{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%86%CF%85%CE%BB%CE%BB%CE%B9%CC%81%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 02:52:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιφυλλίς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιφυλλίς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·φυλλίς, ίδος (ἡ)<\/b> grapillon, petite grappe qu’on laisse sur la vigne, DIOSC. <i>4, 144 ;<\/i> ANTH. <i>6, 191 ; fig<\/i>. mauvaise poésie <i>ou<\/i> morceau de rebut, méchante grapaille, DH. <i>Rhet. 10, 18, en parl. des auteurs eux-mêmes, d’un méchant poète, d’un méchant écrivain,<\/i> AR. <i>Ran. 92<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, φύλλον.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ίδος, ἡ, (&lt; φύλλον) <b>small grapes left for gleaners<\/b>, <i>AP<\/i> 6.191 (Corn. Long.), LXX La. 2.20 ; interpol. in Dsc. 4.142 ; <i>metaph<\/i>, of poetasters, Ar. <i>Ra.<\/i> 92, cf. <i>Sch. ad loc.<\/i>, D.H. <i>Th.<\/i> 10.18."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ίδος, ἡ, <i>die kleine Traube<\/i>, μικρὸν βοτρύδιον Suid., die von den Blättern, φύλλον, bedeckt ist, <i>Schol. Ar. Ran<\/i>. 92, bei der Weinlese übersehen wird u. für den Nachleser sitzen bleibt, Diosc.; Corn. Long. 1 (VI.191); übertr., Ar. <i>Ran<\/i>. 92, καὶ στωμύλματα, von schlechten Dichtern, die man nur als schlechte Nachlesetrauben ansehen kann ; nachgebildet Dion.Hal. <i>rhet<\/i>. 10.18 τραγήματα τῶν λόγων καὶ ἐπιφ."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "<b>the small grapes left for gleaners <\/b>, [<date><i>variant<\/i> dates<author>Anthology Palantina<\/author><\/date>: hence, (Aristophanes Comicus) calls poetasters ἐπιφυλλίδες, <b>mere gleanings. <\/b> (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}