{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%81%CE%B5%CE%B9%CC%81%CE%B4%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 19:35:17",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐρείδω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐρείδω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἤρειδον, <i>f<\/i>. ἐρείσω, <i>ao<\/i>. ἤρεισα, <i>pf. réc<\/i>. ἐρήρεικα ; <i>pass. ao<\/i>. ἠρείσθην, <i>pf<\/i>. ἐρήρεισμαι <i>et<\/i> ἤρεισμαι ; <i>pl.q.pf<\/i>. ἠρηρείσμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> appuyer fortement : πόδας ἔς τι, A.RH. <i>1, 1010,<\/i> ses pieds sur qqe ch. ; τι πρός τι, IL. <i>22, 112 ;<\/i> OD. <i>8, 66, 473 ;<\/i> PLAT. <i>Phædr. 254<\/i> e ; <i>ou<\/i> ἐπί τινι, IL. <i>22, 97 ;<\/i> A.RH. <i>1, 1234 ;<\/i> ἐπί τινος, PLAT. <i>Tim. 43<\/i> e ; εἴς τι, PLAT. <i>Tim. 91<\/i> e ; κατά τινος, PLUT. <i>Flam. 20,<\/i> appuyer une ch. sur <i>ou<\/i> contre une autre ; <i>fig<\/i>. ὄμμα ἐς γῆν, EUR. <i>I.A. 1123 ;<\/i> ἐπὶ χθονὸς ὄμματα, A.RH. <i>1, 784,<\/i> fixer ses yeux vers la terre ; <i>au pass<\/i>. être appuyé fortement, <i>càd<\/i>. être fixé solidement, être ferme, solide, <i>en parl. de pierres solidement fixées,<\/i> IL. <i>23, 329 ; de sièges,<\/i> OD. <i>7, 95 ;<\/i> ἔγχος διὰ θώρηκος ἠρήρειστο, IL. <i>3, 358,<\/i> la javeline, traversant la cuirasse, s’était fixée solidement ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> soutenir : ἀσπὶς ἄρ' ἀσπίδ' ἔρειδε, κόρυς κόρυν, ἀνέρα δ' ἀνήρ, IL. <i>13, 131 ; 16, 215,<\/i> ils étaient bouclier contre bouclier, casque contre casque, homme contre homme ; κίον' οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸς ὤμοιν ἐρ. ESCHL. <i>Pr. 350,<\/i> soutenir sur ses épaules la colonne du ciel et de la terre ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. ext<\/i>. enfoncer avec force : ἄγκυραν χθονί, PD. <i>P. 10, 51,<\/i> une ancre dans le sol ; τόξῳ, PD. <i>O. 9, 33,<\/i> percer qqn d’un trait ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’appuyer fortement : ἀλλήλῃσιν, OD. <i>22, 450,<\/i> les unes sur les autres ; ἐρ. ἐπὶ τὸ ἔδαφος, HÉRON <i>Aut. 245,<\/i> avoir de l’adhérence sur le sol, <i>en parl. de roues motrices d’un mécanisme ; abs<\/i>. ἔρειδε, AR. <i>Pax 31,<\/i> appuie ! <i>càd<\/i>. ferme ! <i>en t. de mar<\/i>. souque ! <i>pour commander une vogue ou nage accélérée ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> s’abattre sur, fondre sur, <i>abs. en parl. d’une maladie,<\/i> ESCHL. <i>Ag. 1004 ;<\/i> ἐπὶ γῆν, PLUT. <i>Num. 2,<\/i> sur la terre ; <i>fig<\/i>. εἴς τινα, AR. <i>Nub. 558,<\/i> s’attaquer à qqn, s’acharner après qqn ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’appuyer sur : σκήπτρῳ, IL. <i>2, 109,<\/i> sur son sceptre ; ἔγχει, IL. <i>14, 38,<\/i> s’appuyer sur sa lance ; <i>avec<\/i> ἐπί <i>et le gén<\/i>. IL. <i>22, 225 ; avec le gén<\/i>. χειρὶ γαίης, IL. <i>5, 309,<\/i> s’appuyer de la main sur la terre ; <i>abs<\/i>. se poser solidement, IL. <i>12, 457 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’appuyer l’un contre l’autre, s’étreindre en luttant, IL. <i>23, 735 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> appuyer : ἐπὶ γαῖαν ἴχνος, ANTH. <i>12, 84,<\/i> ses pas sur la terre ; χειρὶ παρείην, A.RH. <i>3, 1160,<\/i> sa joue sur sa main ; λίθον ἐπὶ τοίχῳ, THCR. <i>Idyl. 23, 49,<\/i> fixer une pierre sur un mur ; <i>fig<\/i>. ἔπος πρὸς ἔπος, AR. <i>Nub. 1375,<\/i> opposer parole contre parole, <i>càd<\/i>. se donner vivement la réplique, riposter vivement.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao. poét<\/i>. ἔρεισα, HH. <i>Ap. 1, 117 ;<\/i> A.RH. <i>1, 1198 ; pf. réc<\/i>. ἐρήρεικα, DIOSC. <i>Eup. 1, 90. — Pass. pf. 3 pl<\/i>. ἐρήρεινται, A.RH. <i>2, 320, ou épq<\/i>. ἐρηρέδαται, IL. <i>23, 284 ; pl.q.pf. 3 pl. épq<\/i>. ἐρηρέδατο, OD. <i>7, 95 (var<\/i>. ἐληλάδατο) ; <i>fut. ant. 3 sg<\/i>. ἐρηρείσεται, HPC. <i>8, 292. — Moy. ao<\/i>. ἐρεισάμην, IL. <i>5, 309<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. impf.<\/i> ἔρειδον <i>Il.<\/i> 13.131 ; <i>fut.<\/i> ἐρείσω Call. <i>Del.<\/i> 234, Aristid. <i>Or.<\/i> 17 (15).10 codd. ; <i>aor.1<\/i> ἤρεισα S. <i>Ant.<\/i> 1236, Pl. <i>Phdr.<\/i> 254e, <i>Ti.<\/i> 91e ; <i>Boeot. 3 sg.<\/i> εἴρισε Corinna <i>Supp.<\/i> 1.32 ; Ep. ἔρεισα (ἐπ-) <i>Il.<\/i> 7.269 ; <i>pf.<\/i> ἤρεικα (συν-) Hp. <i>Morb. Sacr.<\/i> 7, (προσ-) Plb. 5.60.8 ; but ἐρήρεικα Dsc. <i>Eup.<\/i> 1.84, (προσ-) Plu. <i>Aem.<\/i> 19; — <i>Med., fut.<\/i> ἐρείσομαι (ἀπ-) Arist. <i>Pr.<\/i> 885b29, Plb. 15.25.25 ; <i>aor.1<\/i> ἠρεισάμην Hes. <i>Sc.<\/i> 362, (ἀπ-) Pl. <i>R.<\/i> 508d ; Ep. ἐρ- <i>Il.<\/i> 5.309; — <i>Pass., 3 fut.<\/i> ἐρηρείσεται Hp. <i>Mul.<\/i> 2.133 ; <i>Ep. aor.1<\/i> ἐρείσθην <i>Il.<\/i> 7.145 ; <i>pf.<\/i> ἐρήρεισμαι Hdt. 4.152, Hp. <i>Art.<\/i> 78 (but <i>2 sg.<\/i> ἠρήρεισθα Archil. 94 is from ἀραρίσκω) ; also ἤρεισμαι Ti.Locr. 98e (ἐρήρ- <i>ib.<\/i> 97e), D.S. 4.12, Paus. 6.25.5 ; <i>Ion. 3 pl. pf.<\/i> ἐρηρέδαται <i>Il.<\/i> 23.284, 329, Ep. ἐρήρεινται A.R. 2.320 ; <i>plpf.<\/i> ἠρήρειστο <i>Il.<\/i> 4.136 ; <i>3 pl.<\/i> ἐρηρέδατο <i>Od.<\/i> 7.95, ἠρήρειντο A.R. 3.1398; — Hom. uses the augm. only in ἠρήρειστο, Hes. <i>Sc.<\/i> 362 in ἠρείσατο.<br\/><i>Ep., Ion.<\/i>, and poet. Verb, also found in Pl. and later Prose : — <b>cause to lean, prop<\/b>, δόρυ… πρὸς τεῖχος ἐρείσας <i>Il.<\/i> 22.112 ; θρόνον πρὸς κίονα μακρὸν ἐρείσας <i>Od.<\/i> 8.66 ; πύργῳ ἔπι προὔχοντι… ἀσπίδ’ ἐρείσας <i>Il.<\/i> 22.97 ; [νέκυας] ἀλλήλοισιν ἐ.<br\/><b>piling<\/b> them <b>against<\/b> each other, <i>Od.<\/i> 22.450 ; ἐρείσατε… πλευρὸν ἀμφιδέξιον S. <i>OC<\/i> 1112 ; πρὸς στέρν’ ἐρείσας (sc. τοὺς παῖδας) E. <i>HF<\/i> 1362, cf. <i>Ba.<\/i> 684 ; τὰ ἰσχία πρὸς τὴν γῆν Pl. <i>Phdr.<\/i> 254e ; ἐ. τινὰ εἰς ἕδραν E. <i>Heracl.<\/i> 603 ; τὰς κεφαλὰς εἰς γῆν Pl. <i>Ti.<\/i> 91e ; ἐς χεῖρας ἐ. τι Theoc. 7.104 ; ἐ. τὴν κεφαλὴν ἐπὶ γῆς Pl. <i>Ti.<\/i> 43e ; τὸ γόνυ κατὰ τοῦ ἰσχίου Plu. <i>Flam.<\/i> 20 ; ῥόῳ ἔνι κάλπιν A.R. 1.1234 ; generally, <b>fix firmly, plant<\/b>, ἄγκυραν χθονί Pi. <i>P.<\/i> 10.51 ; εἰς γῆν ἐ. ὄμμα E. <i>IA<\/i> 1123, cf. Aristid. <i>Or.<\/i> 17 (15).10 ; ἐπὶ χθονὸς ὄμματ’ A.R. 1.784 ; ἐ. πόδας ἐς βένθος <b>plant<\/b> the foot <b>firm<\/b>, <i>ib.<\/i> 1010 ; <i>metaph<\/i>, ἐ. τὰν γνώμαν <b>fix<\/b> one΄s mind <b>firmly<\/b> on a thing, Theoc. 21.61.<br\/><b>prop up, support, stay<\/b>, ἀσπὶς ἄρ’ ἀσπίδ’ ἔρειδε, κόρυς κόρυν, ἀνέρα δ’ ἀνήρ, of close ranks of men-atarms, <i>Il.<\/i> 13.131 ; ἐπ’ ἀσπίδος ἀσπίδ’ ἔρεισον Tyrt. 11.31 ; πέλτην ἐρεῖσαι E. <i>Rh.<\/i> 487 ; κίον’ οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸς ὤμοιν ἐ. A. <i>Pr.<\/i> 352.<br\/><b>press hard, attack<\/b>, τινα Pi. <i>O.<\/i> 9.32 ; sens. obsc., ἐ. γυναῖκα Ar. <i>Ec.<\/i> 616, <i>Fr.<\/i> 74.<br\/><b>push, thrust<\/b>, ὅπῃ κέ τις… ἐρείδῃ Emp. 12.3 ; ἔπη… ἤρειδε κατὰ τῶν ἱππέων <b>hurled forth…<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 627 ; ὁ χορὸς ἤρειδεν ὁρμαθοὺς μελῶν τέτταρας Id. <i>Ra.<\/i> 914; — <i>Med.<\/i>, ἔπος πρὸς ἔπος ἠρειδόμεσθ’ Id. <i>Nu.<\/i> 1375.<br\/><b>infix, plant in<\/b>, πλευραῖς ἔγχος S. <i>Ant.<\/i> 1236 ; ἀνταίαν πληγήν <b>inflict<\/b> it, E. <i>Andr.<\/i> 844 (lyr.); — Pass., ἄλγημα ἐρηρεισμένον <b>fixed<\/b> pain, Gal. 8.385.<br\/><b>press down, depress<\/b>, πλάστιγγα τοῦ βίου S. <i>Fr.<\/i> 576.5. of wagers or matches, <b>match, set<\/b> one pledge <b>against<\/b> another, Theoc. 5.24. intr., <b>press hard<\/b>, ἀμφ’ αὐτῷ πελεμίξαι ἐρείδοντες βελέεσσιν <i>Il.<\/i> 16.108 ; εἴς τινα Ar. <i>Nu.<\/i> 558 ; νέφος ἐ. ἐπὶ γῆν Plu. <i>Num.<\/i> 2 ; πνεῦμα κατὰ τῆς σχεδίας Id. <i>Crass.<\/i> 19 ; of an illness or pain, <b>settle upon<\/b> a particular part, νόσος ὁμότοιχος ἐ. A. <i>Ag.<\/i> 1004 (lyr.), cf. Ruf. ap. Orib. 45.30.27, Gal. 11.61 ; <b>exert pressure<\/b> ; hence, <b>rest<\/b>, ἐπὶ τὸ ἔδαφος Hero <i>Aut.<\/i> 2.7.<br\/><b>set to work, fall to<\/b>, esp. of eating, ἔρειδε Ar. <i>Pax<\/i> 31, cf. 25 (where, acc. to Sch., it is <i>metaph<\/i> from rowers) ; ἐρείδετον Id. <i>Fr.<\/i> 493.<br\/><b>become fixed<\/b>, πρῴρα ἐρείσασα Act. Ap. 27.41. <i>Med. and Pass.<\/i>, <b>prop oneself, lean upon<\/b>, τῷ ὅ γ’ ἐρεισάμενος (sc. σκήπτρῳ) <i>Il.<\/i> 2.109; ἔγχει ἐ. 14.38; ἐπὶ μελίης… ἐρεισθείς 22.225 ; c. gen., ἐρείσατο χειρὶ παχείῃ γαίης <b>leant<\/b> with his hand <b>against<\/b> the earth, 5.309 ; abs., ἐρεισάμενος βάλε <b>having planted himself firm, taken a firm stand<\/b>, 12.457, cf. 16.736 ; of one fallen, ὁ δ’ ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη 7.145, 11.144 ; οὔδεϊ… σφι χαῖται ἐρηρέδαται their hair <b>rests on<\/b> the ground, 23.284 ; γόνατος κονίαισιν ἐρειδομένου <b>set, planted<\/b> in…, A. <i>Ag.<\/i> 64 (anap.); τοῖσι γούνασι ἐρηρεισμένοι Hdt. 4.152; ταῖς χερσὶν ἐπὶ δόρατι ἠρεισμένος Paus. 6.25.5, cf. Corn. <i>ND<\/i> 9 ; <b>press closely, be tight<\/b>, of bandages, Hp. <i>Off.<\/i> 8 ; τοὺς ὀδόντας ἐρήρεισται <b>has<\/b> her teeth <b>clenched<\/b>, Hp. ap. Erot. (ξυνερήρ. codd. Hp.).<br\/><b>to be fixed firm, planted<\/b>, ἔγχος διὰ θώρηκος ἠρήρειστο <b>had been fixed<\/b>, <i>Il.<\/i> 3.358, etc. ; λᾶε ἐρηρέδαται <b>stand firmly fixed<\/b>, 23.329 ; θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρηρέδατ’ <i>Od.<\/i> 7.95 ; ἁγᾶ ἐρήρεισται ἐπὶ τᾶς αὐτᾶς ῥοπᾶς Ti.Locr. 97e ; abs., δίκας ἐρείδεται πυθμήν <b>is set firm<\/b>, A. <i>Ch.<\/i> 646 (lyr.); opp. πλανᾶσθαι, Arist. <i>GA<\/i> 720a12; ἐρηρεικός, of a bone <b>stuck<\/b> in the throat, Dsc. <i>Eup.<\/i> 1.84. ἐρείδεσθαι ναυαγίαις <b>to be driven ashore<\/b> in shipwreck, Pi. <i>I.<\/i> 1.36. <i>Med.<\/i>, in recipr. sense, <b>struggle<\/b> one with another, <i>Il.<\/i> 23.735 (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἐρίζεσθον). c. acc., <b>support<\/b> or <b>set firmly for oneself<\/b>, πλησίον ἠρείσαντο καρήατα Simon. 172 ; βάκτρῳ δ’ ἐρείδου… στίβον E. <i>Ion<\/i> 743 ; ἐπὶ γαῖαν ἴχνος <i>AP<\/i> 12.84 (Mel.); ἐπὶ τοίχῳ λίθον Theoc. 23.49; ἐπὶ χειρὶ παρειήν A.R. 3.1160; χεῖρας σκηπανίῳ <i>AP<\/i> 6.83 (Maced.); ἐπὶ σκίπωνος τὸ γῆρας <i>ib.<\/i> 7.457 (Aristo); ἐς πόλον ἐκ γαίης μῆτιν ἐ.<br\/><b>to raise one΄s<\/b> thoughts…, <i>ib.<\/i> 9.782 (Paul. Sil.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "perf. pass. (neben ἤρεισμαι, Tim.Locr. 98e, DS. 4.12) gewöhnlich ἐρήρεισμαι, wovon die dritte Person ἐρηρέδαται, u. plusqpf. ἐρηρέδατο, aber Ap.Rh. 2.320 ἐρήρεινται;<br\/><b>1)<\/b> <i>fest anstützen, anstämmen, anlehnen<\/i>, δόρυ πρὸς τεῖχος <i>Il<\/i>. 22.112 ; θρόνον πρὸς κίονα <i>Od<\/i>. 8.66, 473 ; im pass., θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρήρεδατ' ἔνθα καὶ ἔνθα 7.95 ; ἀσπίδα ἐπὶ πύργῳ <i>Il<\/i>. 22.97 ; ἄγκυραν ἔρεισον χθονί Pind. <i>P<\/i>. 10.51, füge ihn fest an, ein ; κίον' οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸς ὤμοιν ἐρείδων Aesch. <i>Prom<\/i>. 350, er stützt mit den Schultern die Säule ; – πρὸς ἐλάτης νῶτ' ἐρείσασαι φόβην Eur. <i>Bacch<\/i>. 684 ; πρὸς στέρν' ἐρείσας <i>Herc.Fur<\/i>. 1367, an die Mutterbrust legend ; τὰ ἰσχία πρὸς τὴν γῆν Plat. <i>Phaedr<\/i>. 254e, wie πρὸς τὴν γῆν μηχανήν Pol. 2.33.3 ; – auch τὴν κεφαλὴν ἐπὶ γῆς, Plat. <i>Tim<\/i>. 43e, wie ἐπὶ χθονὸς ὄμματα Ap.Rh. 1.784, wie Tyrt. 2.31 ἐπ' ἀσπίδος ἀσπίδ' ἐρείσας ; – εἰς γῆν δ' ἐρείσασ' ὄμμα, das Auge auf die Erde <i>heften<\/i>d, zu Boden schlagend, Eur. <i>I.A<\/i>. 1023, wie DC. 73.10 ; εἰς ἕδραν μ' ἐρείσατε, lehnt mich auf den Sitz, Eur. <i>Heracl<\/i>. 603 ; τὰς πλευρὰς εἰς ταὐτόν Plat. <i>Tim<\/i>. 54e ; ἐς χεῖράς τινος, in Jem. Arme <i>legen<\/i>, Theocr. 7.103 ; τὰς σχεδίας εἰς τὴν γῆν Pol. 3.46.1. – Sp. auch κατὰ τοῦ ἰνίου τὸ γόνυ, Plut. <i>Flamin<\/i>. 20. – <b>Med<\/b>. <i>sich darauf lehnen, stützen<\/i>, τινί, wie σκήπτρῳ, ἔγχει, <i>Il<\/i>. 2.109, 8.496, 14.38, γόνατος κονίαισιν ἐρειδομένου Aesch. <i>Ag<\/i>. 64, τοῖσι γόνασι ἐρηρεισμένους Her. 4.152, u. ä. βάκτρῳ δ' ἐρείδου περιφερῆ στίβον χθονός Eur. <i>Ion<\/i> 743, d.i. gehe, dich stützend auf den Stab, den Pfad ; sp.D., wie Ap.Rh. 1.670 ; σκηπανίῳ χεῖρας ἐρεισάμεθα Maced. 24 (VI.83); – so ἐπὶ μελίης ἐρεισθείς <i>Il<\/i>. 22.225 ; mit dem bloßen gen., ἐρείδετο χειρὶ γαίης, er stämmte sich mit der Hand gegen die Erde, <i>Il<\/i>. 5.309, 11.355 ; absolut, ἐρεισάμενος βάλε, nachdem er sich fest gestämmt, festen Fuß gefaßt hatte, wie es nachher heißt, εὖ διαβάς, <i>Il<\/i>. 12.475 ; vgl. 16.736 ; τοῖς προσθίοις σκέλεσι πέραν ἐρείσασθαι, festen Fuß fassen, Plut. <i>Philop<\/i>. 10. – Pass., ἔγχος διὰ θώρηκος ἠρήρειστο, der Speer war durch den Panzer <i>hindurchgedrängt, durchgestoßen, Il<\/i>. 3.358, 4.136 ; λᾶε δὲ τοῦ ἑκάτερθεν ἐρηρέδαται, zwei Ecksteine sind <i>fest eingefügt, Il<\/i>. 23.329 ; τοῖχοι ἐρηρέδατο, Mauern waren <i>fest gegründet, Od<\/i>. 7.86 ; – οὔδεϊ ἐρείδεσθαι, auf den Boden <i>niedergestreckt werden, Il<\/i>. 7.145 u. öfter ; ähnl. οὔδεϊ χαῖται ἐρηρέδαται, die Haare wallen auf den Boden herab, 23.284. – Δίκης ἐρείδεται πυθμήν, der Grund steht fest, Aesch. <i>Ch<\/i>. 636 ; ἁ γᾶ ἐρήρεισται ἐπὶ τᾶς αὐτᾶς ῥοπᾶς, die Erde steht fest, hält sich durch dieselbe Schwingung, Tim.Locr. 97e ; – ἴχνος ἐρείδειν, wie πόδας, die Füße <i>fest aufsetzen, fest auftreten<\/i>, Ap.Rh. 1.1010 ; ἐπί τινι, Thall. 1 (VI.235) u. öfter in der <i>Anth<\/i>.; Coluth. 231.<br\/><b>2)<\/b> <i>stützen, unterstützen<\/i>, ἀσπὶς ἄρ' ἀσπίδ' ἔρειδε, ein Schild unterstützte den andern, Schild schloß sich an Schild, <i>Il<\/i>. 13.131, 16.251 ; übertr., τὰν γνώμαν, die (schwankende) Meinung <i>befestigen<\/i>, Theocr. 21.61 ; τὴν θεμελίωσιν ἐρεισθῆναι διὰ Κίμωνος ἀσφαλῶς, die Grundlage habe durch Cimon eine feste Stütze erhalten, Plut. <i>Cim<\/i>. 13.<br\/><b>3)<\/b> <i>drängen, stoßen, bedrängen<\/i>, βελέεσσί τινα, <i>Il<\/i>. 16.108 ; ἤρειδέ τέ μιν ἀργυρέῳ τόξῳ Pind. <i>Ol<\/i>. 9.33 ; ναυαγίαις ἐρειδόμενος, vom Schiffbruch <i>geschlagen, I<\/i>. 1.36 ; κρημνούς, Felsblöcke <i>schleudern<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 628 ; kom. ὁ χορὸς ἤρειδεν ὁρμαθοὺς τέσσαρας συνεχῶς <i>Ran<\/i>. 914, vier Liederreihen stürmte er los, sang er hastig ab ; obszön, γυναῖκα, = βινεῖν, <i>Eccl<\/i>. 616 ; frg. bei Ath. II.48e ; pass., <i>Thesm<\/i>. 488.<br\/><b>4)<\/b> <i>als Kampfpreis setzen<\/i>, ἀμνόν Theocr. 5.24.<br\/><b>5)<\/b> Intrans., <i>sich an Etwas lehnen, gegen Etwas drängen<\/i>, ἀλλήλῃσιν ἐρείδουσαι, <i>sich an einander drängend, Od<\/i>. 22.450 ; νέφους ἐπὶ τὴν γῆν ἐρείσαντος ἅμα πνεύματι καὶ ζάλῃ, Gewölk mit Sturm u. Ungewitter legte sich auf die Erde, Plut. <i>Num<\/i>. 2 ; πνεῦμα ἐρεῖσαν κατὰ τῆς σχεδίας, der Wind stürmte auf die Brücke los, <i>Crass<\/i>. 19 ; übertr., νόσος γείτων ἐρείδει, die Krankheit drängt, droht, Aesch. <i>Ag<\/i>. 976 ; – εἴς τινα, <i>mit Worten auf Einen losfahren, losziehen, ihn anklagen<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 558 ; κατὰ τῶν ἱππέων <i>Eq<\/i>. 627. – Uebh. <i>sich mit Eifer, Heftigkeit an Etwas machen, darauf werfen<\/i>, ἔρειδε, frisch daran, Ar. <i>Pax<\/i> 31 ; ὖς ὥσπερ ἂν χέσῃ τις ἢ κύων φαύλως ἐρείδει <i>ib<\/i>. 25, wo der Schol. erkl. ἐρείδειν – πᾶν ὁτιοῦν συντόνως γενόμενον."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐρείδω<\/b><br\/> (chiefly in poets and late prose for ἐρυγγάνω), [in LXX for תָּמַךְ (Pro.4:4 5:5 11:16, al.), etc. ;] <br\/><b>to prop, fix firmly<\/b>: act., as mid., ἐρείσασα, of a ship driving ashore (RV, struck), Act.27:41.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}