{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%83%CF%84%CE%B1%CF%84%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 22:20:08",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιστατέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιστατέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπιστατέω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I<\/b> se tenir au-dessus de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être épistate (<i>v<\/i>. ἐπιστάτης) THC. <i>4, 118 ;<\/i> AND. <i>13, 3 ;<\/i> AR. <i>Th. 373, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> être préposé à, présider à, <i>d’où<\/i> avoir la surveillance, la direction, le soin : τινι, SOPH. <i>O.R. 1028 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 761<\/i> a ; PLUT. <i>Per. 13 ;<\/i> τινος, HDT. <i>7, 22 ;<\/i> XÉN. <i>Mem. 2, 8, 3 ; Cyr. 1, 1, 2 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 600<\/i> d, de qqn <i>ou<\/i> de qqe ch. ; <i>p. ext<\/i>. commander à : τῷ σώματι, PLAT. <i>Gorg. 465<\/i> c, au corps, <i>en parl. de l’âme ; avec le gén<\/i>. οὐκ ὀρθῶς ἂν ἔχοι τὸν χείρω τῶν βελτιόνων ἐπιστατεῖν, PLAT. <i>Prot. 338<\/i> b, il ne serait pas correct que ce fût le pire qui commandât aux meilleurs ; ἐπ. τινος σκληρῶς, ATH. <i>346<\/i> d, commander sèchement à qqn ;<br\/><b>   II<\/b> se tenir auprès de, d’où assister, seconder, <i>dat<\/i>. PD. <i>N. 7, 49 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 1248 ; avec l’acc<\/i>. s’attacher à, poursuivre : τινα, SOPH. <i>fr. 163,<\/i> qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. inf. ion<\/i>. ἐπιστατέειν, HPC. <i>27, 7 ; 28, 28 ; impf<\/i>. ἐπεστάτεον, HDT. <i>7, 22<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπιστάτης.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> ἐπεστάτηκα Michel 164.10 (Delos): — <b>to be an ἐπιστάτης, to be set over<\/b>, ποιμνίοις S. <i>OT<\/i> 1028, E. <i>Fr.<\/i> 188.4; ἡ ψυχὴ ἐ. τῷ σώματι Pl. <i>Grg.<\/i> 465d; ἐπιστήμη ἐ. τῇ πράξει Id. <i>R.<\/i> 443e; τῷ τοῦ νομοθέτου ἔργῳ Id. <i>Cra.<\/i> 390c, cf. 405d (but τέχνῃ according to art, Id. <i>Plt.<\/i> 293b); abs., Durrbach <i>Choix d΄inscrr. de Délos<\/i> 159, PCair. Zen. 34.7; εἰ μὴ ἐπιστατοῖ τὸ τάττον Plot. 4.44.16.<br\/>c. gen., <b>to be in charge of, have the care of<\/b>, τοῦ ἔργου Hdt. 7.22; ἔργων X. <i>Mem.<\/i> 2.8.3; ζῴων Id. <i>Cyr.<\/i> 1.1.2; τοῦ εἶναι οἵους δεῖ <i>ib.<\/i> 8.1.16; τῆς παιδείας Pl. <i>R.<\/i> 600d; οὐκ ὀρθῶς ἂν ἔχοι τὸν χείρω τῶν βελτιόνων ἐπιστατεῖν Id. <i>Prt.<\/i> 338b; ὅλων τῶν πραγμάτων Isoc. 4.104; τῶν λαῶν σκληρῶς ἐ. Mnaseas 32; ἐ. νοσεόντων Hp. <i>Praec.<\/i> 6.<br\/><b>stand by, aid<\/b>, οὐ ψεῦδις μάρτυς ἕργμασιν ἐ. Pi. <i>N.<\/i> 7.49; Παιὼν τῷδ’ ἐπεστάτει λόγῳ A. <i>Ag.<\/i> 1248.<br\/>rarely c. acc., <b>attend, follow<\/b>, τίς γάρ με μόχθος οὐκ ἐπεστάτει ; S. <i>Fr.<\/i> 150.<br\/><b>stand in the rear rank<\/b>, Ascl.Tact. 10.15.<br\/><b>notice, observe<\/b>, <i>Sch. Pi. O.<\/i> 3.81.<br\/>at Athens and elsewhere, <b>to be<\/b> ἐπιστάτης or <b>president<\/b> (in the βουλή and ἐκκλησία), freq. at the head of decrees, ἔδοξεν τῷ δήμῳ·… Νικιάδης ἐπεστάτει Th. 4.118, cf. Ar. <i>Th.<\/i> 374, Lex ap. And. 1.96, IG1². 10, al., Arist. <i>Ath.<\/i> 44.3; in other cities, SIG 279.1 (Zelea, iv BC), OGI 219.1 (Ilium, iii BC), etc. ; προέδρων <i>Inscr.Magn.<\/i> 2, al. ; generally, <b>preside over<\/b>, δικαστηρίων OGI 556.13 (Tlos).<br\/><b>exercise the office of ἐπιστάτης<\/b> III. 2, τοῦ Καίσαρος ναοῦ <i>ib.<\/i> 555.2 (Oenoanda); abs., SIG 707.21 (Olbia, ii BC)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ein ἐπιστάτης sein, die Aufsicht worüber haben, vorstehen, besorgen, beaufsichtigen<\/i>, οὐ ψεῦδις ὁ μάρτυς ἕργμασιν ἐπιστατεῖ Pind. <i>N<\/i>. 7.49 ; Παιὼν τῷδ' ἐπιστατεῖ λόγῳ Aesch. <i>Ag<\/i>. 1221 ; ποιμνίοις ἐπεστάτουν Soph. <i>O.R<\/i>. 1028. τοῦ ἔργου Her. 7.22, <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἐπέστασαν, sonst nicht bei Her.; gew. in Prosa c. dat., ἐπιστατεῖ ὁ θεὸς τῇ ἁρμονίᾳ Plat. <i>Crat<\/i>. 405d ; ἡ ψυχὴ τῷ σώματι <i>Gorg<\/i>. 465c ; τὸν ταῖς ἀγέλαις ἐπιστατήσοντα <i>Polit<\/i>. 294e ; τὴν ἐπιστατοῦσαν ταύτῃ τῇ πράξει ἐπιστήμην <i>Rep<\/i>. IV.443e, τοῖς αὐτοῖς Isocr. 3.18, πᾶσι τοῖς τεχνίταις Plut. <i>Pericl<\/i>. 13 ; – c. gen., ποιμνίων Eur. fr. 25, τὸν χείρω τῶν βελτιόνων ἐπιστατεῖν Plat. <i>Prot<\/i>. 338b ; <i>Rep<\/i>. VII.521e, τῶν πραγμάτων Isocr. 4.105 ; τῶν λαῶν ἐπεστατηκέναι Ath. VIII.346d ; νοσεόντων, Kranke <i>besorgen, kurieren<\/i>, Hippocr.; εἶναι, besorgen, daß Etwas geschehe, Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.1.16. – Bes. in Athen. <i>ἐπιστάτης sein<\/i>, Th. 4.118 ; vgl. Ar. <i>Th<\/i>. 373, ähnl. ἐπιστατοῦντος τοῦτο Περικλέους Plut. <i>Pericl<\/i>. 13 ; <i>Inscr<\/i>. – <i>Herantreten, herannahen<\/i>. τίς γάρ με μόχθος οὐκ ἐπεστάτει, traf mich nicht. Soph. frg. 163."
                }
            ]
        }
    ]
}