{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%83%CE%BA%CE%B5%CC%81%CF%80%CF%84%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-21 16:35:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπισκέπτομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπισκέπτομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·σκέπτομαι :<br\/>   I<\/b> <i>act. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> aller examiner <i>ou<\/i> visiter, HDT. <i>2, 153 ; particul<\/i>. aller visiter (un malade, un ami, <i>etc<\/i>.) ; <i>d’où<\/i> porter secours à, <i>acc<\/i>. SOPH. <i>Aj. 854 ;<\/i> EUR. <i>Her. 869 ;<\/i> HDN <i>4, 2, 7 ;<\/i> NT. <i>Matth. 25, 36, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. examiner, observer, porter son examen sur : τι, PLAT. <i>Phæd. 87<\/i> b ; περί τινος, PLAT. <i>Theæt. 184<\/i> b ; GAL. <i>8, 594<\/i> b ; ὑπέρ τινος, POL. <i>3, 15, 2,<\/i> sur qqe ch. ; <i>avec<\/i> εἰ, PLAT. <i>Rsp. 544<\/i> a, examiner si, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> faire un recensement (d’habitants) SPT. <i>Num. 1, 3 ; 2, 11 et 24 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>pass. (au pf. 3 sg<\/i>. ἐπέσκεπται) être examiné, ARSTT. <i>Cæl. 3, 1, 10 ; P.A. 4, 11, 21<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf<\/i>. ἐπέσκεμμαι, <i>au sens pass. (v. ci-dessus<\/i>) ; <i>au sens moy<\/i>. HPC. <i>V. med. 13 ;<\/i> PLAT. <i>Epin. 990<\/i> a. <i>Postér. fut.2 pass<\/i>. ἐπισκεπήσομαι, SPT. <i>1Reg. 20, 18 ; ao.2 pass<\/i>. ἐπεσκέπην, SPT. <i>Ex. 4, 31 ; 49, 15 ; Num. 1, 18 ; 4, 49 ; Jud. 21, 3 ; 3Reg. 21, 27 ; 4, 10, 19 ; 1Esdr. 6, 20<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "= ἐπισκοπέω, Hp. <i>Prorrh.<\/i> 2.1, Men. 710, S.E. <i>M.<\/i> 5.89, Plu. 2.129c, etc.<br\/><b>pass in review<\/b>; hence, <b>number<\/b> a host, LXX 1 Ki. 15.4."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(praes. selten, s. ἐπισκοπέω, häufig aber aor. u. fut.), <i>ansehen<\/i>, Soph. <i>Aj<\/i>. 841 ; Eur. <i>Heracl<\/i>. 829 ; <i>überschauen, betrachten, untersuchen<\/i>, ἔπεμπε τοὺς ἐπισκεψομένους καὶ ἀναμετρήσοντας ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε Her. 2.153 ; oft Plat., τόδε ἐπίσκεψαι, εἴ τι λέγω <i>Phaed<\/i>. 87b ; τοσόνδε περὶ τῶν εἰρημένων <i>Theaet<\/i>. 189b, wie περὶ ἀρετῆς <i>Prot<\/i>. 348d, <i>darüber nachdenken, Untersuchungen anstellen<\/i>, mit folgendem εἰ, <i>Rep<\/i>. VIII.544a ; οἷον δυσμάς τε καὶ ἀνατολὰς ἐπεσκεμμένον <i>Epinom<\/i>. 990a ; ὁ ἐπισκεψάμενος ἑαυτὸν ὁποῖός ἐστι Xen. <i>Mem<\/i>. 1.6.4 ; ὑπέρ τινος, Pol. 3.15.2 ; τοὺς φίλους ἀσθενοῦντας, <i>besuchen<\/i>, Plut. <i>de san. tu<\/i>. p. 389 ; vom Arzt, Hdn. 4.2.7 ; <i>NT<\/i> ; – ἐπέσκεπται im pass. Sinne, Arist."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-σκέπτομαι<\/b><br\/> (late form of ἐπισκοπέω, which see), [in LXX very freq., chiefly for פָּקַד ;] <br\/>__1. to inspect, examine. <br\/> __2. (a) to visit: with accusative, Act.7:23 15:36 (cf. Jdg.15:1); especially, the sick and afflicted (as in M<i>Gr.<\/i> and sometimes in cl.), Mat.25:36, 43, Jas.1:27 (cf. Sir.7:35); <br\/> __(b) in LXX and NT (as פָּקַד in Gen.21:1, Exo.4:31, Psa.8:5, al.), <b>to visit with help, to care for<\/b>: Luk.1:68, 78 7:16, Act.15:14, Heb.2:6; <br\/> __(with) to visit with punishment (Jer.9:25, Psa.89:33, al.; cf. MM, <i>Exp.<\/i>, xiv; Cremer, 863).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}