{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%83%CF%84%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%B7%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 00:31:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιστροφή",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιστροφή",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ῆς (ἡ) :<br\/>A<\/b> (ἐπιστρέφω) action de faire tourner, de tordre, de tresser, PLUT. <i>Alex. 25 ;<\/i><br\/><b>B<\/b> (ἐπιστρέφομαι) action de se tourner, <i>d’où :<\/i><br\/><b>   I<\/b> action de se diriger vers, action de tourner son esprit vers, <i>d’où<\/i> attention, soin, sollicitude, SOPH. <i>O.R. 134 ; d’ord. en prose,<\/i> XÉN. <i>Hell. 5, 2, 9 ;<\/i> ἐπιστροφὴν ποιεῖσθαι, DÉM. <i>439, 14 ;<\/i> PHILIPP. (DÉM. <i>158, 23<\/i>) faire attention à, s’occuper de ;<br\/><b>   II<\/b> action de se tourner contre, <i>d’où fig<\/i>. réprimande, blâme, châtiment, THC. <i>3, 71 ;<\/i> POL. <i>4, 4, 4 ; joint à<\/i> κόλασις, POL. <i>22, 17, 7 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> action de se retourner, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> tour, évolution d’une troupe, POL. <i>10, 21, 3 ;<\/i> PLUT. <i>Phil. 7,<\/i> mouvement de conversion de navires, THC. <i>2, 90, 91 ; fig. au plur<\/i>. attaques répétées, SOPH. <i>O.C. 537 ;<\/i> DS. <i>19, 93 ;<\/i> ARR. <i>An. 7, 17 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>t. de méd<\/i>. nouvelle évolution, <i>d’où<\/i> rechute, HPC. <i>Coac. 159 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. d’événements,<\/i> évolution vers un but, tournure que prend une chose, dénouement, résultat, POL. <i>22, 15, 15 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>t. eccl<\/i>. retour sur soi-même, conversion, repentir, SPT. <i>Sir. 18, 21 ; 49, 2 ;<\/i> NT. <i>Ap. 15, 3 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> action de se tordre, <i>d’où<\/i> torsion ; <i>p. suite, fig<\/i>. véhémence du style, PHILSTR. <i>519 ;<\/i><br\/><b>   V<\/b> endroit vers lequel on se dirige, lieu de halte, séjour (<i>cf. lat<\/i>. deversorium) : ἐπ. πατρῴων δωμάτων, ESCHL. <i>Sept. 648,<\/i> séjour de la maison paternelle : ξενότιμοι ἐπ. δωμάτων, ESCHL. <i>Eum. 548,<\/i> séjour hospitalier d’une maison ; βούνομοι ἐπ. ESCHL. <i>fr. 243,<\/i> pâturages.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπιστρέφω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, <b>turning about<\/b>, τῆς τοῦ ἀτράκτου δίνης Pl. <i>R.<\/i> 620e; <b>twisting<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 3.13.3; of strands, Ph. <i>Bel.<\/i> 58.15; τῶν σχοινίων Plu. <i>Alex.<\/i> 25 (pl.); ἡ εἴσω ἐ. τῶν δακτύλων Philostr. <i>Im.<\/i> 1.23.<br\/><b>bending<\/b> of a bow, Str. 2.5.22.<br\/><b>curve, winding<\/b> of a bay, <i>ib.<\/i> 33; of a river, Ptol. <i>Alm.<\/i> 8.1.<br\/>intr., <b>turning<\/b> or <b>wheeling about<\/b>, δαΐων ἀνδρῶν ἐπιστροφαί, i.e. hostile men <b>turning to bay<\/b>, S. <i>OC<\/i> 1045 (lyr.); <b>tossing<\/b>, of a restless patient, Hp. <i>Epid.<\/i> 7.83 (pl.); μυρίων ἐπιστροφαὶ κακῶν <b>renewed assaults<\/b> of ills unnumbered, S. <i>OC<\/i> 537 (lyr.), cf. Arr. <i>An.<\/i> 7.17.5; esp. in military evolutions, Plb. 10.23.3, Plu. <i>Phil.<\/i> 7; <b>wheeling through a right angle<\/b>, Ascl.Tact. 10.4, etc. (but, as a general term, αἱ ἐ. τῶν ἵππων <i>ib.<\/i> 7.2, cf. Arr. <i>Tact.<\/i> 16.7); of ships, <b>putting about, tacking<\/b>, Th. 2.90, 91; ἐξ ἐπιστροφῆς by <b>a sudden wheel<\/b>, Plb. 1.76.5, Plu. <i>Tim.<\/i> 27; but ἐξ ἐπιστροφῆς παθεῖν to have <b>a relapse<\/b>, Hp. <i>Coac.<\/i> 251.<br\/><b>turn<\/b> of affairs, <b>reaction, counter-revolution<\/b>, μή τις ἐ. γένηται Th. 3.71; <b>result, end<\/b>, Plb. 21.32.15 (<font color='darkorange'>dub.l.<\/font>).<br\/><b>attention paid to<\/b> a person or thing (ἐπιστρέφω ΙΙ. 3), ξενοτίμους δωμάτων ἐ.<br\/><b>respect<\/b> for guests, A. <i>Eu.<\/i> 548; πρὸ τοῦ θανόντος τήνδ’ ἔθεσθ’ ἐ. S. <i>OT<\/i> 134; ὧν ἐ. τις ἦν to whom any <b>regard<\/b> was due, E. <i>IT<\/i> 671; so ἐπιστροφῆς ἄξιον X. <i>HG<\/i> 5.2.9; παραμυθέεσθαι μετ’ ἐπιστροφῆς καὶ ὑποδέξιος Hp. <i>Decent.<\/i> 16; ἐ. ποιεῖσθαι Philipp. ap. D. 12.1, cf. 19.306, etc. ; ἐ. ἔχειν τινός Men. 836; περί τινος Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 3.187, etc. ; ἐπιστροφῆς τυγχάνειν Plb. 4.4.4, etc.<br\/>Philos., <b>turning towards<\/b>, πρὸς τὰ τῇδε Plot. 4.3.4; ψυχὴ καταδεῖται πρὸς τὸ σῶμα τῇ ἐ. τῇ πρὸς τὰ πάθη τὰ ἀπ’ αὐτοῦ Porph. <i>Sent.<\/i> 7.<br\/><b>moving up and down in<\/b> a place, mostly in pl., πατρῴων δωμάτων ἐπιστροφαί <b>the range<\/b> of them, A. <i>Th.<\/i> 648; οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί men who have no <b>business here<\/b>, E. <i>Hel.<\/i> 440; βούνομοι ἐ.<br\/><b>haunts<\/b> of the grazing herds, A. <i>Fr.<\/i> 249; so Κίλιξ δὲ χώρα καὶ Σύρων ἐπιστροφαί (cj. for Σηρῶν ἐνστροφαί) <i>ib.<\/i> 271.<br\/><b>intentness, vehemence<\/b>, ἐπιστροφὴν εἶχεν ὁ λόγος καὶ ἔρρωτο Philostr. <i>VS<\/i> 1.21.5 ; θρασυτέρᾳ τῇ ἐ. χρήσασθαι <i>ib.<\/i> 2.5.2.<br\/><b>gravity<\/b> of deportment, ἡ ἐ. τοῦ εἴδους Id. <i>Im.<\/i> 2.16.<br\/><b>correction, reproof<\/b>, Plu. 2.55b.<br\/><b>conversion<\/b>, Act. Ap. 15.3 ; ἡ πρὸς θεὸν ἐ. Hierocl. <i>in CA<\/i> 24 p. 473M. in Philos., <b>return<\/b> to the source of Being, Plot. 1.2.4 ; ἡ ἐ. πρὸς αὑτόν Id. 5.3.6, cf. Procl. <i>Inst.<\/i> 31 ; [ἡ ἐ.] τοῦ προελθόντος ἐπάνοδος εἰς τὸ γεννῆσαν Dam. <i>Pr.<\/i> 75 ; ἡ ἐ. τῆς ἐκστάσεώς ἐστιν ἐπανόρθωσις <i>ib.<\/i> 61. in Logic, <b>conversion<\/b> of a proposition, ἡσὺν ἀντιθέσει ἐ.<br\/><b>the contraposition<\/b>, Suppl. ad Procl. <i>in Prm.<\/i> p. 1004S."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das Umkehren, Herumdrehen<\/i>, Sp., wie Plut. <i>Al<\/i>. 25.<br\/><b>2)<\/b> gew. vom med.,<br\/>   <b>a)<\/b> <i>das sich Herumdrehen, die Drehung, Wendung<\/i>, τῆς τοῦ ἀτράκτου δίνης Plat. <i>Rep<\/i>. X.620e ; δαΐων ἀνδρῶν ἐπιστροφαί, <i>das Umwenden auf der Flucht zum neuen Angriff<\/i>, Soph. <i>O.C<\/i>. 1049 ; u. so öfter von den Bewegungen u. Schwenkungen des Heeres, Thuc. 2.90, Pol. 10.21.3 ; ἐξ ἐπιστροφῆς, 1.76.5 u. öfter ; vgl. Plut. <i>Tim<\/i>. 27 ; Hippocr. οἱ ἐξ ἐπιστροφῆς παθόντες, vom <i>Rückfall der Krankheit<\/i> ; dah. μυρίων γ' ἐπιστροφαὶ κακῶν Soph. <i>O.C<\/i>. 542, <i>der immer wiederkehrende Andrang des Unglücks ; die Wendung der Dinge<\/i>, Thuc. 3.71 ; dah. auch <i>Ausgang, Ende<\/i>, τοιαύτην ἔσχε τὴν ἐπιστροφήν Pol. 22.15.15.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>das sich wohin Kehren, die Einkehr<\/i>, auch <i>der Ort selbst, wo man einkehrt<\/i>, πόλιν ἕξει πατρῴων δωμάτων τ' ἐπιστροφάς Aesch. <i>Spt<\/i>. 630 ; ξενοτίμους ἐπιστροφὰς δωμάτων <i>Eum<\/i>. 518, vgl. frg. 234 ; οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί, die sich hier nicht aufhalten dürfen, Eur. <i>Hel<\/i>. 440. Und übertr., <i>Aufmerksamkeit, Beachtung<\/i>, πρὸ τοῦ θανόντος τήνδ' ἔθεσθ' ἐπιστροφήν Soph. <i>O.R<\/i>. 134, für den Toten <i>Sorge<\/i> tragen ; ἴσασι πάντες ὧν ἐπιστροφή τις ἦν Eur. <i>I.T<\/i>. 671 ; ἄξιον ἔδοξε ἐπιστροφῆς εἶναι, <i>beachtenswert<\/i>, schien <i>Ueberlegung zu verdienen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.2.9 ; οὐδεμίαν ἐποιεῖσθε ἐπιστρ. Dem. 12.1 (ep. Phil.); Folgde, wie Pol. 5.93.9 ; vgl. noch Dem. 19.306 ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ, δίκην ἐκεῖνοι δώσουσι ; περί τινος, Hierocl. Stob. <i>fl<\/i>. 85.21 ; ἐπιστροφὴν ἔχειν τινός Sext.Emp. <i>adv. math<\/i>. 1.54 ; Plut.; – woran sich die Bdtg <i>Ahndung, Strafe<\/i> schließt, wie Pol. 4.4.4, der ἐπιστροφῆς καὶ κολάσεως ἄξιον 27.17.7 vrbdt. – Bei Philostr. u. Rhett. τοῦ λόγου, <i>das Angespannte, Kernhafte des Styls<\/i>. Vgl. ἐπιστρεφής."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-στροφή<\/b>, -ῆς, ἡ<br\/> (ἐπιστρέφω) [in LXX: Eze.47:7 (שׁוּב), Sir.18:21 49:2, etc. ;] <br\/><b>a turning about<\/b>; metaph., <b>conversion <\/b>(Field, <i>Notes<\/i>, 246): Act.15:3.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}