Ἀπόλλων τῷδ’ ἐπέστησεν τέλει A. <i>Ag.<\/i> 1202; φύλακ’ ἐπέστησεν βοτ Id. <i>Supp.<\/i> 303; ἐ. τινὰ ὕπαρχόν τισι Hdt. 5.27; τινὰ παιδαγωγόν τινι Pl. <i>Alc.<\/i> 1.122b, cf. X. <i>Lac.<\/i> 2.1; τινὰ πεντηκοντόρῳ Id. <i>An.<\/i> 5.1.15; τινὰ τοῖς πράγμασι Isoc. 2.27; τὸν νόμον Arist. <i>Pol.<\/i> 1292b28; ἐπὶ [συμμάχων] τινά Plb. 2.65.9; ἐφεστάκει τινὰς πρὸς χρείαν Id. 10.20.5; κύνα ἐπὶ ποίμνην D. 26.22; τινὰ ἐπὶ τὰς εὐθύνας Id. 18.112; c. inf., βουλὴν ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας Isoc. 7.37; — Pass., <b>to be appointed, instituted<\/b>, PTeb. 61 (b).358 (ii BC), etc.<br\/><b>2. bring in<\/b>, ἡ τύχη ἐπιστήσασα Ῥωμαίους Plb. 15.20.6; Φίλιππον ἐ. τοῖς πράγμασι <b>to let<\/b> him <b>have a hand in<\/b> the business, D. 19.34.<br\/><b>3. bring in, cause, occasion<\/b>, κατάπληξίν τισι D.S. 14.62; κίνδυνον, ἀγῶνά τινι, App. <i>Hann.<\/i> 55, Syr. 10; ἡ τύχη λοιμικὴν διάθεσιν ἐπέστησε Γαλάταις Plb. 2.20.7.<br\/><b>III<\/b>.<br\/><b>set up, establish<\/b>, ἀγῶνα Hdt. 1.167, 6.38; c. acc. et inf., <b>ordain, prescribe<\/b>, ὁ νόμος ἐφίστησι τὰ λοιπὰ κρίνειν τοὺς ἄρχοντας Arist. <i>Pol.<\/i> 1287a26; ἐπιστήσατε quid facere debeamus, Plin. Ep. 6.31.12.<br\/><b>IV<\/b>.<br\/><b>set by<\/b> or <b>near to<\/b>, ἐπιστήσαντες κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας Hdt. 4.72; esp.<br\/><b>place in rear<\/b>, of troops, τὴν φάλαγγα τούτοις κατόπιν ἐ. Plb. 1.33.6, cf. 1.26.14.<br\/><b>V<\/b>.<br\/><b>stop, cause to halt<\/b>, ἐπιστῆσαι τὸ στράτευμα X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.18; τὴν ὁδόν, τὴν πορείαν, D.S. 17.112, Plu. <i>Cim.<\/i> 1; τοὺς ἱππέας τοῦ πρόσω Arr. <i>An.<\/i> 5.16.1; ἐ. τὴν ὁρμήν <b>check<\/b> it, Plb. 16.34.2; τὴν διήγησιν <b>interrupt<\/b> it, Id. 7.11.1; <b>check<\/b>, ἔμμηνα Dsc. 1.125, cf. POxy. 1088.20 (i AD); abs., ἐπιστήσας (sc. ἑαυτόν) <b>having halted<\/b>, X. <i>An.<\/i> 1.8.15; — Pass., <b>to be checked, stopped<\/b>, PPetr. 2 p. 62 (iii BC); ἐὰν ἐφίστηται ἡ κοιλία Sor. 1.122.<br\/><b>VI<\/b>. ἐφίστημι τὴν διάνοιαν κατά τι, περί τινος, <b>fix one΄s<\/b> mind upon it, <b>attend<\/b> to it, Isoc. 9.69, Arist. <i>Metaph.<\/i> 987b3, Thphr. <i>Char.<\/i> Prooem., etc. ; τὴν σκέψιν περί τινος Arist. <i>Metaph.<\/i> 1090a2; τὸν λόγον Id. <i>Juv.<\/i> 470b5; τὸν νοῦν τινι D.S. 12.1; αὑτὸν ἐπιστήσας ἐπί τι Arist. <i>Top.<\/i> 135a26; ἐπιστῆσαι abs., <b>give attention<\/b>, τούτοις ἐπιστήσαντες Id. <i>Mu.<\/i> 391a26; περί τινος Id. <i>GC<\/i> 315b18; περί τι Id. <i>HA<\/i> 487a13; ἐπί τι Plb. 1.65.5, etc. ; ἐπιστήσασι μᾶλλον λεκτέον one must speak <b>with<\/b> more <b>care and accuracy<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1335b3, cf. <i>EN<\/i> 1144a22; πότερον… ἤ Jul. <i>ad Them.<\/i> 265b; ὅτι… Sor. 1.97 (hence ἐπίσταμαι, ἐπιστήμη, qq.v.).<br\/><b>2.<\/b> c. acc. pers., <b>arrest the attention of<\/b>, Plu. <i>TG<\/i> 17, cf. 2.17e, Gal. 18(2).105; ἐπιστῆσαί τινα ἐπί τι <b>call<\/b> his <b>attention<\/b> to, Plb. 2.61.11, cf. 4.34.9; τοῦ καιροῦ τοῦ κατὰ τὴν διήγησιν ἐφεστακότος ἡμᾶς ἐπί τι <b>having led<\/b> us to…, Id. 10.21.2, cf. 31.23.1; hence, <b>object<\/b>, Plot. 1.4.5.<br\/><b>B. intr. in <i>Med. and Pass.<\/i>, ἐφίσταμαι<\/b>, <i>aor.1<\/i> ἐπεστάθην [S.] <i>Fr.<\/i> [1127.5], E. <i>Hipp.<\/i> 819, <i>IT<\/i> 1375, etc., with <i>pf., plpf.<\/i> (<i>Aeol. plpf. 3 sg.<\/i> ἐπήστακε Schwyzer 646.16 (Cyme, ii BC); <i>Dor. plpf. 3 pl.<\/i> ἐφεστάκεον [α] SIG 241.146 (Delph., iv BC)), and <i>aor.2 Act.<\/i> ; (the causal tenses are not found in Hom., the <i>Med.<\/i> or Pass. only in impf. ἐφίστατο <i>Il.<\/i> 11.644; elsewh. always <i>aor.2<\/i> or <i>pf. Act.<\/i> with <i>Ep. inf.<\/i> ἐφεστάμεναι <i>Od.<\/i> 24.380): — <b>stand upon<\/b>, τεῖχος… ῥύατ’ ἐφεσταότες <i>Il.<\/i> 18.515; πύργῳ ἐφεστήκει 6.373; δίφρῳ ἐφεσταότος 17.609, etc. ; ἐπέστη βηλῷ ἔπι λιθέῳ 23.201; ἡ… ἐπισταθεῖσα ὀρθή Arist. <i>Metaph.<\/i> 1051a28; ἐπὶ τὰς… σχεδίας Plb. 3.46.8.<br\/><b>2. to be imposed upon<\/b>, μόχθων τῶν ἐφεστώτων ἐμοί S. <i>Tr.<\/i> 1170.<br\/><b>3. stand on the top<\/b> or <b>surface<\/b>, τὸ ἐπιστάμενον [τοῦ γάλακτος], i.e.<br\/><b>cream<\/b>, Hdt. 4.2; λιπαρότητες ἄνω ἐφιστάμεναι Hp. <i>Prog.<\/i> 12; ἐ. καθάπερ ὀρρὸς [γάλακτι] Dsc. 1.72; of vapour, <b>form<\/b>, Arist. <i>Juv.<\/i> 469b31.<br\/><b>II<\/b>.<br\/><b>to be set over<\/b>, ἐφίσταται πύλαις A. <i>Th.<\/i> 538; οἷός τε πολλοῖς προβατίοις ἐφεστάναι Ar. <i>V.<\/i> 955; οἷοι νῷν ἐφεστᾶσι σκοποί S. <i>Aj.<\/i> 945; ἄρχοντες ἐφ’ ἑκάστῳ μέρει ἐ. X. <i>Hier.<\/i> 9.5; ἐπί τινος Pl. <i>R.<\/i> 460b; ἐπὶ τῆς πολιτείας D. 19.298; rarely c. gen., τὸν ἐπεστεῶτα τῆς διώρυχος Hdt. 7.117; ὅσοι θεοῦ χρημάτων ἐφέστασαν E. <i>Andr.<\/i> 1098; abs. in <i>part.<\/i>, ὁ ἐφεστηκώς the <b>person in authority<\/b>, the <b>officer in command<\/b>, X. <i>Oec.<\/i> 21.9; οἱ ἐφεστῶτες, Ion. οἱ ἐπεστεῶτες, Hdt. 2.148, S. <i>Aj.<\/i> 1072, X. <i>Mem.<\/i> 3.5.19.<br\/><b>III<\/b>.<br\/><b>stand by<\/b> or <b>near<\/b>, ὣς πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν <i>Il.<\/i> 13.133; ἐπ’ ἄκρῳ χείλει ἐφεσταότες, ἐ. παρὰ τάφρῳ, 12.52, 199; θύρῃσιν ἐφίστατο 11.644; ἐπὶ τὰς πύλας, ἐπὶ τὰς θύρας, Hdt. 3.77, Pl. <i>Smp.<\/i> 212d; ἐπὶ τοῖς προθύροις Id. <i>Phlb.<\/i> 64c; esp. of dreams or visions, <b>appear to<\/b>, εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος Hdt. 1.34, cf. 7.14; ὄναρ κεφαλῆφιν ἐπέστη <i>Il.<\/i> 10.496; ἐπιστᾶσα τῆς νυκτός Isoc. 10.65; ἄγγελος ἐπέστη αὐτοῖς Ev. Luc. 2.9; abs., <b>stand by<\/b>, Hdt. 3.78; πολλῶν ἐφεστώτων App. <i>Syr.<\/i> 10; ἤμην ἐφεστώς Act. Ap. 22.20; οἱ λέβητες ἐπεστεῶτες Hdt. 1.59; ὁ ἀντίδικος ἐφέστηκε Pl. <i>Tht.<\/i> 172e, cf. Aeschin. 3.79; without hostile sense, ἐπέστης S. <i>OC<\/i> 558, cf. Ev. Luc. 2.38, etc. ; of troops, <b>to be posted after<\/b> or <b>behind<\/b>, κατόπιν ἐ. τοῖς θηρίοις Plb. 16.18.7.<br\/><b>2.<\/b> in hostile sense, <b>stand against<\/b>, τὰ φρονέοντες ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν <i>Il.<\/i> 15.703, cf. 5.624; ἔνθα μένος πνείοντες ἐφέστασαν <i>Od.<\/i> 22.203, cf. 24.380; <b>appear before<\/b>, of an army, ἐπὶ τῇ πόλι Hdt. 4.203; ἐπὶ τὸ βασίλειον Isoc. 9.58; <b>come upon suddenly<\/b> or <b>by surprise<\/b>, Th. 8.69; ἐξαίφνης ἐπιστὰς τοῖς γιγνομένοις Isoc. 8.41, cf. D. 6.5, Luc. <i>DDeor.<\/i> 17.1; εἰς τοὺς ὄχλους Isoc. 18.9; so of events, etc., αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐ. ὄλεθρος 1 Ep. Thess. 5.3, cf. Ev. Luc. 21.34; διὰ τὸν ἐφεστῶτα ζόφον Plb. 18.20.7; διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα Act. Ap. 28.2.<br\/><b>3.<\/b> <i>metaph<\/i>, of events, <b>spring upon<\/b> one, <b>occur<\/b>, πρίν μοι τύχη τοιάδ’ ἐπέστη S. <i>OT<\/i> 777, cf. Th. 3.82; in <i>pf.<\/i>, <b>impend, be at hand<\/b>, τὸν ἐφεστηκότα κίνδυνον τῇ πόλει D. 18.176; ὁ καιρός… ἐφέστηκε 2 Ep. Ti. 4.6; περὶ τοῦ βασιλέως… ὁ λόγος ἐφέστηκε νῦν Arist. <i>Pol.<\/i> 1287a2, cf. <i>Metaph.<\/i> 999a25; of a more remote future, <b>to be in store, lie in wait for<\/b>, κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο <i>Il.<\/i> 12.326.<br\/><b>IV<\/b>.<br\/><b>halt, stop<\/b>, as in a march, ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος X. <i>An.<\/i> 2.4.26 (cf. A. V); ἐπιστὰς περιέμεινα Pl. <i>Smp.<\/i> 172a; c. gen., ἐ. τοῦ πλοῦ Th. 2.91.<br\/><b>V<\/b>.<br\/><b>fix one΄s mind on, give one΄s attention to<\/b>, σφαγῇ E. <i>Andr.<\/i> 547; τῇ τρύγῃ PFlor. 236.4 (iii AD); ἐπί τι Isoc. 10.29, D. 18.60; τοῖς πράγμασιν… ἐπιστάντες Id. 4.12; ἐπιστάς abs. (sc. τοῖς πράγμασι), Id. 18.233; διὰ ταῦτ’ ἐγρήγορεν, ἐφέστηκεν Id. 6.19.<br\/><b>C<\/b>. <i>aor.1 Med.<\/i> in causal sense, <b>set up<\/b>, τὰς θύρας X. <i>Ages.<\/i> 8.7; <b>set, post<\/b>, φρουροὺς ἐπεστησάμην Id. <i>Cyr.<\/i> 8.2.19; τέλος ἐπιστήσασθαι, Lat. <b>finem imponere<\/b>, Pl. <i>Lg.<\/i> 802a; <i>pres.<\/i> is once so used, τοῦ με τήνδ’ ἐφίστασαι βάσιν ; why dost thou <b>cause<\/b> me <b>to halt<\/b> ? S. <i>Tr.<\/i> 339.<br\/><b>2.<\/b> ἐπιστησάμενος, intr., <b>having been<\/b> ἐπιστάτης, IGRom. 4.1265 (Thyatira)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι),<br\/><b>1) act., a)<\/b> <i>darauf-, darübersetzen, -stellen<\/i> ; πύργοις νιν ἐπέστησ' αὖθις Eur. <i>Phoen<\/i>. 1177 ; ξύλινον τεῖχος τῷ ἑαυτῶν τείχει Thuc. 2.75 ; χελώνην ἐπὶ τῇ φρεατίᾳ Xen. <i>Hell<\/i>. 3.1.7 ; πύργους καὶ πύλας ἐπὶ τῶν γεφυρῶι Plat. <i>Critia<\/i>. 116a. Bes. <i>Einen als Wächter, Aufseher, Vorsteher über Etwas setzen<\/i>, τὸν πάντ' ὁρῶντα φύλακ' ἐπέστησεν βοΐ Aesch. <i>Suppl<\/i>. 299 ; μάντις μ' Ἀπόλλων τῷδ' ἐπέστησεν τέλει <i>Ag<\/i>. 1175 ; φύλακάς τινι ἐπιστήσει Plat. <i>Legg<\/i>. I.632c ; δεσπότας καὶ ἄρχοντας <i>Lys<\/i>. 208d ; στρατηγὸν στρατοπέδῳ <i>Alc.I<\/i>, 122b ; λοχαγόν Xen. <i>An<\/i>. 3.4.21 ; τοῖς παισὶ διδασκάλους Aesch. 1.187 ; Sp., die auch ἐφ' ὧν ἐπέστησε τὸν ἀδελφόν verbinden, Pol. 2.65.9, wie Xen. <i>Lac<\/i>. 2.1 ἐπ' αὐτοῖς παιδαγωγούς. – Es tritt auch ein inf. dazu, den Zweck anzudeuten, ἐπέστησαν τὴν ἐξ Ἀρείου πάγου βουλὴν ἐπιμελεῖσθαι τῆς εὐκοσμίας, sie setzten den Rat ein, für den Anstand Sorge zu tragen, Isocr. 7.37 ; κύνα ἐπὶ ποίμνην – φυλάττειν Dem. 26.22 ; vgl. Arist. <i>Pol<\/i>. 3.16. – Andere Vrbdgn sind τῷ βίῳ μοῖραν πρέπουσαν, Plat. <i>Rep<\/i>. VI.498c, wie ἀνάγκην τινί, die Notwendigkeit auferlegen, Dion.Hal. 1.16, womit man vgl. λοιμικήν τινα πολέμου διάθεσιν πᾶσι Γαλάταις Pol. 2.20.7 ; κατάπληξίν τινι, DS. 14.62, Bestürzung <i>verursachen<\/i> ; φόβον, Strab. 4.6.3.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>daneben, dabeistellen<\/i> ; ἐπιστήσαντες κύκλῳ τὸ σῆμα ἱππέας, Reiter am Grabmal im Kreise <i>aufstellen<\/i>, Her. 4.72 ; ὅρους ἐπιστῆσαι χιλίων δραχμῶν ἐπὶ τὴν οἰκίαν Dem. 41.6 (vgl. ὅρος); ἐπὶ δὲ τούτοις ἐπέστησαν τὰς ἱππηγούς Pol. 1.26.14 ; ἡ τύχη ἐπιστήσασα Ῥωμαίους, <i>herbeiführen<\/i>, 2.20.7. – Bes. übertr., τὴν γνώμην, <i>den Geist, die Ueberlegung auf Etwas richten, es in Betracht ziehen<\/i>, Isocr. 9.69 ; τὸν νοῦν, DS. 12.1 ; u. ohne den Zusatz, Arist. <i>Eth<\/i>. 6.12.8, <i>Polit<\/i>. 7.16 u. öfter ; auch ἐπιστῆσαι τὰς ὄψεις ἐπὶ τὰ σχήματα Pol. 10.47.8 ; ἐπιστῆσαι τῷ πολέμῳ, ἐπὶ τὸν πόλεμον, 1.14.1, 65.5 u. öfter ; ἐπιμελέστερον ἐπιστῆσαι περί τινος, 6.26.12. – Aber auch τινά, <i>Einen aufmerksam, stutzig machen<\/i>, Plut. öfter, z.B. <i>T.Gracch<\/i>. 17 ; ἐπί τι, Pol. 4.34.9 ; ἐπὶ τί ἂν μᾶλλον ὁ συγγραφεὺς ἐπιστήσαι τοὺς ἀκούοντας 2.61.11.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>fest stellen<\/i> ; ἀγῶνα, Kampfspiele <i>einsetzen<\/i>, Her. 1.67 ; τινί, zu Jemandes Ehren, 6.38 ; στράτευμα, das Heer <i>Halt machen lassen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.2.18, <i>An<\/i>. 2.4.25 ; τὴν πορείαν, den Marsch <i>einstellen<\/i>, Plut. <i>Cim<\/i>. 1 ; τὴν βεβουλευμένην ὁδόν DS. 17.112 ; τὴν δύναμιν, τὴν ὁρμήν, Pol. 8.31.3, 16.34.2 u. öfter ; absolut, ἐπιστήσας, sc. τὸν ἵππον, <i>anhaltend<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 1.8.15. Auch τὴν διήγησιν, <i>abbrechen<\/i>, Pol. 7.12.1 ; Dion.Hal.; mit u. ohne γνώμην = <i>seine Meinung zurückhalten, Anstand nehmen, zögern<\/i>, App. <i>Mithrid<\/i>. 15 u. a.Sp., περί τινος, <i>in Zweifel über Etwas sein<\/i>.<br\/><b>2) med.<\/b> nebst perf., plusqpf. u. aor. II act.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>sich darüber, darauf stellen, darauftreten<\/i>, 609 ; ἐπέστη βηλῷ ἐπὶ λιθέῳ, er trat auf die Schwelle, 23.201 ; πετρίνοις ἐπιστὰς βάθροις Eur. <i>El<\/i>. 706 ; Xen. <i>Eq<\/i>. 4.3 ; ἐπεὶ δ' ἐπὶ τὰς τελευταίας σχεδίας ἐπέστησαν Pol. 3.46.8 ; übh. <i>sich auf der Oberfläche, auf Etwas befinden<\/i>, Hippocr.; τὸ ἐπιστάμενον τοῦ γάλακτος, was oben auf der Milch schwimmt, Her. 4.2. – Auch = ἵστημι, οὗ νῦν ἀνδριὰς αὐτοῦ ἐφέστηκε ξιφήρης Plut. <i>Cat. min<\/i>. 72. – Uebertr., <i>als Wächter, Aufseher, Befehlshaber worüber gesetzt sein, einer Sache vorstehen<\/i>, ἄνδρα δημότην μηδὲν δικαιοῦν τῶν ἐφεστώτων κλύειν Soph. <i>Aj<\/i>. 1072 ; προβατίοις ἐφεστάναι Ar. <i>Vesp<\/i>. 955 ; αἱ ἐπὶ τούτων ἐφεστηκυῖαι ἀρχαί Plat. <i>Rep<\/i>. V.460b ; ἐπειδάν τις ὑμῖν μὴ ἐφεστήκῃ <i>Symp<\/i>. 174b ; πειθαρχεῖν τοῖς ἐφεστηκόσι Xen. <i>Mem<\/i>. 3.5.19, wie οἱ ἐπεστεῶτες Her. 2.148, 7.117 ; οἱ ἐπὶ τῆς πολιτείας ἐφεστηκότες Dem. 19.298 ; Sp.; – c. gen., ὅ σοι θεοῦ χρημάτων ἐφέστασαν Eur. <i>Andr<\/i>. 1099 ; – μόχθοι ἐφεστῶτες, <i>auferlegt<\/i>, Soph. <i>Tr<\/i>. 1160.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>daneben, dabei stehen, herzutreten<\/i> ; πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν, dicht an einander, <i>Il<\/i>. 13.133 ; im feindlichen Sinne, 15.703, vgl. 5.624 ; ἐφεσταότες παρὰ τάφρῳ 12.199 ; θύρῃσιν ἐφέστατο 11.644 ; <i>Od<\/i>. 1.120 ; παννυχίη γάρ μοι Πατροκλῆος ψυχὴ ἐφεστήκει <i>Il<\/i>. 23.106 ; <i>bevorstehen<\/i>, νῦν δ' ἔμπης γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο 12.326 ; οὐ μὴν ἀκόμπαστός γ' ἐφίσταται πύλαις Aesch. <i>Spt<\/i>. 520, mit Prahlen naht er den Toren feindlich ; τὼ δ' ἐφέστατον πέλας Soph. <i>El<\/i>. 1392 ; οἷοι νῦν ἐφεστᾶσι σκοποί <i>Aj<\/i>. 925 ; τίνες ἐφεστᾶσι δόμοις Eur. <i>Phoen<\/i>. 284 ; ἧς ἐφέστηκας πύλας <i>Suppl<\/i>. 1009 ; in Prosa, ἐπεὶ ἐπὶ τῇ πόλι ἐπέστησαν, zu der Stadt gekommen waren, Her. 4.203 ; οἱ ἐπεστεῶτες, <i>die Dabeistehenden<\/i>, 1.59, 4.84 ; ἐπέστησαν τοῖς βουλευταῖς Thuc. 8.69 ; ὁ ἀντίδικος ἐφέστηκε, steht dabei, Plat. <i>Theaet<\/i>. 172e ; ἐπὶ τοῖς τοῦ ἀγαθοῦ προθύροις ἐφεστάναι <i>Phil<\/i>. 64c ; c. acc., ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας, hinzutreten, <i>Symp<\/i>. 212d ; vgl. noch πρὶν ἂν τέλος ἐπιστήσηται καλόν <i>Legg<\/i>. VII.802a ; εἰς τοὺς ὄχλους, unter die Menge treten, Isocr. 18.9 ; Δημοσθένης ἐπέστη τῶν ἄλλων κατήγορος, trat als Ankläger auf, Aesch. 3.79 ; mit der Nebenbedeutung des Plötzlichen, wie ἐξαίφνης ἐπιστὰς τοῖς γιγνομένοις Isocr. 8.41 ; ἐφίσταται αὐτοῖς Ἥφαιστος, überrascht sie, Luc. <i>D.D<\/i>. 17.1 ; so bes. von Erscheinungen der Götter, der Träume u. ä., πρίν μοι τύχη τοιάδ' ἐπέστη, ehe mich ein solches Geschick traf, Soph. <i>O.R<\/i>. 777 ; εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος Her. 1.34, oft ; ὡς ἂν ἕκασται αἱ μεταβολαὶ τῶν ξυντυχιῶν ἐφιστῶνται Thuc. 3.82.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>an Etwas gehen, an eine Arbeit, aufmerksam sein auf Etwas<\/i> ; σφαγῇ Eur. <i>Andr<\/i>. 548 ; ἐπὶ ταῦτα ἐπέστην Dem. 18.60 ; bei Isocr. 10.29 ist ἐπιστὰς ἐπὶ τὰ Θησέως ἔργα καὶ λέγειν ἀρξάμενος περὶ αὐτῶν verbunden ; ἐπὶ τὸν τόπον, an den Punkt gekommen sein, Pol. 4.40.1 ; τοῖς καιροῖς 3.118.11.<br\/>   <b>d)<\/b> <i>stehen bleiben<\/i> ; κἀγὼ ἐπιστὰς περιέμεινα, ich blieb stehen u. wartete, Plat. <i>Symp<\/i>. 172a ; ἐφιστάμενος Xen. <i>An<\/i>. 2.4.26, <i>Halt machend<\/i> ; Pol. 1.46.11 ; μικρὸν ἐπιστὰς ἀποθνήσκει, kurz darauf stirbt er, Luc.; – auch τοῦ πλοῦ, in der Fahrt <i>innehalten<\/i>, Thuc. 2.91."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐφ-ίστημι <\/b><br\/> [in LXX for נָצַב ni., שִׁית, נָתַן, etc. ;] <br\/>__1. causal in pres., impf., fut., 1 aor., to set upon or by, set up, etc. (Æsch., Hdt.,  Arist., al). <br\/> __2. Intrans. in mid, and in pf. and 2 aor. act.; <br\/> __(a) <b>to stand upon<\/b>; <br\/> __(b) <b>to be set over<\/b>; <br\/> __(with) <b>to stand by, be present, be at hand, come on or upon<\/b>: Luk.2:38 10:40 20:1, Act.6:12 12:7 22:13, 20 23:27, 2Ti.4:2; with dative pars., Luk.2:9 24:4, Act.4:1 23:11; with dative bc., Act.17:5; before έπί, with accusative, Act.10:17 11:11; of rain, Act.28:2; of evils impending, with dative of person(s), 1Th.5:3; before έπί (Wis.6:9), Luk.21:34; of time, 2Ti.4:6 (cf. κατ-, συν-εφίστημι).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}