{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%86%CE%B1%CC%81%CF%80%CF%84%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 04:01:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐφάπτω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐφάπτω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐφ·άπτω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. άψω, <i>ao<\/i>. ἐφῆψα, <i>pf. pass<\/i>. ἐφῆμμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> attacher à, PD. <i>O. 9, 91 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> nouer, <i>d’où<\/i> exécuter, accomplir : τί δ' ἐγὼ λύουσ' ἂν ἢ 'φάπτουσα προσθείμην πλέον ; SOPH. <i>Ant. 40,<\/i> que gagnerais-je à négliger plutôt qu’à exécuter (<i>litt<\/i>. à délier plutôt qu’à nouer) les ordres de Créon ? ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐφάψομαι, <i>ao<\/i>. ἐφηψάμην, <i>pf<\/i>. ἐφῆμμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> s’attacher à, <i>dat. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>d’ord. en mauv. part, càd<\/i>. fondre sur : Τρώεσσι κήδε' ἐφῆπται, IL. <i>2, 15, etc<\/i>. les soucis se sont attachés au cœur des Troyens ; ἀθανάτοισιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται, IL. <i>21, 513,<\/i> les disputes et les querelles se sont emparées des immortels ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> se saisir de : χείρεσσιν ἐφ. ἠπείροιο, OD. <i>5, 348,<\/i> saisir de ses mains la terre ferme ; ἐφ. τόπου, EUR. <i>Hel. 556, litt<\/i>. se saisir d’un lieu, <i>càd<\/i>. l’atteindre ; <i>fig<\/i>. atteindre par l’intelligence : ἐφ. τοῦ ἀληθοῦς, PLAT. <i>Conv. 212<\/i> a, atteindre la vérité ; ἐφ. τινὸς μνήμῃ, PLAT. <i>Phædr. 253<\/i> a ; αἰσθήσει, PLAT. <i>Phæd. 65<\/i> d, saisir qqe ch. par le souvenir, par un des sens ;<br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. s’attacher à, s’appliquer à (à l’éloquence, à un art, <i>etc.) dat<\/i>. PD. <i>O. 1, 86 ; P. 8, 63 ; N. 8, 36 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> se rattacher à, avoir un lien avec : τινός, PLAT. <i>Leg. 728<\/i> e, avec qqe ch. ; <i>d’où<\/i> avoir sa part de : εἴδεος ἐπαμμένοι, HDT. <i>8, 105 (cf. 1, 199<\/i>) doués de beaux traits ; <i>p. ext<\/i>. participer de, ressembler à, avoir qqe ch. de, <i>gén<\/i>. DH. <i>Comp. 14 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> toucher à, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> venir à la suite de (qqn) THCR. <i>Idyl. 9, 2 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> être la conséquence immédiate de, <i>gén<\/i>. PLAT. <i>Leg. 728<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Moy. prés. opt. 1 sg. dor<\/i>. ἐφαπτοίμαν, PD. <i>N. 8, 36. Fut. 2 sg. poét<\/i>. ἐφάψεαι, OD. <i>5, 348 ;<\/i> PD. <i>O. 9, 13. Ao. 1 sg. dor<\/i>. ἐφηψάμαν <font color='purple'>[ᾰᾱ]<\/font> EUR. <i>El. 1225 ; 3 sg. dor<\/i>. ἐφάψατο, PD. <i>P. 8, 63 ; O. 1, 86. Pf. part. ion. plur<\/i>. ἐπαμμένοι, HDT. <i>1, 199 ; 8, 105<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ἅπτω¹, <i>cf<\/i>. ἐπάπτω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐφ·άπτω<\/b>, allumer, EUR. <i>Bacch. 777 dout<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, ἅπτω².<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπάπτω, <b>bind on<\/b> or <b>to<\/b>, πότμον ἐφάψαις ὀρφανόν <b>having fixed<\/b> it as his doom, Pi. <i>O.<\/i> 9.60; τί δ’… ἐγὼ λύουσ’ ἂν ἢ ΄φάπτουσα προσθείμην πλέον ; what should I gain by undoing or <b>by making fast<\/b> [Creon΄s command]? <font color='brown'>v.l.<\/font> in S. <i>Ant.<\/i> 40; ἔγνω… τοὔργον κατ’ ὀργὴν ὡς ἐφάψειεν τόδε he knew that she <b>had made fast<\/b> (i.e. perpetrated) the deed, Id. <i>Tr.<\/i> 933; — <i>Pass., 3 sg. pf. and plpf.<\/i> ἐφῆπται, το, <b>is<\/b> or <b>was hung over<\/b> one, <b>fixed as<\/b> one΄s <b>fate<\/b> or <b>doom<\/b>, c. dat. pers., Τρώεσσι κήδε’ ἐφῆπται <i>Il.<\/i> 2.15, cf. 6.241; Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ’ ἐφῆπται 7.402, cf. <i>Od.<\/i> 22.41; ἐφῆπτο <i>ib.<\/i> 33; ἀθανάτοισιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται <i>Il.<\/i> 21.513. <i>Med., aor.1<\/i> ἐφηψάμην, <i>3 sg.<\/i> ἐφάψατο Pi. <i>P.<\/i> 8.63; <b>lay hold of<\/b>, once in Hom., ἐπὴν χείρεσσιν ἐφάψεαι ἠπείροιο <i>Od.<\/i> 5.348, cf. Thgn. 6, A. <i>Supp.<\/i> 412, etc. ; ἱκέτης ἔφαψαι πατρός S. <i>Aj.<\/i> 1172, etc. ; ξίφους E. <i>El.<\/i> 1225 (lyr.); <b>partake of<\/b> food, Iamb. <i>VP<\/i> 3.17; <b>treat<\/b>, ἰατρῶν δίκην ἐ. Philostr. <i>VA<\/i> 8.7; ἐπεί γε τοῦδ’ ἐφάπτομαι τόπου <b>reach<\/b> it, E. <i>Hel.<\/i> 556; σκοπιᾶς ἐφάψασθαι ποδοῖν Pi. <i>N.<\/i> 9.47. Geom., <b>touch<\/b>, Euc. 3 <i>Def.<\/i> 3, etc. ; in Arist., of a circle, <b>pass through<\/b> angular points, <i>Mete.<\/i> 376b9; of a point, <b>lie on<\/b> a circle as locus, <i>ib.<\/i> 376a6. as lawterm, c. gen., <b>claim as one΄s property<\/b>, S. <i>OC<\/i> 859, Pl. <i>Lg.<\/i> 915c, GDI 1883.17 (Delph.), <i>Milet.<\/i> 3 No.140.29; c. dat., GDI 1780.8 (Delph.). generally, <b>lay violent hands upon<\/b>, τοίχου, ἱματίου, Pl. <i>R.<\/i> 574d.<br\/><b>lay hold of<\/b> or <b>reach<\/b> with the mind, <b>attain to<\/b>, τοῦ ἀληθοῦς Id. <i>Smp.<\/i> 212a; ἐ. τινὸς μνήμῃ, αἰσθήσει, Id. <i>Phdr.<\/i> 253a, <i>Phd.<\/i> 65d; ἐ. ἀμφοῖν τῇ ψυχῇ Id. <i>Tht.<\/i> 190c (c. acc., <font color='darkorange'>dub.<\/font> in <i>Lg.<\/i> 664e); ἐ. λόγων <b>touch upon, meddle with<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 9.12; ζητημάτων Pl. <i>Lg.<\/i> 891c; <b>apply oneself to<\/b>, ἐξηγήσεως Gal. 16.558. c. dat. rei, <b>apply oneself to<\/b>, ἔπεσι, τέχναις, κελεύθοις ζωᾶς, Pi. <i>O.<\/i> 1.86, <i>P.<\/i> 8.63, <i>N.<\/i> 8.36. c. gen. rei, εἴδεος ἐπαμμένος <b>possessing<\/b> a certain degree of beauty, Hdt. 1.199, 8.105; τὰ ἐν τῷ μέσῳ ἁπάσης ταύτης τῆς ἕξεως ἐφαπτόμενα [σώματα] bodies <b>possessing<\/b> all these qualities in moderation, Pl. <i>Lg.<\/i> 728e; θηριώδους καὶ ἀλόγου μᾶλλον ἢ λογικῆς ἐφάπτεσθαι δοκεῖ φωνῆς, of the sibilant <b>s<\/b>, D.H. Comp. 14.<br\/><b>follow, come next<\/b>, <font color='red'>f.l.<\/font> for ἐφεψάσθω, Theoc. 9.2. Pass., <b>to be kindled<\/b>; hence, <b>blush<\/b>, Id. 14.23."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>anzünden<\/i>, pass. <i>entbrennen<\/i>, ὥστε πῦρ ἐφάπτεται ὕβρισμα Βακχῶν Eur. <i>Bacch<\/i>. 777."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. <b>ἐπάπτω<\/b>,<br\/><b>1)<\/b> <i>daran heften, knüpfen<\/i> (nach Phot. eigtl. ἐπὶ τοῦ δῆσαι λελυμένον τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος, <i>zubinden<\/i>); μὴ καθέλοι μιν αἰὼν πότμον ἐφάψαις ὀρφανόν, ein kinderloses Geschick <i>verhängen<\/i>d, Pind. <i>Ol<\/i>. 9.64 ; so pass., Τρώεσσι δὲ κήδε' ἐφῆπται, <i>Il<\/i>. 2.15, es ist über sie <i>verhängt<\/i>, u. öfter, gew. vom bevorstehenden Unglück, wie <i>Il<\/i>. 6.241, ὡς ἤδη Τρώεσσιν ὀλέθρου πείρατ' ἐφῆπται 7.402 ; ähnlich ἐξ ἧς ἀθανάτοισιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται 21.513 ; τοὔργον ὡς ἐφάψειεν τόδε, d.i. <i>unternehmen<\/i>, Soph. <i>Trach<\/i>. 929, vgl. λύουσα ἢ 'φάπτουσα <i>Ant<\/i>. 40, <font color='darkorange'>l.d.<\/font><br\/><b>2) med<\/b>., <i>Etwas berühren, anfassen, ergreifen<\/i>, gew. τινός τινι, Etwas womit, ἐπὴν χείρεσσιν ἐφάψεαι ἠπείροιο, wenn du erfaßt haben wirst, <i>Od<\/i>. 5.348 ; ὀχέων χερί Pind. <i>P<\/i>. 9.11 ; σκοπιᾶς ἄλλας ποδοῖν, eine andere Warte betreten, d.i. höhern Ruhm erlangen, <i>N<\/i>. 9.47 ; δῆρις ῥυσίων ἐφάψεται Aesch. <i>Suppl<\/i>. 407 ; ἐφάψομαι γὰρ οὐ ταύταιν μόναιν Soph. <i>O.C<\/i>. 863, <i>Hand anlegen<\/i> ; ἱκέτης ἔφαψαι πατρός <i>Aj<\/i>. 1151 ; vgl. Eur. <i>Ion<\/i> 1057, <i>El<\/i>. 1225 ; τῆς κεφαλῆς ἐφήψατο Ar. <i>Plut<\/i>. 728 ; in Prosa nicht selten, im eigtl. Sinne u. übertr., ὁπόσοι τῶν περὶ φύσεως ἐφήψαντο ζητημάτων Plat. <i>Legg<\/i>. X.891c ; λόγων Pind. <i>Ol<\/i>. 9.13, μαντευμάτων τέχναις <i>P<\/i>. 8.63, <i>sich an Etwas machen, es unternehmen<\/i> ; ἐπιτηδευμάτων, Plat. <i>Rep<\/i>. III.394e ; <i>geistig Etwas erfassen<\/i>, τοῦ ἀληθοῦς <i>Crat<\/i>. 212a ; ἀληθείας <i>Tim<\/i>. 90c ; mit dem Zusatz ἐπιστήμῃ <i>Rep<\/i>. VII.534c, wie μνήμῃ <i>Phaedr<\/i>. 253a ; αἰσθήσει τινός <i>Phaed<\/i>. 65d ; öfter Plut. – Eigentümlich εἴδεος ἐπαμμένος, mit Schönheit <i>ausgestattet, begabt<\/i>, Her. 1.199, 8.105 ; <i>in Verbindung mit Etwas stehen, Anteil haben an Etwas<\/i>, καθαροῦ ἐφάπτεσθαι Plat. <i>Phaed<\/i>. 67b. – Pind. vrbdt es auch mit dat., οὐδ' ἀκράντοις ἐφάψατ' ἔπεσιν <i>Ol<\/i>. 1.86 ; κελεύθοις ἁπλόαις ζωᾶς ἐφαπτοίμαν <i>N<\/i>. 8.36. Bei Theocr. 9.2 ἐφαψάσθω absol., <i>er soll folgen<\/i>, <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἐφεψάσθω."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to bind on <\/b> or <b>to <\/b>, λύουσα ἢ ' φάπτουσα undoing or <b>making fast <\/b>, (Sophocles Tragicus); τοὖργον ὡς ἐφάψειεν τόδε that she <b>had made fast <\/b> (i. e. perpetrated) the deed, (Sophocles Tragicus):—;Pass., 3rd <i>singular<\/i> <i>perfect<\/i> and <i>pluperfect<\/i> ἐφῆπται, -το, <b>is <\/b> or <b>was hung over <\/b> one, <b>impends over, is fixed as <\/b> one's <b>doom <\/b>, with <i>dative<\/i>, Τρώεσσι κήδεe ἐφῆπται (Iliad by Homer) <br\/>2. Mid. <b>to lay hold of, grasp, reach <\/b>, with <i>genitive<\/i>, (Odyssey by Homer) <br\/>3. <b>to lay hold of <\/b> with the mind, <b>attain to <\/b>, Lat. <i>assequi<\/i>, with <i>genitive<\/i>, (Plato Philosophus) <br\/>4. in (Pindar) also with <i>dative<\/i> (like θιγγάνω, ψαύω); <b>to apply oneself to. <\/b> <br\/>5. (Herdotus Historicus) uses <i>participle<\/i> <i>perfect<\/i> <i>passive<\/i> with <i>genitive<\/i>, εἴδεος ἐπαμμένος <b>possessed of <\/b> a certain degree of beauty. <br\/>6. <b>to follow, come next <\/b>, (Theocritus Poeta Bucolicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}