{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%85%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 08:13:38",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπισκευάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπισκευάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπι·σκευάζω :<br\/>      1<\/b> charger les bagages sur : τι ἐφ' ἁμαξῶν, XÉN. <i>Cyr. 7, 3, 1,<\/i> charger qqe ch. sur des chariots ; <i>avec l’acc. de l’animal qui reçoit la charge :<\/i> ἐπ. ἡμιόνους, ARSTT. <i>Œc. 2, 24,<\/i> charger des mules ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en gén<\/i>. préparer, disposer, appareiller, mettre en état, <i>acc. :<\/i> ναῦν, THC. <i>1, 29,<\/i> appareiller un navire ; δεῖπνον, AR. <i>Eccl. 1147,<\/i> préparer un repas ; ἵππους, XÉN. <i>Hell. 5, 3, 1,<\/i> seller, harnacher des chevaux ; ναῦς, HÉRON <i>Aut. 264,<\/i> construire des navires ;<br\/><b>      3<\/b> remettre en état, <i>d’où<\/i> restaurer : τείχη, THC. <i>7, 24 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 4, 8, 8 ;<\/i> ναόν, XÉN. <i>An. 5, 3, 13,<\/i> reconstruire un mur, un temple ; ὁδούς, DÉM. <i>36, 17,<\/i> réparer des routes ; ναῦν, THC. <i>1, 29 ; 6, 104 ; 7, 1 et 38 ; 8, 107 ;<\/i> τριήρεις, AND. <i>26, 18,<\/i> réparer des vaisseaux, des trières ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> préparer pour soi : ὑποζύγια, XÉN. <i>Hell. 7, 2, 18,<\/i> charger (pour soi) des bêtes de somme ; ναῦν, THC. <i>7, 36,<\/i> équiper (pour soi) un navire ;<br\/><b>      2<\/b> restaurer, réparer pour soi, PLAT. <i>Leg. 738<\/i> b.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -σκευῶ PSI 4.382.3 (iii BC): — <b>get ready<\/b>, δεῖπνον Ar. <i>Ec.<\/i> 1147 (Pass.); ἐ. ναῦν <b>refit<\/b>, Th. 1.29, etc. ; ἐ. ἵππους <b>saddle, equip<\/b> them, X. <i>HG<\/i> 5.3.1 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); — <i>Med.<\/i>, ἐπισκευάσασθαι ναῦς <b>have<\/b> them <b>refitted<\/b>, Th. 7.36; ἐ. ὑποζύγια <b>have<\/b> them <b>packed, pack<\/b> them, X. <i>HG<\/i> 7.2.18.<br\/>τὰ χρήματα ἐφ’ ἁμαξῶν ἐπισκευάσαι <b>pack<\/b> them upon…, Id. <i>Cyr.<\/i> 7.3.1. <i>Med.<\/i>, <b>provide oneself with necessaries<\/b> for a journey, Act. Ap. 21.15.<br\/><b>make afresh, repair, restore<\/b>, τὰ τείχη Th. 7.24; τὸν ναόν Inscr. ap. X. <i>An.<\/i> 5.3.13; τὰς τριήρεις And. 3.14, cf. Lys. <i>Fr.<\/i> 34; τὰς ὁδούς D. 3.29; — <i>Med.<\/i>, πόλιν παλαιὰν ἐ. διεφθαρμένην Pl. <i>Lg.<\/i> 738b; — Pass., PPetr. 2 pp. 34, 62 (iii BC).<br\/><i>metaph<\/i>, <b>reconstruct<\/b>, [τὴν διαλεκτικήν] Arist. <i>Rh.<\/i> 1359b15."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Etwas wiederherstellen, ausbessern<\/i> ; τείχη Thuc. 7.24 ; Xen. <i>Hell<\/i>. 4.8.8 ; ναόν, <i>im Stande erhalten, An<\/i>. 5.3.13 ; ναῦς Andoc. 3.14 ; Thuc. u. A.; τὰς ὁδούς Dem. 3.29 ; φρούρια 19.125 ; τὰ πομπεῖα 22.69 ; im med. für sich, οὔτ' ἂν παλαιὰν διεφθαρμένην ἐπισκευάζηται Plat. <i>Legg<\/i>. V.738b, wie ναῦς Thuc. 7.36, 8.43 ; – ἐπισκευάσαι τὰ χρήματα ἐφ' ἁρμάτων, die Sachen auf die Wagen <i>packen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.3.1 ; med., ἐπισκευασάμενοι ὑποζύγια <i>Hell<\/i>. 7.2.18. – Uebh. <i>zurüsten, ausrüsten<\/i>, ναῦς u. dgl., Thuc. 1.29 ; λέμβους Pol. 2.9.1 ; τὸ δεῖπνον αὐτοῖς ἐστ' ἐπεσκευασμένον, das Mahl <i>ist bereitet<\/i>, Ar. <i>Eccl<\/i>. 1147 ; τὰ ἐπεσκευασμένα, = ἐπισκευή, Isae. 5.29. – Adj. verb. ἐπισκευαστός, Plat. <i>Polit<\/i>. 270a u. A."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to get ready, to equip, fit out <\/b>, (Thucydides):—;Mid., ἐπισκευάζεσθαι ναῦν <b>to have <\/b> a ship <b>equipped <\/b>, (Thucydides) <br\/>2. τὰ χρήματα ἐφ᾽ ἁμαξῶν ἐπισκευάσαι <b>to pack <\/b> them <b>upon <\/b> wagons, (Xenophon Historicus) <br\/>3. <b>to make afresh, to repair <\/b>, Lat. <i>reficere<\/i>, (Thucydides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}