{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%B8%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-11 22:36:11",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιτίθημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιτίθημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·τίθημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐπιθήσω, <i>etc<\/i>.) :<\/font><br\/><b>A<\/b> poser sur :<br\/><b>   I<\/b> <i>au propre :<\/i> κεφαλῇ ἐπ. καλύπτρην, OD. <i>5, 232,<\/i> poser un voile sur sa tête ; τῷ ἰσχυροτέρῳ πλεῖον βάρος ἐπ. XÉN. <i>Œc. 17, 9,<\/i> charger le plus fort d’un plus lourd fardeau ; <i>cf<\/i>. THC. <i>7, 36 ;<\/i> EUR. <i>I.T. 702 ; avec le gén<\/i>. ἐπ. λεχέων, IL. <i>24, 589,<\/i> placer (qqn) sur un lit ; <i>avec une prép<\/i>. ἀσκοὺς ἐπ. ἐπὶ τῶν ὄνων, HDT. <i>2, 121,<\/i> placer des outres sur les ânes ; ἐπὶ πυρᾶς ἐπ. νεκρόν, THC. <i>2, 52,<\/i> placer un mort sur un bûcher ; <i>avec un seul rég<\/i>. ἐπ. εἴδατα, OD. <i>1, 140,<\/i> placer des mets sur une table ; λιϐανωτόν, AR. <i>Nub. 425 (cf<\/i>. ANT. <i>1, 18 Baiter-Sauppe<\/i>) placer de l’encens sur l’autel ; φάρμακα, IL. <i>4, 190,<\/i> appliquer des onguents ; στήλην, HDT. <i>7, 183,<\/i> poser une stèle ;<br\/><b>   II<\/b> <i>fig. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> appliquer : φρένα τινί, IL. <i>10, 46,<\/i> son esprit à qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> attribuer : ὄνομα, HDT. <i>5, 68 ;<\/i> PLAT. <i>Conv. 205<\/i> b, donner un nom (à qqn) ; πίστιν, DÉM. <i>165, 2,<\/i> accorder sa confiance, ajouter foi ;<br\/><b>      3<\/b> procurer, <i>en b. part :<\/i> μισθόν τινι, POL. <i>5, 18, 8,<\/i> accorder une récompense <i>ou<\/i> donner un salaire à qqn ; κράτος τινί, IL. <i>1, 509 ;<\/i> κῦδός τινι, IL. <i>23, 400,<\/i> procurer de la puissance, de la gloire à qqn ;<br\/><b>      4<\/b> imposer, infliger : ἐπ. πληγάς, NT. <i>Luc. 10, 30,<\/i> donner des coups (à qqn) ; <i>p. anal<\/i>. ἐπ. ἄλγεά τινι, IL. <i>2, 39,<\/i> infliger des douleurs à qqn ; <i>fig<\/i>. τινὶ δίκην ἐπ. HDT. <i>1, 120 ;<\/i> EUR. <i>Or. 576 ;<\/i> PLAT. <i>Ap. 28<\/i> e ; PLUT. <i>Fab. 9,<\/i> infliger un châtiment à qqn ; τιμωρίαν ὑπέρ τινος ἐπ. DÉM. <i>1392, 9,<\/i> tirer vengeance de qqe ch. ; ζημίαν τινὶ ἐπ. HDT. <i>4, 43 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 2,<\/i> infliger une amende à qqn ; τίμημα ἐπ. ESCHN. <i>30, 4,<\/i> imposer une amende ; θάνατον δίκην ἐπ. τινί, PLAT. <i>Leg. 838<\/i> c, infliger comme peine à qqn la mort ; ἀνάγκην ἐπ. <i>avec l’inf<\/i>. imposer l’obligation de, XÉN. <i>Lac. 10, 7 ; avec<\/i> μή <i>et l’inf<\/i>. ἐπ. μὴ τυγχάνειν, XÉN. <i>Lac. 3, 3,<\/i> imposer comme peine de ne pas, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> faire reposer sur, mettre à la charge de : ἐπιστολήν τινι, DÉM. <i>915, 17,<\/i> confier une lettre à qqn ; ἐπ. τι ἐς Αἴγυπτον, HDT. <i>3, 42,<\/i> confier à qqn un message pour l’Égypte ; ἐς Μυτιλήνην, HDT. <i>5, 95,<\/i> pour Mytilène ;<br\/><b>      6<\/b> poser par-dessus <i>ou<\/i> en sus, ajouter : ἄλλα, IL. <i>7, 364, etc. ;<\/i> OD. <i>22, 62,<\/i> d’autres choses ; ἐτέων μάλα πολλά, HÉS. <i>O. 694,<\/i> beaucoup d’années encore ; <i>abs<\/i>. ajouter à une chose ce qui l’achève : τέλος μύθῳ <i>ou<\/i> μύθοις, IL. <i>19, 107 ; 20, 369, etc<\/i>. mettre fin à des paroles ; κολοφῶνα τῇ σοφίᾳ, PLAT. <i>Euthyd. 301<\/i> e, mettre le comble à la sagesse ;<br\/><b>B<\/b> poser par devant : λίθον θύρῃσιν, OD. <i>13, 370,<\/i> placer une pierre devant la porte ; νέφος ἐπιθεῖναι, IL. <i>5, 751 ; 8, 395,<\/i> voiler le ciel d’un nuage ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> placer sur soi <i>ou<\/i> pour soi sur (qqe ch.) : ἐπ. σῖτον ἐπὶ τὴν τράπεζαν, XÉN. <i>Cyr. 8, 2, 3,<\/i> servir des mets sur la table ; <i>fig<\/i>. imposer : θανάτου ζημίαν, THC. <i>2, 24,<\/i> la peine de mort ; φόϐον τινί, XÉN. <i>Cyr. 4, 5, 41,<\/i> inspirer de la crainte à qqn ;<br\/><b>      2<\/b> faire reposer sur, mettre à la charge de : τί τινι, HDT. <i>1, 111,<\/i> confier qqe ch. à qqn, charger qqn de qqe ch. ; τινι ποιεῖν τι, ATH. <i>465<\/i> d, confier à qqn le soin de faire qqe ch. ;<br\/><b>      3<\/b> placer devant : πύλας τοῖς ὠσί, PLAT. <i>Conv. 218<\/i> b, <i>litt<\/i>. mettre des portes devant ses oreilles, se boucher les oreilles ;<br\/><b>      4<\/b> placer au delà, d’où remettre, différer, HPC. <i>7, 18 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> s’attacher à, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> s’appliquer à : ναυτιλίῃσι, HDT. <i>1, 1,<\/i> s’adonner la navigation ; τοῖς πολιτικοῖς, PLAT. <i>Gorg. 527<\/i> d, aux affaires de l’État ; <i>avec l’inf<\/i>. γράφειν τι, ISOCR. <i>82<\/i> a, s’appliquer à écrire qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> s’efforcer de, tâcher de, essayer de, <i>inf<\/i>. PLAT. <i>Soph. 242<\/i> b ; ISOCR. <i>82<\/i> a ;<br\/><b>      3<\/b> <i>avec idée de tendance :<\/i> ἐπ. τῇ ἀρχῇ, PLUT. <i>M. 772<\/i> d ; HDN <i>6, 2, 17 ;<\/i> τῇ τυραννίδι, LYCURG. <i>165, 27,<\/i> aspirer à l’empire, à la tyrannie ;<br\/><b>      4<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> s’attaquer à, <i>dat<\/i>. HDT. <i>1, 26, 178 ; 3, 145 ; 5, 31, etc. ;<\/i> THC. <i>3, 39, 72 ; 6, 61 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 1, 22 ; Ath. 3, 12<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Pass. mostly furnished by ἐπίκειμαι ; <i>Act.<\/i>, <b>lay, put<\/b> or <b>place upon<\/b>, of offerings <b>laid on<\/b> the altar, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι <i>Od.<\/i> 21.267, cf. 3.179 ; λιβανωτόν Ar. <i>Nu.<\/i> 426, <i>V.<\/i> 96, Antipho 1.18 ; <b>set<\/b> meats <b>on<\/b> the table, εἴδατα πόλλ’ ἐπιθεῖσα <i>Od.<\/i> 1.140, cf. 10.355 ; πάντ’ ἐπιθεῖτε <b>on<\/b> the car, <i>Il.<\/i> 24.264 ; [νέκυας] ἐπὶ νηυσὶ τιθέντες <i>Od.<\/i> 24.419 ; τινὶ κύρτον καὶ κώπαν, as a grave-monument, <i>AP<\/i> 7.505 (= Sappho 120) ; Constr. mostly ἐ. τινί τι, τῷ ἰσχυροτέρῳ πλέον βάρος X. <i>Oec.<\/i> 17.9, etc. ; but also c. gen., ἐ. λεχέων τινά <i>Il.<\/i> 24.589 ; ἐ. τι ἐπί τινος Hdt. 2.121. δ’ ; κεφαλὴν ἐπὶ στέρνα τινός X. <i>Cyr.<\/i> 7.3.14; c. acc. only, <b>put upon, set up<\/b>, ἐ. φάρμακα <b>apply<\/b> salves, <i>Il.<\/i> 4.190 ; δέελον δ’ ἐπὶ σῆμά τ’ ἔθηκε 10.466 ; στήλην λίθου Hdt. 7.183 ; φάκελον ξύλων E. <i>Cyc.<\/i> 243 ; ἐ. μνημεῖά τινι to him, Id. <i>IT<\/i> 702, cf. IG 14.446 (Tauromenium), 12.1068.<br\/><b>set upon, turn towards<\/b>, Ἑκτορέοις ἐπὶ φρένα θῆχ’ ἱεροῖσιν <i>Il.<\/i> 10.46 ; but τῇ δ’ ἄρ’ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε c. inf., <b>put<\/b> it <b>into<\/b> her mind to…, <i>Od.<\/i> 21.1.<br\/><b>put on<\/b> a covering or lid, ὡς εἴ τε φαρέτρῃ πῶμ’ ἐπιθείη 9.314 ; κεφαλῇ ἐπέθηκε (as <font color='brown'>v.l.<\/font> for ἐφύπερθε) καλύπτρην 5.232 ; λίθον δ’ ἐπέθηκε θύρῃσι, i.e.<br\/><b>put<\/b> a stone <b>as a door<\/b> to the cave, <b>put<\/b> it <b>before<\/b> the door, 13.370 ; also, <b>put<\/b> a door <b>to<\/b>, κολλητὰς ἐπέθηκα θύρας 23.194 ; θύρας ἐπέθηκε φαεινάς 21.45 ; θυρεὸν μέγαν 9.240 (v. infr. B. II).<br\/><b>set<\/b> a seal <b>on<\/b>, BGU 361 iii 22 (ii AD) ; <b>apply<\/b> a pessary, Hp. <i>Steril.<\/i> 214 (Pass.) ; a cupping instrument, Sor. 2.11 (Pass.).<br\/><b>put to, add, grant<\/b> or <b>give besides<\/b>, ὅσσα τε νῦν ὔμμ’ ἐστὶ καὶ εἴ ποθεν ἄλλ’ ἐπιθεῖτε <i>Od.<\/i> 22.62, cf. <i>Il.<\/i> 7.364, etc. ; κράτος, κῦδός τινι, 1.509 (tm.), 23.400 (tm.), 406 (tm.) ; ἡμιτάλαντον χρυσοῦ <i>ib.<\/i> 796. of Time, <b>add, bring on<\/b>, ἕβδομον ἦμαρ ἐπὶ Ζεὺς θῆκε <i>Od.<\/i> 12.399 ; μάλα πολλὰ [ἔτεα] Hes. <i>Op.<\/i> 697.<br\/><b>put on<\/b> as a finish, χρυσέην ἐπέθηκε κορώνην <i>Il.<\/i> 4.111 ; περόνην <i>Od.<\/i> 19.256 ; <i>metaph<\/i>, οὐδὲ τέλος μύθῳ ἐπιθήσεις <b>add<\/b> fulfilment, <i>Il.<\/i> 19.107, cf. 20.369 ; so later ἐ. κεφάλαι ἐφ’ ἅπασι D. 21.18 ; κολοφῶνα ἐ. τῇ σοφίᾳ Pl. <i>Euthd.<\/i> 301e ; τέλος ἐπιτεθήκατον <i>ib.<\/i> 272a ; πέρας ἐ. τῇ γενέσει Arist. <i>GA<\/i> 776a4 ; πίστιν ἐ. D. 12.22, 49.42 ; ὁ δὲ μισθωσάμενος πίστιν ἐπιθήσει πρὸς τοὺς νεωποίας SIG 963.34 (Arcesine, iv BC) ; πέρας ἐ. τῷ πράγματι PGiss. 25.7 (ii AD), etc. ; ὅρον ἐ. τῷ πράγματι Mitteis <i>Chr.<\/i> 87.2 (ii AD).<br\/><b>impose, inflict<\/b> a penalty, σοὶ δέ, γέρον, θωὴν ἐπιθήσομεν <i>Od.<\/i> 2.192 ; δίκην, ζημίην, ἄποινα ἐ. τινί, Hdt. 1.120, 144, 9.120, etc. ; θάνατον δίκην ἐ. τινί Pl. <i>Lg.<\/i> 838c ; δίκην τὴν πρέπουσαν Id. <i>Criti.<\/i> 106b ; ἔργων ἀντ’ ἀδίκων χαλεπὴν ἐ. ἀμοιβήν Hes. <i>Op.<\/i> 334 ; τιμωρίαν ὑπέρ τινος D. 60.11 (cf. infr. B. IV) ; so of burdens, grievances, etc., θήσειν… ἐπ’ ἄλγεα Τρωσί <i>Il.<\/i> 2.39 ; οἷσιν ἐπὶ Ζεὺς θῆκε κακὸν μόρον 6.357 ; [ἄτην] οἱ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε… Ἐρινύς <i>Od.<\/i> 15.234 ; ἀνάγκην ἐ. c. inf., X. <i>Lac.<\/i> 10.7 ; ἐ.… μὴ τυγχάνειν <b>imposing as a penalty<\/b> not to…, <i>ib.<\/i> 3.3 (v. infr. B. IV).<br\/><b>dispatch<\/b> a letter, ἐ. τι ἐς Αἴγυπτον, ἐς Μυτιλήνην, Hdt. 3.42, 5.95 ; ἐ. [ἐπιστολάς] D. 34.28.<br\/><b>give<\/b> a name, Hdt. 5.68, Pl. <i>Smp.<\/i> 205b, etc.<br\/><b>contribute<\/b> (capital) <b>to<\/b> a venture, ἐς πεῖραν <i>Leg. Gort.<\/i> 9.44. <i>Med.<\/i>, with <i>pf. Pass.<\/i> ἐπιτέθειμαι Plu. 2.975d, also <i>aor. Pass., Inscr.Prien.<\/i> (v. infr.), etc. : — <b>put on oneself<\/b> or <b>for oneself<\/b>, ἐπὶ στεφάνην κεφαλῆφιν… θήκατο <b>placed<\/b> a helmet <b>on his<\/b> head, <i>Il.<\/i> 10.30 ; κρατὶ δ’ ἐπὶ… κυνέην θέτο 5.743, cf. E. <i>Ba.<\/i> 702 (tm.), etc. ; χεῖρας ἐπ’ ἀνδροφόνους θέμενος στήθεσσι <b>laying one΄s<\/b> hands <b>upon…<\/b>, <i>Il.<\/i> 18.317 ; κτύπημα χειρὸς κάρᾳ <b>on one΄s<\/b> head, E. <i>Andr.<\/i> 1210 (lyr.).<br\/><b>put on<\/b> or <b>to<\/b>, as a door, πύλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Pl. <i>Smp.<\/i> 218b ; θύρας Orph. <i>Fr.<\/i> 245, al., etc. (v. supr. A. II).<br\/><b>apply oneself to, employ oneself on<\/b> or <b>in<\/b>, c. dat., ναυτιλίῃσι μακρῇσι Hdt. 1.1 ; τῇ πείρᾳ, τοῖς ἔργοις, Th. 7.42, X. <i>Mem.<\/i> 2.8.3, etc. ; τοῖς πολιτικοῖς Pl. <i>Grg.<\/i> 527d ; c. inf., <b>attempt to…<\/b>, φιλοσοφεῖν ἐπέθετο Alex. 36.3 ; γράφειν Isoc. 5.1, cf. Pl. <i>Sph.<\/i> 242b; — Pass., ἐπετέθη πρὸς τὸν πόλεμον <i>Inscr.Prien.<\/i> 17.38 (iii BC).<br\/><b>make an attempt upon, attack<\/b>, τῇ Εὐβοίῃ Hdt. 5.31 ; Ἐφεσίοισι Id. 1.26, cf. 102, 8.27 ; τῷ δήμῳ Th. 6.61 ; τῇ δημοκρατίᾳ X. <i>Ath.<\/i> 3.12 ; ἐ. τῇ τοῦ δήμου καταλύσει <b>attempt<\/b> it, Aeschin. 3.235 ; τυραννίδι Lycurg. 125 ; ἀρχῇ Plu. 2.772d ; ἐ. ταῖς ἁμαρτίαις or τοῖς ἀτυχήμασί τινος <b>take advantage of<\/b> them, Isoc. 2.3, D. 23.70 ; abs., <b>make an attack<\/b>, κατ’ ἀμφότερα Th. 7.42, cf. Arist. <i>Pol.<\/i> 1302b25. abs., δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε he practised justice <b>with assiduity<\/b>, Hdt. 1.96, cf. 6.60.<br\/><b>bring on oneself<\/b>, ἐπέθου θύος δημοθρόους τ’ ἀράς A. <i>Ag.<\/i> 1409.<br\/><b>cause<\/b> a penalty <b>to be imposed<\/b>, θάνατον ζημίαν ἐπιθέσθαι Th. 2.24 ; φόβον τινί X. <i>Cyr.<\/i> 4.5.41.<br\/><b>lay commands on<\/b>, τί τινι Hdt. 1.111, cf. OGI 669.61 (Egypt, i AD); also c. inf., Hdt. 3.63, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Ath. 11.465d.<br\/><b>give<\/b> a name, τινί <i>Od.<\/i> 8.554 (tm.), cf. Arist. <i>Po.<\/i> 1451b10.<br\/><b>contribute<\/b>, πολλοὶ ἐπέθεντο τὰς ἐπιδόσεις εἰς τὴν παρασκευὴν τοῦ πολέμου prob. in SIG 346.29 (iv BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(τίθημι),<br\/><b>1)<\/b> <i>daraufsetzen, -legen, -stellen<\/i>, κρατὶ κυνέην, ἐπιθήσει φάρμακα, wird Heilmittel <i>auflegen, Il<\/i>. 4.190, κεφαλῇ δ' ἐπέθηκε καλύπτρην, einen Schleier auf den Kopf, <i>Od<\/i>. 5.232 ; τύμβον τε χῶσον κἀπίθες μνημεῖά μοι Eur. <i>I.T<\/i>. 702 ; στήλην λίθου ἐπέθηκαν Her. 7.183 ; ὀϊστόν, einen Pfeil <i>auflegen<\/i>, 5.105 ; öfter τινί τι, Thuc. 7.36 ; Xen. <i>Oec<\/i>. 17.9 ; ζυγά τινι <i>Cyr<\/i>. 3.1.27 ; mit der Präposition, ἐπὶ πυρᾶς ἐπιθέντες τὸν νεκρόν Thuc. 2.52 ; ἀσκοὺς ἐπὶ τῶν ὄνων Her. 2.121.4 ; – c. gen., τινὰ λεχέων, Jem. auf das Lager legen, <i>Il<\/i>. 24.589 ; – ἐπὶ τὰ στέρνα τὴν κεφαλήν, Xen.; – bes.<br\/>   <b>a)<\/b> Speisen <i>aufsetzen, auftragen<\/i>, εἴδατα πόλλ' ἐπιθεῖσα, oder richtiger : <i>hinzusetzend, noch dazu auftragend, Od<\/i>. 1.140, vgl. ἐπὶ δέ σφι τίθει χρύσεια κάνεια 10.355. vom Opfer, ἐπὶ μηρία θέντες Ἀπόλλωνι κλυτοτόξῳ, eigtl. <i>auf den Altar legen, opfern<\/i>, 21.267 ; οὐδ' ἂν θύσαιμ' οὐδ' ἂν σπείσαιμ' οὐδ' ἐπιθείην λιβανωτόν Ar. <i>Nub<\/i>. 425 ; λιβανωτὸν ἐπιτιθείς <i>Vesp<\/i>. 96 ; Antiph. 1.18.<br\/>   <b>b)<\/b> ὄνομα, einen Namen <i>beilegen, geben<\/i>, Plat. <i>Symp<\/i>. 205b, <i>Crat<\/i>. 424d.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>Strafe u. ä. auflegen<\/i>, σοὶ δὲ θωὴν ἐπιθήσομεν <i>Od<\/i>. 2.192 ; χαλεπὴν ἀμοιβήν Hes. <i>O<\/i>. 332 ; αἵματος δίκην Eur. <i>Or<\/i>. 500 ; δίκην, ζημίαν τινί, ἄποινα, Her. 1.144, 4.43, 9.120 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.2.2 u. A.; δίκην Plat. <i>Critia<\/i>. 106b u. öfter ; ἐπὶ πᾶσι τάξεις καὶ ζημίας <i>Legg<\/i>. VII.823c ; τιμωρίαν ὑπὲρ ὧν τοὺς ἄλλους ἠδικουν ἐπέθηκαν Dem. 60.11 ; Sp., wie Plut. <i>Fab<\/i>. 9 u. öfter ; μισθόν τινι Pol. 5.18.8. – So <i>Unglück, Schmerzen auferlegen, zu Teil werden lassen<\/i>, in tmesi, θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν ἐπ' ἄλγεά τε στοναχάς τε Τρωσί <i>Il<\/i>. 2.39 ; οἷσιν ἐπὶ Ζεὺς θῆκε κακὸν μόρον, über die er verhängte, 6.357 ; ἀνάγκην Xen. <i>Lac<\/i>. 10.7.<br\/>   <b>d)<\/b> τέλος μύθῳ ἐπιθήσεις, der Erzählung ein Ziel <i>setzen<\/i>, sie in Erfüllung <i>gehen lassen, Il<\/i>. 19.107, 20.369, wie Isocr. 6.77 ; übh. <i>ein Ende machen, beendigen<\/i>, τῷ μύθῳ τέλος οὐκ ἐπέθεμεν, Plat. <i>Polit<\/i>. 277b, <i>Prot<\/i>. 348a ; ἤδη κολοφῶνα ἐπιτίθης τῇ σοφίᾳ, gleichsam den Schlußstein <i>daraufsetzen, Euthyd<\/i>. 301e (vgl. κολοφών) ähnl. Dem. 21.18 δύο ταῦτα ὡσπερεὶ κεφάλαια ἐφ' ἅπασι τοῖς ἑαυτῷ νενεανιευμένοις ἐπέθηκεν, er setzte seinen Torheiten gleichsam die Krone auf ; – πίστιν ἐπιθεῖναι, einen Schwur darauf setzen, beschwören, Dem. 29.33, 49.42 ; – λίθον ἐπέθηκε θύρῃσιν, er setzte einen Stein vor die Tür, <i>Od<\/i>. 13.370, 9.243, mit dem Nebenbegriff des Verschließens ; θύρας ἐπέθηκε φαεινάς 21.45, wie ὡσεί τε φαρέτρῃ πῶμ' ἐπιθείη 9.314, den Deckel auf den Köcher legen, ihn verschließen ; νέφος ἐπιθεῖναι, <font color='brown'>Ggstz ἀνακλίνειν<\/font>, <i>vorschieben<\/i>, d.i. den Himmel schließen, von dem Horen, <i>Il<\/i>. 5.751, 8.395 λόχον, vom trojanischen Pferde, <i>Od<\/i>. 11.25 (vgl. ἐπίκειμαι). – Uebertr., φρένα, nur in tmesi, den Geist auf Etwas <i>hinrichten<\/i>, auf Etwas achten, Hom.; – <i>auftragen, zur Besorgung übergeben<\/i>, βιβλίον ἐς Αἴγυπτον ἐπέθηκε Her. 3.42 ; Ἀλκαῖος ἐν μέλει ποιήσας ἐπιτιθεῖ εἰς μιτυλήνην, 5.95 ; ἐπιστολήν Dem. 34.28, was Harp. durch παρέδωκε erkl. Vgl. med. 3).<br\/><b>2)<\/b> <i>hinzusetzen, hinzufügen<\/i>, κτήματα δ' ὅσσ' ἀγόμην – πάντ' ἐθέλω δόμεναι καὶ οἴκοθεν ἄλλ' ἐπιθεῖναι, u. noch andere von meinem eigenen Besitztume hinzufügen, <i>Il<\/i>. 7.751.23.796 ; <i>Od<\/i>. 22.62, μήτε τριηκόντων ἐτέων μάλα πόλλ' ἀπολείπων μήτ' ἐπιθεὶς μάλα πολλά Hes. <i>O<\/i>. 695, weder viel unter. noch über dreißig Jahre ; Sp. – <i>Als Epitheton brauchen, Schol. Ap.Rh<\/i>. 2.118.<br\/><b>Med., 1)<\/b> <i>sich aufsetzen<\/i>, στεφάνην κεφαλῆφιν <i>Il<\/i>. 10.30 ; ἐπὶ δ' ἔθεντο κισσίνους στεφάνους Eur. <i>Bacch<\/i>. 701 ; οὑ κἐπιθήσομαι ἐμῷ κάρᾳ κτύπημα χειρὸς ὀλοόν <i>Andr<\/i>. 1211 ; Sp.; χεῖρας στήθεσσί τινος, seine Hände auflegen, <i>Il<\/i>. 18.317.<br\/><b>2)<\/b> <i>sich an Etwas machen, sich auf Etwas legen, angreifen, unternehmen<\/i> ; absolut, Her. 3.76, δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε 1.96. vgl. 6.60 ; gew. c. dat., ναυτιλίῃσι 1.1 ναυκληρίᾳ Lys. 6.19. ἑπιθέσθαι τῇ πείρα ἠπυίγετο Thuc. 7.42, <i>versuchen<\/i> ; τῷ ἔργῳ Xen. <i>Mem<\/i>. 2.8.3 ; κυβερνητικῇ Plat. <i>Polit<\/i>. 299b ; ἐπιθησόμεθα τοῖς πολιτικοῖς <i>Gorg<\/i>. 527b ; c. inf., ἐλέγχειν τὸν λόγον ἐπιθησόμεθα <i>Soph<\/i>. 242 ο, wie Isocr. 5.1 ; τῇ καταλύσει τοῦ δήμου, mit der Auflösung der Demokratie <i>umgehen<\/i>, Aesch. 3.235 ; Sp., von denen DS. 15.80 auch akt. τῷ κινδύνῳ ἐπιθείς sagt ; – bes. im feindlichen Sinne, <i>sich an Etwas machen, angreifen, anfallen<\/i>, bes. plötzlich, od. aus dem Hinterhalte, unvermutet, τινί, Her. 6.108, 7.125 u. öfter ; auch aor. I.πρώτοισι ἐπεθήκατο 1.26 ; Thuc. u. Folgde ; μέλητός μοι ἐπέθετο, vom gerichtlichen Angriff, Plat. <i>Apol<\/i>. 23c, τῷ πατρικῷ λόγῳ <i>Soph<\/i>. 242a.<br\/><b>3)<\/b> <i>auftragen, befehlen<\/i>, ἐπιθέμενος ταῦτα ἐμοί Her. 1.111 ; 3.63 ; οὐκ ὤκνησεν ἐπιθέσθαι τοῖς οἰκείοις ἐπιγράψαι τῷ μνήματι τάδε Ath. XI.465d.<br\/><b>4)<\/b> <i>daran, darauf setzen<\/i>, wie im act., mit besonderer Beziehung auf das subj., πύλας μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Plat. <i>Symp<\/i>. 218b, eure Ohren verschließet ; λόγον ἐπ' αὐτῇ νόμον ὕστερον ἐπιθώμεθα <i>Legg<\/i>. XI.918a ; σῖτον τῶν οἰκετῶν ἐπὶ τὴν αὑτοῦ τράπεζαν, sich auftragen lassen, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.2.3 ; – ἐπέθεντο θάνατον ζημίαν Thuc. 2.24. – So auch Aesch. τόδ' ἐπέθου θύος δημοθρόους τ' ἀράς, du zogest dir zu, <i>Ag<\/i>. 1383. – Plut. u. a.Sp. brauchen auch den aor. pass. in der Bdtg des med."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-τίθημι <\/b><br\/> [in LXX for נָתַן, שָׁוָה, etc. ;] <br\/>__1. <b>to lay, set or place upon<\/b>: with accusative of thing(s), before ἐπί, with accusative of thing(s), Mat.23:4, Luk.15:5, Jhn.9:6 (WH, txt. Jhn.9:15), Act.15:10 28:3; ἐπί, with genitive of thing(s), Mat.27:29; ἐν, ib.; with dative of person(s), σταυρόν, Luk.23:26; στέφανον, Jhn.19:2; ὄνομα, Mrk.3:16-17; πληγάς, Luk.10:30, Act.16:23; ἐπί with accusative of person(s), Rev.22:18; of the laying on of hands, τ. χεῖρα (-ας), before ἐπί with accusative of person(s), Mat.9:18, Mrk.16:13, Act.8:17 9:17; with dative of person(s), Mat.19:13, 15, Mrk.5:23 6:5 7:32 8:23, Luk.4:40 13:13, Act.6:6 8:19 9:12 13:3 19:6 28:8, 1Ti.5:22. Mid., <br\/> __(a) <b>to provide<\/b>: Act.28:10 (RV, put on board; cf. Field, <i>Notes<\/i>, 149); <br\/> __(b) <b>to throw oneself upon, attack<\/b>: with dative of person(s), Act.18:10. <br\/> __2. <b>to add to<\/b>: Rev.22:18 (see supr., and cf. Swete, in l).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}