{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CF%89%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 17:44:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρωέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρωέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐρωέω-ωῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ωήσω, <i>ao<\/i>. ἠρώησα, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> sortir, s’échapper avec force, <i>en parl. du sang d’une blessure,<\/i> IL. <i>1, 303 ;<\/i> OD. <i>16, 441 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se retirer vivement de, abandonner, <i>gén. :<\/i> ἐρ. πολέμοιο, IL. <i>13, 776 ; 14, 101,<\/i> se retirer du combat ; <i>acc<\/i>. THCR. <i>Idyl. 13, 74 ; 24, 99 ;<\/i> A. LIB. <i>7, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> rester en arrière : ἐρ. ὀπίσσω, IL. <i>23, 433,<\/i> rester en arrière, <i>en parl. de chevaux ; p. suite,<\/i> cesser, s’arrêter, <i>gén<\/i>. IL. <i>2, 179 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> écarter, repousser, THCR. <i>Idyl. 22, 174 ;<\/i> CALL. <i>Del. 133 ;<\/i> Q. SM. <i>3, 520 :<\/i> τινα ἀπὸ νηῶν, IL. <i>13, 57,<\/i> repousser qqn des vaisseaux.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐρωή.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(&lt; ἐρωή) Ep. Verb, <b>rush, rush forth<\/b>, αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρί <i>Il.<\/i> 1.303, <i>Od.<\/i> 16.441 ; ἠρώησαν ὀπίσσω, of horses, they <b>started back<\/b>, <i>Il.<\/i> 23.433 ; <b>escape harm<\/b>, Nic. <i>Th.<\/i> 117. c. gen. rei, <b>draw back<\/b> or <b>rest from<\/b>, ἐρωῆσαι πολέμοιο <i>Il.<\/i> 13.776, cf. 17.422 ; ἐρωήσουσι δὲ χάρμης 14.101 ; ἐρώησαν καμάτοιο <i>h.Cer.<\/i> 301 ; οἴνου Epic. in <i>Arch.Pap.<\/i> 7.4 ; [νεφέλη] οὔ ποτ’ ἐρωεῖ (sc. σκοπέλου) the cloud never <b>fails from<\/b> it, never <b>leaves<\/b> it, <i>Od.<\/i> 12.75 ; ἴθι νῦν κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν, μήδ’ ἔτ’ ἐρώει (sc. τοῦ ἰέναι) <i>Il.<\/i> 2.179 ; c. acc., <b>leave, quit<\/b>, Theoc. 13.74, 24.101. trans., <b>drive<\/b> or <b>force back<\/b>, once in Hom., τῶ κε καὶ ἐσσύμενόν περ ἐρωήσαιτ’ ἀπὸ νηῶν <i>Il.<\/i> 13.57 ; χεῖρας ὑσμίνης Theoc. 22.174 ; ῥόον Call. <i>Del.<\/i> 133 ; θηρὸς ὀλοὸν κέρας Id. <i>Fr.<\/i> 249 ; δρόμον ἐλεφάντων cj. in Nonn. <i>D.<\/i> 36.188 ; c. acc. et inf., Ἀχαιοὺς ἐ. κορέσασθαι Q.S. 3.520. — <font color='darkorange'>dub.<\/font> in late Prose, Ant.Lib. 7.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(verwandt mit ῥέω, ῥώομαι, vgl. <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. I.159 ff. u. <font color='green'>Spitzner<\/font> zu <i>Il<\/i>. 23.443;<br\/><b>1)<\/b> <i>fließen, strömen, hervorsprudeln<\/i>, αἷμα κελαινὸν ἐρωήσει περὶ δουρί <i>Il<\/i>. 1.303, <i>Od<\/i>. 16.441. Uebh. von jeder heftigen Bewegung, αἱ δ' (ἵπποι) ἠρώησαν ὀπίσσω, sie liefen dahinter, oder sprangen zurück, <i>Il<\/i>. 23.433. Gew.<br\/><b>2)<\/b> <i>zurückgehen, zurückweichen<\/i>, τινός, <i>ablassen<\/i> von Etwas, πολέμοιο, χάρμης, <i>Il<\/i>. 13.776, 14.101, 17.422, 19.170 ; καμάτοιο <i>H.h. Cer<\/i>. 302 ; absolut, νέφος οὔποτ' ἐρωεῖ, die Wolke weicht nie, wo man aus dem Vorhergehenden σκοπέλου ergänzen kann, sie verschwindet nie vom Felsen, <i>Od<\/i>. 12.75. Dah. ἴθι νῦν κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν μηδέ τ' ἐρώει, laß nicht ab (τοῦ ἰέναι), d.i. zaudere nicht, säume nicht, <i>Il<\/i>. 2.179. Auch c. acc., <i>verlassen<\/i>, Theocr. 13.74, 24.99 ; Anton. Lib. 7.<br\/><b>3) trans<\/b>., <i>zurücktreiben, abhalten<\/i>, τῷ κε καὶ ἐσσύμενόν περ ἐρωήσαιτ' ἀπὸ νηῶν <i>Il<\/i>. 13.57, Schol. ἀποστρέψαιτε ; vgl. χεῖρας ἐρωήσουσιν ἀποσχομένω ὑσμίνης Theocr. 22.174 ; μέγαν ῥόον Callim. <i>Del<\/i>. 133 ; ἐρωήσει τις Ἀχαιοὺς κλαυθμοῦ ἄδην κορέσασθαι Qu.Sm. 3.519. Vgl. ἐρωή."
                }
            ]
        }
    ]
}