{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CE%B5%CE%B9%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 21:32:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρείπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρείπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἤρειπον, <i>f<\/i>. ἐρείψω, <i>ao.1<\/i> ἤρειψα, <i>ao.2<\/i> ἤριπον <font color='purple'>[ῐ]<\/font>, <i>pf. inus., pass. ao<\/i>. ἠρείφθην, <i>pf<\/i>. ἤρειμμαι <i>ou<\/i> ἐρήριμμαι ; <i>pl.q.pf<\/i>. ἠρείμμην <i>ou<\/i> ἐρηρίμμην) :<\/font><br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> renverser, abattre (un mur, <i>etc<\/i>.) IL. <i>12, 258 ; 15, 361, etc. ;<\/i> HDT. <i>1, 164 ; 9, 70 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 1462 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 4, 1, etc. ; en parl. d’un tremblement de terre qui renverse des maisons,<\/i> PLUT. <i>Cim. 16 ; fig<\/i>. détruire (une race) SOPH. <i>Ant. 596 ; au pass<\/i>. être abattu, renversé, <i>en parl. d’un mur,<\/i> IL. <i>14, 15 ; en parl. de pers<\/i>. SOPH. <i>Aj. 309 ; p. suite,<\/i> tomber : εἴς τινα, PLUT. <i>Alex. 33,<\/i> sur qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>intr. (à l’ao.2<\/i>) tomber, s’abattre : ἐξ ὀχέων, IL. <i>5, 47,<\/i> d’un char ; γνύξ, IL. <i>5, 68,<\/i> sur les genoux ; <i>en parl. d’arbres,<\/i> IL. <i>21, 243 ; d’un astre qui tombe du ciel,<\/i> THCR. <i>Idyl. 13, 50<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. : ao.2 sbj. 3 sg<\/i>. ἐρίπῃσι, IL. <i>17, 522. — Pass. ao.2 part. dat. sg<\/i>. ἐριπέντι, PD. <i>O. 2, 43 ; pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἐρέριπτο, IL. <i>14, 15. — Moy. impf. dor<\/i>. ἠριπόμαν <font color='purple'>[ᾱ]<\/font> ANTH. <i>9, 152<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>p.-ê. R. indo-europ<\/i>. *h₁reip-, jeter, abattre ; <i>cf. lat<\/i>. rīpa.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. impf.<\/i> ἔρειπον <i>Il.<\/i> 12.258 (v. sub fin.); <i>fut.<\/i> ἐρείψω S. <i>OC<\/i> 1373, X. <i>Cyr.<\/i> 7.4.1 ; <i>aor.1<\/i> ἤρειψα Hdt. 1.164, (ἐξ-) Pi. <i>P.<\/i> 4.264 ; intr. in <i>aor.2<\/i> ἤριπον (v. infr. II), and <i>pf.<\/i> ἐρήριπα (κατ-) <i>Il.<\/i> 14.55; — <i>Med., aor.1<\/i> ἠρειψάμην (ἀν-) only <font color='red'>f.l.<\/font>, v. ἀνερείπομαι ; <i>aor.2<\/i> ἠριπόμην (in pass. sense) <i>AP<\/i> 9.152 (Agath.); — <i>Pass., aor.1 part.<\/i> ἐρειφθείς S. <i>Aj.<\/i> 309 ; ind. ἠρίφθην Arr. <i>An.<\/i> 1.21.4 codd., (κατ-) <i>ib.<\/i> 2.22.7 ; <i>aor.2<\/i> ἠρίπην [ι] (v. infr.); <i>pf.<\/i> ἐρήριμμαι <i>ib.<\/i> 1.21.6 ; ἤρειμμαι (κατ-) IG 12(3).326.20 (Thera, ii AD); <i>plpf.<\/i> ἐρήριπτο (κατ-) Arr. <i>An.<\/i> 1.19.2 ; cj. for ἠρείπετο in Plu. <i>Brut.<\/i> 42 ; Ep. ἐρέριπτο <i>Il.<\/i> 14.15 ; late Prose ἠρήριπτο Agath. 1.10.<br\/>Poet. Verb (also in Hdt., X., Plb. and later Prose): — <b>throw<\/b> or <b>dash down, tear down<\/b>, ἔρειπον ἐπάλξεις <i>Il.<\/i> 12.258 ; ἔρειπε δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν 15.361 ; ὄχθας καπέτοιο… ποσσὶν ἐρείπων <i>ib.<\/i> 356 ; προμαχεῶνα ἕνα τοῦ τείχεος ἐ. Hdt. 1.164 (v. sub fin.); πόλιν… ἐρείψεις S. <i>OC<\/i> 1373; <i>metaph<\/i>, λαοὺς διχοστασίαις ἤρειπον B. 10.68; [Λαβδακίδας] ἐρείπει θεῶν τις some god <b>casts<\/b> them <b>down<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 596 (lyr.); — Pass., <b>to be thrown down, fall in ruins<\/b>, ἐρέριπτο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν <i>Il.<\/i> 14.15 ; τῆς μὲν ἐρειπομένης (sc. γαίης) Hes. <i>Th.<\/i> 704 ; τῶν πύργων ἐρειπομένων Plb. 1.42.10; ἐν δ’ ἐρειπίοις νεκρῶν ἐρειφθεὶς ἕζετο S. <i>Aj.<\/i> 309 (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἐρεισθείς); ἐρείπεται κτύπος… Διόβολος the thunder <b>comes crashing down<\/b>, Id. <i>OC<\/i> 1462 (lyr.); ἐρείπεσθαι εἴς τινα <b>to fall<\/b> upon…, Plu. <i>Alex.<\/i> 33 ; <i>aor.2 part. Pass.<\/i> ἐριπέντι <b>fallen<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 2.43 (<font color='brown'>v.l.<\/font> -όντι, cf. A.D. <i>Synt.<\/i> 280.21). intr., <i>aor.2<\/i> ἤριπον, Ep. ἔριπον, <b>fall down<\/b>, ἤριπε δ’ ἐξ ὀχέων <i>Il.<\/i> 5.47, etc. ; γνὺξ δ’ ἔριπε <b>fell<\/b> on his knee, <i>ib.<\/i> 68; ἐν κονίῃ, ἐν κονίῃσι, <i>ib.<\/i> 75, 11.743 ; oftrees, ἡ δ’ ἐκ ῥιζέων ἐριποῦσα 21.243 ; hence, of a warrior, ἤριπε δ’ ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπεν 13.389 ; ἀπ’ οὐρανοῦ ἤριπεν ἀστὴρ ἐν πόντῳ Theoc. 13.50 ; <i>metaph<\/i>, δείματι ἤριπεν her heart <b>sank<\/b> with terror, Simon. 37.3; where this tense is apptly. trans., as in Hdt. 9.70, Paus. 10.32.6, ἤρειπον may be restored."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "fut. ἐρείψω, aor. ἤρειψα (κατερήριπε), perf. pass. ἐρήριμμαι, ep. ἐρέριπτο, u. einfach ἤρειπτο, Plut. <i>Brut<\/i>. 42, aor. pass. ἐρείφθην,<br\/><b>1) Transit<\/b>. <i>umstürzen, niederwerfen, einreißen, zerstören<\/i>, ὄχθας, ἐπάλξεις, <i>Il<\/i>. 12.258, 15.356 ; pass., τεῖχος ἐρέριπτο, die Mauer war <i>niedergerissen<\/i>, 14.15 ; übertr Soph. ἐρείπει θεῶν τις γένος, <i>Ant<\/i>. 592 ; προμαχεῶνα ἐρεῖψαι Her. 1.164 ; ὡς ἐρείψων τὰ τείχη Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.4.1 ; Sp., τὰς πλείστας τῶν οἰκιῶν ὁ σεισμὸς ἤρειψε Plut. <i>Cim<\/i>. 16.<br\/><b>2)<\/b> im pass. mit aor.2 act. ἤριπον intr., <i>niederstürzen, hinstürzen, einfallen<\/i>, ἤριπε δ' ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπεν <i>Il<\/i>. 13.389 ; so öfter von fallenden Kriegern, von fallenden Bäumen, 21.243 ; γνὺξ δ' ἔριπ' οἰμώξας, <i>in die Knie sinken<\/i>, 5.68 ; od. öfter ; βοῦς ἤριπε καὶ ἔθανε Hes. <i>Th<\/i>. 858 ; ἐρείπεται μέγας κτύπος Διόβολος, der Donner rollt nieder, Soph. <i>O.C<\/i>. 1462 ; ἐν ἐρειπίοις νεκρῶν ἐρειφθείς, <i>niedergestürzt<\/i> unter die toten Tiere, <i>Aj<\/i>. 302 ; in späterer Prosa wieder häufiger, τῶν πύργων ἐρειπομένων Pol. 1.42.10 ; ἐρηριμμένου τείχους Arr. <i>An<\/i>. 1.21.6 ; DC. 68.24 ; übertr., τῶν προτεταγμένων δυνάμεων ἐρειπομένων εἰς αὐτόν, da die Truppen sich auf ihn warfen, Plut. <i>Alex<\/i>. 33. – Bei Pind. <i>Ol<\/i>. 2.47 ist ἐριπέντι Πολυνείκει, statt ἐριπόντι, die richtige Lesart nach <font color='green'>Böckh<\/font>."
                }
            ]
        }
    ]
}