{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%83%CF%80%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 05:48:23",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπισπάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπισπάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·σπάω<\/b> :<br\/><b>      1<\/b> tirer sur : τέθνηκεν ἐπισπασθέντος τοῦ βρόχου, DÉM. <i>744, 9,<\/i> il est mort étranglé par le lacet ;<br\/><b>      2<\/b> tirer, attirer : τι, HDT. <i>2, 121, 4 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 4, 36,<\/i> qqe ch. ; τινὰ χειρί, THC. <i>4, 130 ;<\/i> τινὰ κόμης, EUR. <i>Hel. 116,<\/i> tirer qqn par la main, par les cheveux ; <i>fig<\/i>. πλῆθος πημάτων, ESCHL. <i>Pers. 477,<\/i> attirer <i>ou<\/i> amener une foule de maux ; attirer à soi : τὴν ψυχήν, PLAT. <i>Crat. 420<\/i> a, attirer l’âme, la séduire ; κλέος, SOPH. <i>Aj. 769,<\/i> s’attirer <i>ou<\/i> obtenir de la gloire ;<br\/><b>      3<\/b> tirer de bas en haut, soulever, HÉRON <i>Aut. 263, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <b><i>tr<\/i>. :<br\/>      1<\/b> étirer, allonger, <i>d’où<\/i> laisser croître : πώγωνα, LUC. <i>J. tr. 16,<\/i> sa barbe ;<br\/><b>      2<\/b> attirer à soi ; ἐπισπᾶται ἡ πέρδιξ τὸν θηρεύοντα, ARSTT. <i>H.A. 9, 8, 3,<\/i> la perdrix attire à elle le chasseur ; ἐπ. τι, ARSTT. <i>Probl. 2, 25 ;<\/i> TH. <i>C.P. 2, 9, 12,<\/i> attirer qqe ch. (de la nourriture) <i>en parl. des plantes ; fig<\/i>. κέρδος, HDT. <i>3, 72,<\/i> se procurer un gain ; εὔνοιαν, POL. <i>3, 98, 9 ;<\/i> ἔχθραν, ANTH. <i>11, 340,<\/i> s’attirer de la bienveillance, de l’inimitié ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> amener à : ἐπ. τινὰ εἰς τὴν ἑαυτοῦ βούλησιν, PLAT. <i>Leg. 863,<\/i> amener qqn à ce qu’on veut ; ἐπ. τινα, <i>avec l’inf<\/i>. THC. <i>4, 9 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 5, 5, 10,<\/i> amener qqn à, <i>etc. ; au pass<\/i>. être amené à : πολεμῆσαι, DÉM. <i>62, 5,<\/i> à faire la guerre ;<br\/><b>      4<\/b> tirer sens dessus dessous, renverser, LUC. <i>Pseud. 32<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>draw<\/b> or <b>drag after<\/b> one, Hdt. 2.121. δ’ ; ἦγ’ ἐπισπάσας κόμης by the hair, E. <i>Hel.<\/i> 116, cf. <i>Tr.<\/i> 882, <i>Andr.<\/i> 710; — <i>Med.<\/i>, X. <i>An.<\/i> 4.7.14; — Pass., ἐπισπασθῆναι τῇ χειρί with the hand, Th. 4.130.<br\/><i>metaph<\/i>, <b>bring on, cause<\/b>, τοσόνδε πλῆθος πημάτων A. <i>Pers.<\/i> 477.<br\/><b>pull to<\/b>, τὴν θύραν X. <i>HG<\/i> 6.4.36; cf. ἐπισπαστήρ ; ἐπισπασθέντος τοῦ βρόχου <b>being drawn tight<\/b>, D. 24.139.<br\/><b>attract, gain, win<\/b>, πέποιθα τοῦτ’ ἐπισπάσειν κλέος S. <i>Aj.<\/i> 769; — freq. in <i>Med.<\/i>, ἐπισπᾶσθαι κέρδος Hdt. 3.72; εὔνοιαν Plb. 3.98.9; χάριν SIG 685.40 (Magn. Mae., ii BC); ἔχθραν <i>AP<\/i> 11.340 (Pall.); <b>welcome<\/b>, Ph. 1.384; ἐπισπᾶσθαι πώγωνα <b>get one<\/b> a beard, Luc. <i>JTr.<\/i> 16; <b>induce<\/b>, ὕπνον ἐκπώμασιν Lib. <i>Or.<\/i> 56.26; <b>attract<\/b>, σίδηρον Phld. <i>Sign.<\/i> 1.<br\/><b>draw on, allure, persuade<\/b>, τὴν ψυχήν Pl. <i>Cra.<\/i> 420a; — <i>Med.<\/i>, ὁ λόγος… ἂν ἐπισπάσαιτο Th. 3.44, cf. 5.111; ἐ. ἡ πέρδιξ [τὸν θηρεύοντα] Arist. <i>HA<\/i> 613b19; θάτερον παρεμπῖπτον ἐπεσπάσατο… τὸ ἕτερον ἐπινόημα <b>induced, provoked<\/b>, Epicur. <i>Nat.<\/i> 137 G. ; c. inf., <b>induce<\/b> to do, ἐπισπάσασθαι [ἂν] αὐτοὺς ἡγεῖτο προθυμήσεσθαι he thought it would <b>induce, invite<\/b> them to make the venture, <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Th. 4.9; ἐπισπᾶσθαί τινα ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα X. <i>Cyr.<\/i> 5.55.10; ἐ. τοὺς πολεμίους ἐφ’ ἑαυτόν Plu. <i>Phil.<\/i> 18, cf. Mar. 11, 21, 26; but τοὺς πολεμίους εἰς τόπους <b>allure, entice<\/b>, Plb. 3.110.2, etc. ; — Pass., ἐπισπώμενον εἰς τἀναντία πολλάκις ἅμα though often he <b>is being drawn<\/b> in opposite directions at once, Pl. <i>Lg.<\/i> 863e; φοβοῦμαι μὴ πάντες… ἐπισπασθῶσιν πέρα τοῦ συμφέροντος [πολεμῆσαι] D. 5.19; πολύ τι μᾶλλον ἐπεσπάσμεθα OGI 223.18 (iii BC); ἐπεσπάσθην φιλονεικεῖν Demetr.Lac. <i>Herc.<\/i> 1055.23F. <i>Med.<\/i>, <b>absorb<\/b>, τὰ σιτία -σπᾶται τὴν ὑγρότητα Arist. <i>Pr.<\/i> 868b30; τὰ ἐριναστὰ [σῦκα] ἐ. τὸν ὀπόν Thphr. <i>CP<\/i> 2.9.12; <b>quaff<\/b>, of a drinker, ἀπνευστὶ ἐ. Gal. 15.500, cf. Luc. <i>DDeor.<\/i> 5.4; of infants, <b>suck<\/b>, γάλα Sor. 1.88; of cupping instruments, Hp. <i>VM<\/i> 22; <b>draw in<\/b>, πνεῦμα Phld. <i>D.<\/i> 3.13; — Pass., of air, <b>to be sucked in<\/b>, Arist. <i>Pr.<\/i> 931b22. <i>Med.<\/i>, <b>draw in, call in<\/b>, Πύρρον Plb. 1.6.5; φυλακὴν καὶ βοήθειαν παρά τινος <i>ib.<\/i> 7.6; μάρτυρας ᾶται τοὺς μουσικούς Phld. <i>Po.<\/i> 5.1425.8; — Pass., <b>to be called in, forced to work<\/b>, εἴς τι PTeb. 27.4 (ii BC).<br\/>in Pass., of the sea, ἐπισπωμένη βιαιότερον <b>returning with a rush<\/b> after having retired, Th. 3.89.<br\/><b>overturn<\/b>; hence proverb., ὅλην τὴν ἅμαξαν ἐπεσπάσω you <b>have `upset<\/b> the apple-cart΄, Luc. <i>Pseudol.<\/i> 32. <i>Med.<\/i>, <b>draw the prepuce forward, become as if uncircumcised<\/b>, μὴ ἐπισπάσθω 1 Ep. Cor. 7.18; of the nurse, ἐπισπάσθω τὴν ἀκροποσθίαν Sor. 1.113."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(σπάω), <i>herbeiziehen, zuziehen<\/i>, dah. auch <i>veranlassen<\/i>, πλῆθος πημάτων Aesch. <i>Pers<\/i>. 469 ; πέποιθα τοῦτ' ἐπισπάσειν κλέος, mir diesen Ruhm zu <i>erwerben<\/i>, Soph. <i>Aj<\/i>. 756 ; eigtl., Μενέλαος αὐτὴν ἦγ' ἐπισπάσας κόμης, an den Haaren <i>herbeischleppen<\/i>, Eur. <i>Hel<\/i>. 116, wie <i>Tr<\/i>. 882 ; ἐπισπάσαντα τῶν ἀσκῶν δύο ἢ τρεῖς ποδεῶνας αὐτὸν λύειν Her. 2.4 ; ἐπισπασθέντος ὑπ' αὐτοῦ τῇ χειρί Thuc. 4.130 ; θάλασσα ἐπισπωμένη βιαιότερον 3.89 erkl. der Schol. ἐπελθοῦσα μετὰ μείζονος ὁρμῆς ; – τὴν θύραν Xen. <i>Hell<\/i>. 6.4.36 ; auch τὴν ψυχήν, Plat. <i>Crat<\/i>. 420a ; τέθνηκεν ἐπισπασθέντος τοῦ βρόχου, nachdem die Schlinge zugezogen, Dem. 24.139.<br\/><b>Med<\/b>. <i>an sich ziehen<\/i>, εἰς τὴν αὑτοῦ βούλησιν ἕκαστον Plat. <i>Legg<\/i>. IX.863e ; Xen. <i>An<\/i>. 4.7.14 ; oft Pol. u. Sp.; <i>anlocken<\/i>, ἐραστήν Luc.; <i>sich verschaffen<\/i>, κέρδος Her. 3.72 ; ἔχθραν, sich Feindschaft zuziehen, Pallad. (XI.340); τύμβον Antiphil. 22 (IX.86); πώγωνα, sich den Bart <i>herabhängen lassen<\/i>, Luc. <i>Iup. trag<\/i>. 16. – Auch τὸν Κῦρον ἐπεσπάσατο ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα, <i>bewog ihn dazu<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.10 ; ἐπισπάσασθαι αὐτοὺς ἡγεῖτο προθυμήσεσθαι, er meinte, sie würden bereit sein, <i>sich dahin locken zu lassen<\/i>, Thuc. 4.9, vgl. 5.111 ; pass., μὴ ἐπισπασθῶσιν ἡμῖν πολεμῆσαι, <i>dazu hingerissen werden<\/i>, Dem. 5.19."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-σπάω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX: Isa.5:18 (מָשַׁךְ), etc. ;] <br\/><b>to draw on<\/b>: mid., in peculiar sense of effacing signs of Judaism (cf. 1Ma.1:15, FlJ, <i>Ant.<\/i>, xii, 5, i; see Thayer, see word), <b>to become as uncircumcised<\/b>: 1Co.7:18.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}