{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CF%85%CC%81%CE%BA%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-13 23:58:48",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρύκω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρύκω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='purple'>[ῡ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ύξω, <i>ao<\/i>. ἤρυξα, <i>ao.2<\/i> ἠρύκακον <font color='purple'>[ῡᾰ]<\/font>, <i>pf. inus<\/i>.) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> retenir, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> arrêter : ἵππους, IL. <i>11, 48,<\/i> des chevaux ; ἐρ. τινά, IL. <i>6, 80 ; ou simpl<\/i>. ἐρ. IL. <i>21, 7,<\/i> arrêter des fuyards ; θυμόν, OD. <i>11, 105,<\/i> contenir un désir ;<br\/><b>      2<\/b> retenir de force : τινά, OD. <i>8, 317,<\/i> qqn, <i>en parl. de liens ;<\/i> τινὰ ἀέκοντα, IL. <i>21, 59,<\/i> retenir qqn malgré lui ; τινὰ ἐνὶ νήσῳ, OD. <i>4, 373 ;<\/i> ἐνὶ μεγάροισι, OD. <i>19, 16,<\/i> enfermer dans une île, dans un palais ;<br\/><b>   II<\/b> <i>p. suite,<\/i> écarter, repousser : τοὺς ἐπιόντας, HDT. <i>4, 125,<\/i> les assaillants ; ἐρ. ἄκοντα, IL. <i>21, 594,<\/i> écarter un javelot ; <i>en gén. :<\/i> τινὰ ἐρ. μάχης, IL. <i>18, 126,<\/i> tenir qqn à l’écart du combat ; τινὰ Ἅϊδα δόμων ἐρ. SOPH. <i>Tr. 120,<\/i> écarter qqn de la demeure d’Hadès ; ἀπ' ἔργου θυμὸν ἐρ. HÉS. <i>O. 28,<\/i> éloigner <i>ou<\/i> détourner le cœur d’une tâche ; τὰ κακὰ ἀπό τινος, XÉN. <i>An. 3, 1, 25,<\/i> détourner le malheur de qqn ; <i>avec le rég. ind. au dat<\/i>. τί τινι ἐρ. IL. <i>15, 450 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 7, 127,<\/i> écarter qqe ch. (un danger, une préoccupation) de qqn ; <i>avec l’inf. prés<\/i>. PD. <i>N. 4, 54,<\/i> EUR. <i>Her. 691 ; avec l’inf. ao<\/i>. EUR. <i>H.f. 317 ; avec l’inf. fut<\/i>. A.RH. <i>1, 346,<\/i> empêcher de ; <i>avec l’acc. et l’inf. :<\/i> πόλιν μὴ 'νατραπῆναι, ESCHL. <i>Sept. 1076,<\/i> empêcher une ville d’être détruite ; <i>avec l’acc. suivi de<\/i> μή <i>et du sbj<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 9, 37, 11 ; d’où au pass<\/i>. ἐρυκόμενοι ἀνέμοισιν μένειν, A.RH. <i>4, 1256,<\/i> retenus par les vents et forcés de rester ;<br\/><b>   III<\/b> tenir écarté, séparer : ὀλίγος δ' ἔτι χῶρος ἐρύκει, IL. <i>10, 161,<\/i> un petit espace sépare encore ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> écarter, repousser, <i>acc<\/i>. IL. <i>12, 285<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. 3 pl<\/i>. ἐρυκόντων, IL. <i>12, 76 ; inf. épq<\/i>. ἐρυκέμεν, IL. <i>21, 7. Impf. poét<\/i>. ἔρυκον <font color='purple'>[ῡ]<\/font> IL. <i>16, 369. Ao. poét<\/i>. ἔρυξα, IL. <i>3, 113 ;<\/i> OD. <i>17, 515 ; sbj. 1 pl. épq<\/i>. ἐρύξομεν, IL. <i>15, 297. Ao.2<\/i> ἠρύκακον <font color='purple'>[ῡᾰ]<\/font> IL. <i>5, 321 ; ou<\/i> ἐρύκακον, IL. <i>15, 450 ; impér. 2 sg<\/i>. ἐρύκακε, IL. <i>13, 751 ; opt. 3 sg<\/i>. ἐρυκάκοι, IL. <i>7, 342 ; inf<\/i>. ἐρυκακέειν, IL. <i>5, 262 ; ao.2 réc. opt. 2 sg<\/i>. ἐρύκοις <font color='purple'>[ῠ]<\/font> NIC. <i>Al. 536 (ms<\/i>. ἐρύγοι).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *ueru-, repousser, défendre ; ἔρυμαι, ἐρύομαι² <i>avec élargissement<\/i> -κ-.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Il.<\/i> 24.658, Hdt. 4.125, S. <i>Tr.<\/i> 121 (lyr.), etc., rare in Prose, X. <i>An.<\/i> 3.1.25, Plb. <i>Fr.<\/i> 45; <i>Ep. inf.<\/i> ἐρυκέμεν <i>Il.<\/i> 11.48; <i>fut.<\/i> ἐρύξω <i>Od.<\/i> 7.315, al. (not later); <i>aor.1<\/i> ἤρυξα A. <i>Th.<\/i> 1081 (anap.), (ἀπ-) X. <i>An.<\/i> 5.8.25 ; Ep. ἔρυξα <i>Il.<\/i> 3.113, <i>Od.<\/i> 17.515, etc. ; <i>Ep. aor.2<\/i> ἠρύκακον <i>Il.<\/i> 5.321, 20.458, ἐρύκακον 11.352, etc., <i>inf.<\/i> ἐρυκακέειν 5.262, <i>Od.<\/i> 11.105; — <i>Med., Il.<\/i> 12.285; — Pass., v. infr. II; cf. ἐρυκάνω, ανάω ; (perh. akin to ἐρύω b):<br\/><b>keep in, curb, restrain<\/b>, ἵππους <i>Il.<\/i> 11.48, etc. ; λαὸν ἐρυκάκετε <b>keep<\/b> them <b>back<\/b> (from flight or fighting), 6.80, cf. 24.658 ; but λαὸν ἔρυκε <b>kept<\/b> them <b>in their place<\/b>, 23.258 ; αἰθὴρ ὄμβρον ἐρύκει <b>forces<\/b> it <b>back<\/b>, Emp. 100.18 ; θυμὸν ἐρυκακέειν <b>to curb<\/b> desire, <i>Od.<\/i> 11.105 ; πολύστονον ἐρύκεν (<i>inf.<\/i>) ὕβρτν B. 16.41 ; ἕτερος δέ με θυμὸς ἔρυκεν another mind <b>checked<\/b> me (opp. ἀνῆκεν), <i>Od.<\/i> 9.302 ; ἐρυκέμεν εὐρύοπα Ζῆν <b>to restrain<\/b> him, <i>Il.<\/i> 8.206 ; γυίων πίστιν ἐ., i.e. to mistrust, Emp. 4.13 ; ἔρυκέ μιν ἔνδοθεν αἰδώς A.R. 3.652; c. gen., μηδέ μ’ ἔρυκε μάχης <b>keep<\/b> me not <b>from<\/b> fight, <i>Il.<\/i> 18.126 ; ἀλλά τις θεῶν… ᾍδα σφε δόμων ἐρύκει S. <i>Tr.<\/i> 121 ; μηδέ σ’ Ἔρις ἀπ’ ἔργου θυμὸν ἐρύκοι Hes. <i>Op.<\/i> 28; c. inf. praes., <b>hinder from<\/b> doing, Pi. <i>N.<\/i> 4.33 ; <i>aor.<\/i>, E. <i>HF<\/i> 317 ; <i>fut.<\/i>, ἄλλον ἀναστήσεσθαι ἐρύξω A.R. 1.346 ; c. acc. et inf., ἤρυξε πόλιν μὴ ΄νατραπῆναι A. <i>Th.<\/i> 1081 ; ἐ. τἆλλα ἰχθύδια μὴ διαρπάσωσι… Arist. <i>HA<\/i> 621a24. abs., <b>hinder<\/b>, ἐρύκακε γὰρ τρυφάλεια <i>Il.<\/i> 11.352 ; ἐρυκέμεν <b>to stay<\/b> [their flight], 21.7.<br\/><b>hold in check, keep off<\/b> the enemy, εἴ κεν ἐρύξομεν ἀντιάσαντες <i>Il.<\/i> 15.297, cf. <i>Od.<\/i> 22.138 ; so τὰ δ’ οὐ μένος ἁμὸν ἐρύξει <i>Il.<\/i> 8.178 ; ἐ. τοὺς ἐπιόντας Hdt. 4.125, cf. 5.15, etc.<br\/><b>detain<\/b> a guest, ξείνισ’ ἐνὶ μεγάροισιν ἐείκοσιν ἤματ’ ἐρύξας <i>Il.<\/i> 6.217, cf. <i>Od.<\/i> 17.408, al. ; also, <b>detain<\/b> by force, <b>confine<\/b>, [πόντος] πολέας ἀέκοντας ἐρύκει <i>Il.<\/i> 21.59, cf. <i>Od.<\/i> 1.14, 7.315, etc. ; ἔρυξον ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκας <b>keep<\/b> them <b>close<\/b>, 19.16 ; of the dead, ἦ μιν ἐρύξει γῆ φυσίζοος ἥ τε κατὰ κρατερόν περ ἐρύκει <i>Il.<\/i> 21.62 ; σφωε δόλος καὶ δεσμὸς ἐρύξει <i>Od.<\/i> 8.317 ; ὅσσ’ ἔτι Νεῖκος ἔρυκε Emp. 35.9; — <i>Med.<\/i>, κῦμα δέ μιν (sc. χιόνα)… ἐρύκεται <i>Il.<\/i> 12.285.<br\/><b>ward off<\/b>, θεοῦ δ’ ἠρύκακε δῶρα (sc. ἄκοντα) 21.594 ; ἅ κέν τοι λιμὸν ἐρύκοι <i>Od.<\/i> 5.166 ; κακόν, τό οἱ οὔ τις ἐρύκακεν <i>Il.<\/i> 15.450 ; ἐ. ψευδέων ἐνιπάν Pi. <i>O.<\/i> 10 (11).5 ; τὰ μὴ καλὰ νόσφιν ἐ. Theoc. 7.127 ; ἀπ’ ἐμαυτοῦ τὰ κακά X. <i>An.<\/i> 3.1.25 ; τὸν πόλεμον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας Plb. <i>Fr.<\/i> 45.<br\/><b>keep away<\/b>, ὀλίγος δ’ ἔτι χῶρος ἐρύκει <i>Il.<\/i> 10.161. Pass., <b>to be held back, detained<\/b>, δήθ’ ἐνὶ νήσῳ ἐρύκεαι <i>Od.<\/i> 4.373, cf. 17.17. abs., <b>hold back, keep back<\/b>, μή μοι ἐρύκεσθον, says the driver to his horses, <i>Il.<\/i> 23.443.<br\/><b>to be kept away<\/b>, τοῦ Ἀσωποῦ (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἀπὸ τοῦ Ἀ.) Hdt. 9.49. ἀνέδην ὅδε χῶρος ἐρύκεται this place <b>is<\/b> remissly <b>guarded<\/b>, i.e.<br\/><b>is free<\/b> or <b>open<\/b> to all, S. <i>Ph.<\/i> 1153 (lyr., <font color='darkorange'>dub.l.<\/font>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. ἐρύω), fut. ἐρύξω, <i>Il<\/i>. 8.178, aor. ἔρυξαν, 3.113 ; ἤρυξε, Aesch. (vgl. ἀπερύκω), ἠρῡκακε, <i>Il<\/i>. 5.321, öfter, ἐρυκακέειν, <i>Od<\/i>. 11.104, wie sp.D., z.B. Ap.Rh. 2.432, opt. auch ἐρύκοις [◡ ◡ –], Nic. <i>Al<\/i>. 536<br\/><i>zurückhalten, anhalten<\/i>, ἵππους … ἐρυκέμεν αὖθ' ἐπὶ τάφρῳ <i>Il<\/i>. 11.48, vgl. 3.113 ; <i>Fliehende zum Stehen bringen<\/i>, 21.7 ; μένος, den Ungestüm des Angriffs <i>zurückhalten, hemmen<\/i>, 8.178, wie θυμόν, seine Neigung im Zaume halten, <i>Od<\/i>. 11.105 ; ἕτερός με θυμὸς ἔρυκεν, ein anderer Entschluß, Gedanke ließ mich innehalten, <i>Od<\/i>. 9.302 ; λαόν, das Kriegsvolk zurückhalten, daß es nicht kämpfe, <i>Il<\/i>. 24.658, vgl. 23.258 ; ἐνὶ μεγάροισι γυναῖκας, daß sie nicht herauskommen, <i>Od<\/i>. 19.16 ; <i>Gäste nicht fortlassen, sie bei sich verweilen lassen<\/i>, ξείνισ' ἐνὶ μεγάροισιν ἐείκοσιν ἤματ' ἐρύξας <i>Il<\/i>. 6.217, öfter in der <i>Od<\/i>.; πόντος πολλοὺς ἐρύκει ἀέκοντας, <i>hält Viele wider ihren Willen fest, Il<\/i>. 21.59, wie τὸν δ' οἶον – Νύμφη πότνι' ἔρυκε <i>Od<\/i>. 1.14 ; 7.315, 9.29, 15.68, 17.408 ; ἄμφω δόλος καὶ δεσμὸς ἐρύξει <i>Od<\/i>. 8.317 ; γῆ μιν ἐρύξει, die Erde wird ihn, den Toten, <i>festhalten, Il<\/i>. 21.62 ; – <i>abhalten<\/i>, den Feind, <i>Il<\/i>. 15.297, <i>Od<\/i>. 22.138 ; τοὺς ἐπιόντας Her. 4.125, 5.15 ; ψευδέων ἐνιπάν Pind. <i>Ol<\/i>. 11.5 ; μήτοι μ' ἔρυκε δρᾶν παρεσκευασμένον Eur. <i>Heracl<\/i>. 691 ; Sp. einzeln, wie Dion.Hal. 8.85 ; – c. genit., μή με ἔρυκε μάχης, halte mich nicht ab vom Kampfe, <i>Il<\/i>. 18.126 ; ἀλλά τις θεῶν αἰὲν ᾍδα σφε δόμων ἐρύκει, hält ihn fern von Hades' Haus, Soph. <i>Trach<\/i>. 121 ; τὸν πόλεμον Μακεδονίας Pol. bei Suid.; – mit ἀπό, μηδέ σ' ἔρις κακόχαρτος ἀπ' ἔργου θυμὸν ἐρύκοι Hes. <i>O<\/i>. 28 ; ἐρυκόμενοι ἀπὸ τοῦ Ἀσωποῦ Her. 9.49 ; ἀπ' ἐμαυτοῦ τὰ κακά Xen. <i>An<\/i>. 3.1.25 ; – τινί τι, Einem Etwas <i>abwehren<\/i>, λιμόν, κακόν, <i>Od<\/i>. 5.166, <i>Il<\/i>. 15.450, 17.292 ; τὰ μὴ καλὰ νόσφιν Theocr. 7.127 ; – c. inf., <i>abhalten, Etwas zu tun, hindern, verwehren<\/i>, τὰ μακρὰ δ' ἐξενέπειν ἐρύκει με τεθμός Pind. <i>N<\/i>. 4.33 ; mit μή, ὅδε Καδμείων ἤρυξε πόλιν μὴ 'νατραπῆναι Aesch. <i>Spt<\/i>. 1067 ; οὔτοι τὸ δειλὸν – θανεῖν ἐρύκει με Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 317 ; sp.D., οὔτι θεοὺς λίσσεσθαι ἐρύκω Ap.Rh. 2.336 ; – ἐρύκων τἄλλα ἰχθύδια, μὴ διαρπάσωσι τὸν γό νον Arist. <i>H.A<\/i>. 9.37. – In ὀλίγος δ' ἔτι χῶρος ἐρύκει, <i>Il<\/i>. 10.161, ein kleiner Raum hält sie ab, liegt auch trennt sie, hält sie auseinander.<br\/><b>Med<\/b>. = act., κῦμά μιν ἐρύκεται <i>Il<\/i>. 12.285.<br\/><b>Pass<\/b>. <i>zurückgehalten werden, zurückbleiben, Od<\/i>. 4.373, 466, 17.17 ; <i>zögern, säumen, Il<\/i>. 23.443 ; sp.D. auch c. inf., ἐρυκόμενοι ἀνέμοισιν αὖθι μένειν Ap.Rh. 4.1256. – Bei Soph. <i>Phil<\/i>. 1138 ἀνέδην ὅδε χῶρος ἐρύκεται, was der Schol. erkl. ἀδείᾳ ὑπὸ τῶν θηρῶν ὁ τόπος κατασχεθήσεται, dieser Platz wird nachlässig verteidigt."
                }
            ]
        }
    ]
}