{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%84%CF%81%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-10 22:21:45",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιτρέπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιτρέπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·τρέπω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -τρέψω, <i>ao.1<\/i> ἐπέτρεψα, <i>ao.2<\/i> ἐπέτραπον ; <i>pass. ao.1<\/i> ἐπετρέφθην, <i>ao.2<\/i> ἐπετράπην, <i>pf<\/i>. ἐπιτέτραμμαι) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> tourner vers <i>ou<\/i> sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> transmettre, léguer : τί τινι, OD. <i>7, 149,<\/i> qqe ch. à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> remettre, confier : τινί τι, OD. <i>2, 226 ; 15, 24 ;<\/i> HDT. <i>1, 64 ; 4, 202 ; 6, 26 ;<\/i> THC. <i>2, 65 ; 5, 99 ;<\/i> XÉN. <i>An. 5, 9, 31,<\/i> qqe ch. à qqn ; τινὰ ἰατρῷ, ANT. <i>127, 38,<\/i> remettre qqn aux mains d’un médecin ; <i>particul<\/i>. confier à qqn l’éducation d’un enfant, PLAT. <i>Lach. 200<\/i> d ; αὑτὸν ἐλπίσιν, EUR. <i>fr. 913,<\/i> s’abandonner à des espérances ; <i>avec l’inf. :<\/i> ἐπ. τινὶ πονέεσθαι, IL. <i>10, 116,<\/i> remettre à qqn le soin d’accomplir une tâche pénible ; τινὶ κρῖναι περί τινος, PLAT. <i>Ap. 35<\/i> d, remettre à qqn le soin de décider sur le sort d’un autre ; <i>d’où au pass<\/i>. ἐπιτραφθεὶς τὴν ἀρχήν, HDT. <i>1, 7,<\/i> à qui l’on a remis le pouvoir ; ἐπιτετραμμένος τὴν φυλακήν, THC. <i>1, 126,<\/i> chargé de la garde ; <i>abs<\/i>. abandonner : νίκην τινί, IL. <i>21, 473,<\/i> la victoire à qqn ; τινὶ ποιεῖν τι. AR. <i>Pl. 1078 ; ou<\/i> τινὰ ποιεῖν τι, XÉN. <i>An. 7, 7, 8,<\/i> confier à qqn le soin de faire qqe ch. ; οὐδενὶ ἐπ. κακῷ εἶναι, XÉN. <i>An. 3, 2, 31,<\/i> ne permettre à personne d’être méchant ; <i>avec un part<\/i>. μὴ ἐπ. τινὶ ἀδικοῦντι, PLAT. <i>Euthyphr. 5<\/i> e, ne pas permettre à qqn d’être injuste ; <i>cf<\/i>. HDT. <i>2, 120 ; abs<\/i>. donner toute liberté, PD. <i>O. 6, 36 ;<\/i> THC. <i>1, 71 ;<\/i> AR. <i>Pl. 915 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> ordonner : τι, PLAT. <i>Leg. 78<\/i> h, qqe ch. ; τινὰ ποιεῖν τι, XÉN. <i>An. 6, 3, 11,<\/i> à qqn de faire qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν) :<br\/><b>      1<\/b> s’en remettre à, se confier à : θεοῖσιν, OD. <i>21, 279 ;<\/i> τῷ μαντείῳ, THC. <i>1, 28,<\/i> aux dieux, à l’oracle ; τοῖς δικασταῖς, DÉM. <i>78, 18,<\/i> à qqn, aux juges ; τινὶ περί τινος, PLAT. <i>Gorg. 512<\/i> e ; DÉM. <i>813, 2,<\/i> remettre à qqn le soin de décider de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> s’abandonner à : γήραϊ, IL. <i>10, 79,<\/i> se laisser abattre par la vieillesse ; ταῖς ἐπιθυμίαις, PLAT. <i>Leg. 802<\/i> b ; τῇ ὀργῇ, DH. <i>7, 45,<\/i> se laisser aller à ses désirs, à la colère ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. ἐπιτρέπομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐπιτρέψομαι, <i>ao.2<\/i> ἐπετραπόμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> se tourner vers : ἐπ. εἴρεσθαι, OD. <i>9, 12,<\/i> être porté <i>ou<\/i> incliner à demander ;<br\/><b>      2<\/b> se confier à, s’en remettre à, <i>dat<\/i>. HDT. <i>1, 96 ; 5, 95, etc. ;<\/i> XÉN. <i>An. 1, 9, 8 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr.<\/i><\/b> confier : τί τινι, HDT. <i>3, 155, 157,<\/i> qqe ch. à qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. inf. éol<\/i>. ἐπιτρέπην, ALC. <i>35. Formes ion<\/i>. ἐπιτράπω, <i>etc., d’où ao<\/i>. ἐπέτραψα, HDT. <i>4, 202 ; pass. ao. part<\/i>. ἐπιτραφθείς, HDT. <i>l. c. ; pf. 3 pl. épq. et ion<\/i>. ἐπιτετράφαται, IL. <i>2, 25, 62 ; moy. fut<\/i>. ἐπιτράψομαι, HDT. <i>3, 155<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπιτράπω [α] Hdt. 3.81 ; <i>fut.<\/i> -τρέψω ; <i>Dor. 3 pl.<\/i> -τρέψοντι Pi. <i>O.<\/i> 6.21 ; <i>Cret. inf.<\/i> -τραψῆν GDI 5039.21, 5024.12 ; <i>aor.1<\/i> -έτρεψα <i>Il.<\/i> 10.116, etc. ; <i>aor.2<\/i> -έτραπον <i>ib.<\/i> 59 ; <i>pf.<\/i> -τέτραφα Plb. 30.6.6; — <i>Med., fut.<\/i> -τρέψομαι (<font color='brown'>v.l.<\/font> -τράψ-) Hdt. 3.155 ; <i>aor.2<\/i> -ετραπόμην <i>Od.<\/i> 9.12; — <i>Pass., fut.<\/i> -τετράψομαι Pisistr. ap. D.L. 1.54 ; <i>aor.1<\/i> -ετρέφθην Antipho 4.3.5 ; Ion. -ετράφθην, <i>part.<\/i> -τραφθείς Hdt. 1.7; <i>aor.2<\/i> -ετράπην [α] Th. 5.31 ; <i>pf.<\/i> (v. infr. I. 6):<br\/>prop.<br\/><b>to turn to<\/b> or <b>towards<\/b>, used by Hom. in <i>aor.2 Med.<\/i>, σοὶ… θυμὸς ἐπετράπετο εἴρεσθαι thy mind <b>inclined itself<\/b> to ask, <i>Od.<\/i> 9.12.<br\/><b>to overturn upon<\/b>, τινί τι Luc. <i>Lex.<\/i> 8.<br\/><b>turn over to, transfer, bequeath<\/b>, παισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ’ ἐνὶ μεγάροισι <i>Od.<\/i> 7.149.<br\/><b>commit, entrust to<\/b> another as trustee, guardian, or vicegerent, οἱ… ἐπέτρεπεν οἶκον ἅπαντα 2.226 ; ἐπιτρέψειας ἕκαστα δμῳάων [ἐκείνῃ] ἥ τις… ἀρίστη 15.24, cf. <i>Il.<\/i> 17.509 ; θεοῖσι μῦθον ἐπιτρέψαι <b>leave<\/b> it to them, <i>Od.<\/i> 22.289, cf. 19.502 ; so κάκοισι θῦμον ἐπιτρέπην (<i>Aeol. inf.<\/i>) Alc. 35.1 ; σμικραῖς ἑαυτοὺς ἐ. ἐλπίσιν E. <i>Fr.<\/i> 921 ; freq. in Prose, ἐ. τινὶ τὰ πρήγματα Hdt. 6.26 ; τὴν πόλιν Id. 4.202 ; Νάξον Λυγδάμι Id. 1.64 ; τὰ πάντα Th. 2.65 ; πλεῖστα τῷ ἀλογίστῳ Id. 5.99 ; τὴν ἀρχήν X. <i>An.<\/i> 6.1.31, etc. ; also a son for education, Pl. <i>La.<\/i> 200d; c. dat. et inf., τινά τινι γερονταγωγεῖν Ar. <i>Eq.<\/i> 1098; freq. in <i>Att.<\/i>, <b>refer<\/b> a legal issue to any one, τινὶ δίαιταν D. 59.45 ; διάγνωσις τετράφθω τῷ ἐπιμελητῇ Pl. <i>Lg.<\/i> 936a ; οἷς (attracted for ἃ) ἂν ἐπιτρέψωσιν οἱ δὲ τάξωσι, τούτοις ἐμμένειν, i.e. acquiesce in the court and abide by its decision, <i>ib.<\/i> 784c (for the constr. cf. And. 3.34 fin.). c. dat. only, <b>rely upon, leave to<\/b>, τοῖσιν γὰρ ἐπετράπομέν γε μάλιστα <i>Il.<\/i> 10.59 ; ἐπιτρέψαι δὲ θεοῖσιν <i>Od.<\/i> 21.279 ; ἐ. τῇ ὀλιγαρχίῃ Hdt. 3.81 ; ὥς οἱ (sc. ἰατρῷ) ἐπέτρεψε <i>ib.<\/i> 130 ; c. dat. et inf., σοὶ ἐπέτρεψεν πονέεσθαι he <b>left<\/b> it to you to work, <i>Il.<\/i> 10.116, cf. 421, Hdt. 9.10 ; freq. in <i>Att.<\/i>, <b>refer the matter<\/b> to a person, <b>leave it to his arbitration<\/b>, Ar. <i>Ach.<\/i> 1115, <i>V.<\/i> 521, <i>Ra.<\/i> 811 ; τινὶ δικαστῇ to one as a judge, Th. 4.83 ; τῷ ἐν Δελφοῖς μαντείῳ Id. 1.28 ; ἐ. τῷ θεῷ περί τινος Pl. <i>Grg.<\/i> 512e, cf. Alc. 1.117e ; ὑμῖν ἐπιτρέπω καὶ τῷ θεῷ κρῖναι Id. <i>Ap.<\/i> 35d ; Ἀθηναίοις ἐ. περὶ σφῶν αὐτῶν πλὴν θανάτου <b>to leave<\/b> their case to the A. save as to the penalty of death, Th. 4.54 ; περὶ ὧν διαφερόμεθα τοῖς οἰκείοις ἐ. D. 27.1; — Pass., δίκης Λακεδαιμονίοις ἐπιτραπείσης Th. 5.31. <i>Med.<\/i>, <b>entrust oneself, leave one΄s case to<\/b>, τινί Hdt. 1.96 ; διαιτητῇ Id. 5.95, cf. X. <i>An.<\/i> 1.5.8 ; also, <b>to entrust what is one΄s own to<\/b> another, Hdt. 3.155, 157. Pass., <b>to be entrusted<\/b>, ᾧ λαοί τ’ ἐπιτετράφαται (<i>3 pl. pf.<\/i> for ἐπιτετραμμένοι εἰσί) <i>Il.<\/i> 2.25 ; τῇς (sc. Ὥραις) ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός heaven΄s gate <b>is committed to<\/b> them (to open and to shut), 5.750, cf. Hdt. 3.142 ; ὑπό τινων ἐπιτρεφθῆναι (sc. ἰατρῷ), of a patient, Antipho 4.3.5 ; c. acc. rei, ἐπιτρέπομαί τι I <b>am entrusted with<\/b> a thing, ἐπιτραφθέντες τὴν ἀρχήν Hdt. 1.7 ; ἐπιτετραμμένοι τὴν φυλακήν Th. 1.126.<br\/><b>give up, yield<\/b>, Ποσειδάωνι δὲ νίκην πᾶσαν ἐπέτρεψας <i>Il.<\/i> 21.473 ; later ἐ. τινί c. inf., <b>permit, suffer<\/b>, Ar. <i>Pl.<\/i> 1078, Pl. <i>Chrm.<\/i> 171e, etc. ; c. acc. et inf., X. <i>An.<\/i> 7.7.8 ; also ἐ. Θηβαίοις αὐτονόμους εἶναι Id. <i>HG<\/i> 6.3.9 ; οὐδενὶ ἐ. κακῷ εἶναι Id. <i>An.<\/i> 3.2.31 ; ἐ. ἀδικέοντι τῷ ἀδελφεῷ Hdt. 2.120 ; μὴ ἐ. τῷ ἀσεβοῦντι Pl. <i>Euthphr.<\/i> 5e ; abs., <b>give way<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 6.21, Ar. <i>Nu.<\/i> 799, Pl. 915, Th. 1.71, Pl. <i>Ap.<\/i> 35b; — Pass., ἄνευ τοῦ ἐπιτραπῆναι without <b>leave<\/b>, POxy. 474.40 (ii AD). intr., <b>give way<\/b>, οὐ μὲν ἐπέτρεπε γήραϊ λυγρῷ <i>Il.<\/i> 10.79 ; <b>indulge<\/b>, μὴ πάντα ἡλικίῃ καὶ θυμῷ ἐπίτρεπε Hdt. 3.36 ; ταῖς ἡδοναῖς καὶ ἐπιθυμίαις Pl. <i>Lg.<\/i> 802c ; τῇ ὀργῇ D.H. 7.45.<br\/><b>command<\/b>, τὴν μὲν [τάξιν] ἐπὶ τῷ δεξιῷ ἐπέτρεψεν ἐφέπεσθαι X. <i>An.<\/i> 6.5.11 ; elsewh. c. dat., PLond. 3.1173.3 (ii AD), etc. ; — Pass., ἐπετράπην ὑπὸ σοῦ POxy. 51.5 (ii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "aor. ἐπέτρεψα, Hom. auch ἐπέτραπον, u. im med. nur ἐπετραπόμην, aor. I. pass. ἐπετρέφθην, ion. <b>ἐπιτράπω<\/b>, <i>zuwenden<\/i> ;<br\/><b>1)<\/b> <i>hingeben, übergeben, überlassen, anvertrauen<\/i>, οἶκόν τινι, zur Aufsicht Einem das Haus übergeben, <i>Od<\/i>. 2.226 ; ἐπίτρεψον θεοῖσιν 19.502 ; c. inf., Τρωσὶν γὰρ ἐπιτραπέουσι φυλάσσειν <i>Il<\/i>. 10.421 ; pass., ᾧ λαοί τ' ἐπιτετράφαται καὶ τόσσα μέμηλεν 2.25, wie Ὁραιτῇς ἐπιτέτραπται μέγας οὐρανός 5.750 ; παισὶ κτήματα, den Kindern zuwenden, hinterlassen, <i>Od<\/i>. 7.149 ; αὑτοὺς σμικραῖς ἐλπίσιν Eur. frg.; oft in Prosa, τὰ πρήγματά τινι Her. 6.26 ; ὑμῖν ἐπιτρέπω καὶ τῷ θεῷ κρῖναι περὶ ἐμοῦ Plat. <i>Apol<\/i>. 35d ; εἰ τὸ σῶμα ἐπιτρέπειν σε ἔδει τῳ <i>Prot<\/i>. 313a ; ἐπιτρέψαι τῷ θεῷ περὶ τούτων <i>Gorg<\/i>. 512e ; ἀρχήν τινι Xen. <i>An<\/i>. 5.9.31, Folgde, pass., ἰατρῷ ἐπιτρεφθείς Antiph. IV β 4 ; παρὰ τούτων Ἡρακλεῖδαι ἐπιτραφθέντες ἔσχον τὴν ἀρχήν Her. 1.7, vgl. 2.121.1 ; bes. <i>als Statthalter übergeben<\/i>, 1.64 u. oft ; οἱ ἐπιτετραμμένοι τὴν φυλακήν, denen die Wache anvertraut ist, Thuc. 1.126, wie οἱ τὰς πόλεις ἐπιτετραμμένοι Luc. <i>Nigr<\/i>. 34.<br\/><b>2)<\/b> <i>zulassen, einräumen<\/i>, νίκην τινί <i>Il<\/i>. 21.473 ; <i>gestatten, vergönnen<\/i>, οὐκ ἄν ποτ' ἄλλῳ τοῦτό γ' ἐπέτρεπον ποιεῖν Ar. <i>Plut<\/i>. 1078 ; εἰ βουλοίμεθά τῳ ἐπιτρέψαι παῖδας ἄρρενας παιδεῦσαι Xen. <i>Mem<\/i>. 1.5.2 ; τινὶ χώραν διαρπάσαι <i>An<\/i>. 1.2.19 ; τούτοις ὁπότερ' ἂν ψηφίσωνται 7.7.18 ; οὔτε τοῖς ἄλλοις ἐπιτρέπομεν ποιεῖν Plat. <i>Charm<\/i>. 171e ; <i>Symp<\/i>. 219c u. öfter ; absolut, ταῖς ἡδοναῖς καὶ ἐπιθυμίαις μὴ ἐπιτρέποντες <i>Legg<\/i>. VII.802b. Auch τινὶ κακῷ εἶναι Xen. <i>An<\/i>. 3.2.31 ; οὐδ' αὐτοῖς Θηβαίοις ἐπετρέπετε αὐτονόμους εἶναι <i>Hell<\/i>. 6.3.9 ; ἀδικέοντι τῷ ἀδελφεῷ Her. 2.120 ; vgl. μὴ ἐπιτρέπων τῷ ἀσεβοῦντι sc. ἀσεβεῖν, Plat. <i>Euthyphr<\/i>. 5e ; c. acc. c. inf., ἡμᾶς οὐδ' ἐναυλισθῆναι ἐπιτρέπεις Xen. <i>An<\/i>. 7.7.8, wie Ath. XIII.565f ; mit der Negation, nicht gestatten, verbieten, verhindern, ἢν δέ τις μαλακύνῃ, μὴ ἐπιτρέπετε Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.2.5 ; Thuc. 1.71 ; σὺ δ' ἐπέτρεπες ; du ließest es zu ? Ar. <i>Nub<\/i>. 799. – <i>Jemandem Vollmacht geben, Jemandes Ausspruch, Entscheidung Etwas anheimstellen<\/i>, ἤθελον τῷ ἐν Δελφοῖς μαντείῳ ἐπιτρέψαι Thuc. 1.28, Schol. τὴν ἐπιτροπὴν τῆς κρίσεως δοῦναι ; vgl. 4.83 ; Xen. <i>Mem<\/i>. 3.5.12 ; οἱ δικασταί, οἷς ἂν ἐπιτρέψητε Dem. 7.7 ; mit περί, Ἀθηναίοις ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν πλὴν θανάτου, sie stellten sich der Entscheidung der Athener, nur sollten diese nicht Todesstrafe verhängen dürfen, Thuc. 4.54 ; τῷ θεῷ περὶ τούτων Plat.; Dem. u. A.; περὶ τῶν ὅλων, unumschränkte Vollmacht, Pol. 1.62.3 ; τινί, <i>Einem die Vormundschaft übertragen<\/i>, Lys. bei Harp., s. <font color='green'>Meineke<\/font> IV p. 119.<br\/><b>3)<\/b> <i>auftragen, anbefehlen<\/i>, οἷς ἂν ἐπιτρέψωσιν οἵδε καὶ τάξωσιν, τούτοις ἐμμένειν Plat. <i>Legg<\/i>. VI.784c ; τὴν τάξιν ἐπὶ τὸ δεξιὸν ἐπέτρεψεν ἐφέπεσθαι Xen. <i>An<\/i>. 6.3.11.<br\/><b>4) intr<\/b>., wo man ἑαυτόν ergänzen kann, τοῖσιν γὰρ ἐπετράπομέν γε μάλιστα, auf diese vertrauten wir am meisten, <i>Il<\/i>. 10.59 ; ὥς οἱ ἐπέτρεψε, als er sich ihm anvertraut hatte, Her. 3.130 ; τοῖς ὅρκοις II. <i>Hal<\/i>. 7.40 ; – γήραϊ, dem Alter <i>nachgeben, unterliegen, Il<\/i>. 10.79 ; Sp., ὀργῇ Dion.Hal. 7.45 ; ἀήταις Opp. <i>Hal<\/i>. 1.350.<br\/><b>5) Med<\/b>. <i>sich wohin wenden, neigen<\/i>, σοὶ θυμὸς ἐπετράπετο εἴρεσθαι <i>Od<\/i>. 9.12 ; – <i>sich anvertrauen<\/i>, τινί, d.i. <i>sich an Einen als Schiedsrichter wenden<\/i>, Her. 1.96, 5.95 ; ἐπίστευον αὐτῷ αἱ πόλεις ἐπιτρεπόμεναι, <i>sich seinem Schutze anvertrauend<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 1.9.8 ; übh. <i>anvertrauen<\/i>, τὰ ἄλλα ἐμοὶ ἐπιτράψονται Her. 3.155 ; – ἐπιτετράψεται DL. 1.54."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-τρέπω <\/b><br\/> [in LXX (usually with seel. ἐπιστρ-): Gen.39:6 (עָזַב), etc. ;] <br\/>__1. to turn to, commit, entrust. <br\/> __2. <b>to yield, permit<\/b>: 1Co.16:7, Heb.6:3; with dative of person(s), Mrk.5:13, Jhn.19:38; id. with inf. (cf. M, <i>Pr.<\/i>, 205), Mat.8:21 19:8, Luk.8:32 9:52, 61 Act.21:39-40 27:3, 1Ti.2:12; with inf., Mrk.10:4. Pass., with dative and inf., Act.26:1 28:16, 1Co.14:34.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}