{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CE%B5%CF%85%CC%81%CE%B3%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-21 16:46:06",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρεύγομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρεύγομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "(ἐρεύξομαι, <i>ao<\/i>. ἠρευξάμην, <i>ao.2<\/i> ἤρυγον <font color='purple'>[ῠ]<\/font>) faire un bruit ronflant, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I<\/b> (<i>seul. ao.2<\/i> ἤρυγον <font color='purple'>[ῡ]<\/font>) <i>en parl. de taureaux,<\/i> mugir, IL. <i>20, 403 ; en parl. de lions,<\/i> rugir, SPT. <i>Hos. 11, 10 ; 1 Macc. 3, 4 ; d’où<\/i> crier du plus profond de la poitrine, THCR. <i>Idyl. 13, 58 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> rejeter avec bruit, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> roter, OD. <i>9, 374 ;<\/i> HPC. <i>485, 29 ;<\/i> ARSTT. <i>Probl. 10, 37 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> vomir avec bruit, vomir (du sang, du poison) IL. <i>16, 162 ;<\/i> NIC. <i>Th. 232 ; p. anal. abs. en parl. d’un volcan,<\/i> PD. <i>P. 1, 40 ; de la mer qui vomit son écume ou se brise sur le rivage,<\/i> IL. <i>17, 265 ;<\/i> OD. <i>5, 403, 438 ; avec un rég<\/i>. ἀφρόν, ὕδατος ἄχνην, DP. <i>539, etc<\/i>. vomir de l’écume ; <i>fig<\/i>. χρυσόν, ANTH. <i>5, 2,<\/i> avoir toujours son or à la bouche, vanter sa fortune ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. parler d’une voix forte, crier, SPT. <i>Ps. 18, 2 ; 118, 171 ; 144, 7 ;<\/i> NT. <i>Matth. 13, 55<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. poét. 3 sg<\/i>. ἐρεύγετο, OD. <i>9, 374<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₁reug-, roter ; <i>cf. lat<\/i>. ē-rūgō, rūgiō.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>aor.2 Act.<\/i> ἤρυγον, <b>bellow, roar<\/b>, ἤρυγεν, ὡς ὅτε ταῦρος ἤρυγεν <i>Il.<\/i> 20.403 ; τόν γ’ ἐρυγόντα λίπε… θυμός <i>ib.<\/i> 406 ; ὅσον βαθὺς ἤρυγε λαιμός <b>roared<\/b> to the full depth of his throat or voice, Theoc. 13.58 ; of the sea, ἀμφὶ δέ τ’ ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω the headlands echo to the <b>roar<\/b> of the sea, <i>Il.<\/i> 17.265 ; κῦμα… δεινὸν ἐρευγόμενον <i>Od.<\/i> 5.403 ; ἐρεύγεται ἤπειρόνδε <i>ib.<\/i> 438 (cf. βοάω 1.2); — so in later Gr., λέων ἐρεύξεται LXX Ho. 11.10, Am. 3.8 ; σκύμνος ἐρευγόμενος <i>ib.<\/i> 1 Ma. 3.4 ; with <font color='brown'>v.l.<\/font> ὠρύομαι, <i>ib.<\/i> Ez. 22.25 ; cf. προσερεύγομαι. (Cf. Lat. <b>rūgio<\/b> ΄roar΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "also ἐρυγγάνω, <i>fut.<\/i> ἐρεύξομαι Hp. <i>Mul.<\/i> 1.41 ; <i>aor.1<\/i> ἠρευξάμην Procop. <i>Goth.<\/i> 2.4 ; <i>aor.2<\/i> ἤρυγον Arist. <i>Pr.<\/i> 895b22, Nic. <i>Al.<\/i> 111: — <b>belch out, disgorge<\/b>, c. acc., ἐρευγόμενοι φόνον αἵματος <i>Il.<\/i> 16.162 ; ἰόν Nic. <i>Th.<\/i> 232 ; abs., <b>belch<\/b>, ἐρεύγετο οἰνοβαρείων <i>Od.<\/i> 9.374, cf. Hp. <i>Morb.<\/i> 2.69, Arist. <i>Pr.<\/i> 895b12. <i>metaph<\/i>, of volcanoes, ἐρεύγονται πυρὸς παγαί Pi. <i>P.<\/i> 1.21, cf. Procop. <i>Goth.<\/i> 4.35 ; of a river, <b>discharge itself<\/b>, ἐς τὴν θάλασσαν App. <i>Mith.<\/i> 103, cf. Alc. <i>Supp.<\/i> 11.3 ; c. acc. cogn., ἐρεύγονται σκότον… νυκτὸς ποταμοί, of the rivers of hell, Pi. <i>Fr.<\/i> 130.8 ; κόλπος ἀφρὸν ἐρευγόμενος D.P. 539, cf. LXX Le. 11.10 ; ἵππος ἐρεύγεται ἄνδρα, as the description of a Centaur, <i>APl.<\/i> 4.115.<br\/><b>blurt out<\/b> (cf. ἐξερυγγάνω), <b>belch forth, utter<\/b>, ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα LXX Ps. 18 (19).2 ; ἐρεύξομαι κεκρυμμένα Ev. Matt. 13.35. (Cf. Lat. <b>ērūgěre<\/b>, Lith. <i>riáugèti<\/i> ΄belch΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. <i>ructare<\/i>, ἐρυγγάνω, s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 63), <i>durch Aufstoßen, Rülpsen, Erbrechen von sich geben, ausbrechen<\/i>, ἐρεύγετο οἰνοβαρείων, der Kyklop erbrach sich vom Wein berauscht, <i>Od<\/i>. 9.374 ; φόνον αἵματος, Blut <i>ausspeien, Il<\/i>. 16.162 ; Hippocr.; ἐρύγῃσι, conj. aor., Nic. <i>Al<\/i>. 111 (vgl. ἐρεύγω). Vom Meere, ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω, die Ufer erdröhnen, da das Meer ausspeit, sich an ihnen bricht, <i>Il<\/i>. 17.265 ; <i>mit Brausen emporspritzen<\/i>, κῦμα ποτὶ ξερὸν ἠπείροιο δεινὸν ἐρευγόμενον <i>Od<\/i>. 5.403 ; κύματα ἐρεύγεται ἤπειρονδε 438 ; ähnl. Pind. τᾶς ἐρεύγονται μὲν ἀπλάτου πυρὸς ἁγνόταται ἐκ μυχῶν παγαί <i>P<\/i>. 1.21, vom Ausbruch des Aetna, vgl. frg. 95. Von Flüssen, <i>sich ergießen<\/i>, Dion.Per. u. a.Sp., wie App. <i>Mithrid<\/i>. 103. – Komisch ἵππος ἐρεύγεται ἄνδρα, vom Kentauren, das Pferd geht vorn, oben, in einen Mann aus, <i>Ep.adesp<\/i>. 276 (<i>Plan<\/i>. 115)."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐρεύγομαι <\/b><br\/> [in LXX chiefly for שָׁאַג, Hos.11:10, Amo.3:4, 8 al.; also for נָבַע, Psa.19:2, etc. ;] <br\/>__1. to spit or spue out. <br\/> __2. Prop., of oxen (Hom.), to bellow, roar; whence, as in LXX, <b>to speak aloud, utter<\/b>: Mat.13:35 (LXX). (For other examples of softened force of words in late Gk., cf. σκύλλω, τρώγω, χορτάζω.) †<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}