{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CE%B7%CF%84%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 18:28:09",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρητύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρητύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='purple'>[ῡ <i>devant<\/i> σ <i>et devant une syll. longue ;<\/i> ῠ <i>devant une syll. brève<\/i>]<\/font> <i>verbe poét. sans augment (impf<\/i>. ἐρήτυον, <i>f<\/i>. ἐρητύσω, <i>ao<\/i>. ἐρήτυσα) :<br\/><b>      1<\/b> retenir, contenir, tenir à distance : λαόν, IL. <i>18, 503 ;<\/i> φάλαγγας, IL. <i>11, 567 ;<\/i> ἐπέεσσίν τινα, IL. <i>2, 164,<\/i> contenir la masse des soldats, les lignes de combattants, qqn par ses paroles ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> écarter de, empêcher de, <i>gén<\/i>. EUR. <i>Ph. 1260 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 25, 75 ; au pass<\/i>. être empêché de, <i>avec l’inf<\/i>. A.RH. <i>2, 835 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> se retenir, se contenir, IL. <i>9, 462 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> se tenir à distance, en arrière, IL. <i>2, 99 ; 8, 345 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> retenir, contenir, <i>acc<\/i>. IL. <i>15, 723<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. opt. 3 sg. dor<\/i>. ἐρατύοι <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> SOPH. <i>O.C. 164. Impf. itér<\/i>. ἐρητύεσκον, A.RH. <i>1, 1301 ;<\/i> Q. SM. <i>12, 370. Ao. itér. 3 sg<\/i>. ἐρητύσασκε <font color='purple'>[ῡ]<\/font> IL. <i>2, 189 ; 11, 567 ;<\/i> THCR. <i>Idyl. 25, 75. Ao. pass. 3 pl<\/i>. ἐρήτυθεν <font color='purple'>[ῡ]<\/font> <i>p<\/i>. ἐρητύθησαν, IL. <i>2, 211<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Dor. ἐρατύω, <i>impf.<\/i> ἐρήτυον (without augm.) <i>Il.<\/i> 18.503, Ion. -ύεσκον A.R. 1.1301, Q.S. 11.341 ; <i>fut.<\/i> -ύσω A.R. 1.296, (κατ-) S. <i>Ph.<\/i> 1416 (anap.); <i>aor.1 opt<\/i>. ἐρητύσειε <i>Il.<\/i> 1.192, <i>imper.<\/i> ἐρήτυσον E. <i>Ph.<\/i> 1260, Iterat. ἐρητύσασκε <i>Il.<\/i> 2.189, 11.567, Theoc. 25.75; — Pass. (v. infr.).<br\/>[υ before a vowel, unless it be a long syll., as ἐρητυοντο μένοντες <i>Il.<\/i> 8.345 (exc. ἐρατύει [υ] S. <i>OC<\/i> 164 (lyr.)); long before ς, and in <i>3 pl. aor.1 Pass.<\/i> ἐρήτυθεν.]: <br\/>Ep. Verb (used twice in Trag.), <b>restrain, check<\/b>, κήρυκες δ’ ἄρα λαὸν ἐρήτυον <i>Il.<\/i> 18.503 ; ἐρητύσασκε φάλαγγας 11.567 ; ἐπέεσσιν ἐρήτυε φῶτα ἕκαστον 2.164, cf. <i>Od.<\/i> 9.493 ; ἐρητύσειέ τε θυμόν <i>Il.<\/i> 1.192 ; πολλὰ κέλευθος ἐρατύει a long road <b>parts<\/b> us, S. <i>OC l.c.<\/i> (ἐρατύοι Musgr.); — <i>Med.<\/i>, ἐρητύοντό τε λαόν <i>Il.<\/i> 15.723 ; — Pass., παρὰ νηυσὶν ἐρητύοντο μένοντες 8.345 ; ἐρητύετ’ ἐν φρεσὶ θυμός 9.462 ; ἐρήτυθεν (<i>3 pl.<\/i>) δὲ καθ’ ἕδρας 2.99, 211. later c. gen., <b>to keep away from<\/b>, τέκνα δεινῆς ἁμίλλης E. <i>Ph.<\/i> 1260 ; [κύνας] ὑλαγμοῦ Theoc. 25.75 ; τινὰ κακότητος A.R. 1.296; — Pass., c. inf., ναυτιλίης… ἐρητύοντο μέλεσθαι Id. 2.835. c. inf., <b>prevent<\/b>, ἐ. τινὰ μίμνειν Nonn. <i>D.<\/i> 14.63."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. ἐρύω, ἐρύκω), <i>zurück-, abhalten, hemmen, hindern<\/i>, κήρυκες δ' ἄρα λαὸν ἐρήτυον <i>Il<\/i>. 18.503 ; σοῖς ἀγανοῖς ἐπέεσσιν ἐρήτυε φῶτα ἕκαστον, an der Flucht hindern, 2.164 ; vgl. <i>Od<\/i>. 9.493 ; ἐρητύσασκε <i>Il<\/i>. 11.567 ; ἠὲ χόλον παύσειεν, ἐρητύσειέ τε θυμόν, <i>beschwichtigen, besänftigen, Il<\/i>. 1.192. – Pass., οὐδέ οἱ ἀτρέμας ἧσθαι ἐρητύετ' ἐν φρεσὶ θυμός <i>Il<\/i>. 13.280, vgl. 9.264, ich konnte es nicht übers Herz bringen ; – übh. <i>sich zurückhalten, zurückbleiben<\/i>, ἐρήτυθεν (d.i. ἐρητύθησαν) καθ' ἕδρας <i>Il<\/i>. 2.99, 211 ; ἐρητύοντο μένοντες 8.345 ; – πολλὰ κέλευθος ἐρᾶτύει Soph. <i>O.C<\/i>. 611 im ch., d.i. viel des Weges ist dazwischen ; ἐρήτυσον τέκνα δεινῆς ἁμίλλης, halte sie vom Kampfe zurück, Eur. <i>Phoen<\/i>. 1260 ; sp.D., ἐρητύσασκε δ' ὑλαγμοῦ (κύνας) Theocr. 25.75 ; oft Ap.Rh., μηδ' αὐτοὶ ἐρητύεσθε κελεύθου 2.331.<br\/><b>Med<\/b>. = act., Hom. ἐρητύοντό τε λαόν <i>Il<\/i>. 15.723.<br\/>[υ, im praes. u. impf. kurz, wird des Verses wegen in ἐρητύειν u. ἐρητύοντο lang.]"
                }
            ]
        }
    ]
}