{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%B9%CC%88%CC%81%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-22 03:44:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιπροΐημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιπροΐημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·προΐημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -προήσω, <i>pf<\/i>. -προέηκα) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> lancer en avant : τινὶ ἰόν, IL. <i>4, 94,<\/i> un trait contre qqn ; <i>en parl. d’un fleuve,<\/i> ῥέεθρον θαλάσσῃ, DP. <i>49,<\/i> son courant dans la mer ;<br\/><b>      2<\/b> envoyer en avant : τινὰ νηυσὶν Ἴλιον εἴσω, IL. <i>18, 58,<\/i> qqn à bord d’un navire à Ilion ; τινὰ νηυσίν, IL. <i>17, 708,<\/i> envoyer qqn vers les navires ; ἄνδρας λίσσεσθαι ἐπ. IL. <i>9, 520,<\/i> envoyer des députés pour supplier ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. en appar. (s.-e<\/i>. ναῦν) se diriger (<i>litt<\/i>. diriger son navire) vers, <i>dat<\/i>. OD. <i>15, 299<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Inf. ao. poét<\/i>. ἐπιπροέμεν, IL. <i>4, 94<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. Verb, <b>send forth<\/b>, τὸν μὲν νηυσὶν ἐπιπροέηκα… Ἴλιον εἴσω <b>on board<\/b> ship to Ilium, <i>Il.<\/i> 18.58; but κεῖνον… νηυσὶν ἐπιπροέηκα θοῇσιν, ἐλθεῖν.<br\/><b>to<\/b> the ships, to go…, 17.708; ἄνδρας δὲ λίσσεσθαι ἐπιπροέηκεν ἀρίστους <b>sent<\/b> them <b>forth<\/b> to supplicate, 9.520; Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ταχὺν ἰόν (<i>Ep. aor.2 inf.<\/i>) <b>shoot<\/b> an arrow <b>at<\/b> him, 4.94; νημερτέα βάξιν ἐ. A.R. 4.1185; φρῖκας Nic. <i>Th.<\/i> 778; πότμον Orac. ap. Luc. <i>Alex.<\/i> 27; λιγὺν οὖρον Orph. <i>A.<\/i> 361; τινὰ θαλάσσῃ <b>into<\/b> the sea, A.R. 4.1617, etc. ; ῥέεθρον θαλάσσῃ, of a river, D.P. 49, cf. 794; hence, seemingly intr., νήσοισιν ἐπιπροέηκε (sc. νῆα) he <b>made straight for<\/b> them, <i>Od.<\/i> 15.299."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵημι), <i>gegen Einen vorschicken<\/i>, τλαίης κεν Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ταχὺν ἰόν <i>Il<\/i>. 4.94, einen Pfeil auf ihn <i>abschicken<\/i> ; κεῖνον δὴ νηυσὶν ἐπιπροέηκα ἐλθεῖν εἰς Ἀχιλῆα 17.708 zu den Schiffen ; τὸν μὲν ἐγὼ νηυσὶν ἐπιπροέηκο Ἴλιον εἴσω 18.58, auf den Schiffen sandte ich ihn nach Ilios, wie ἄνδρας δὲ λίσσεσθαι ἐπιπροέηκεν ἀρίστους 9.520 ; sp.D.; νημερτέα βάξιν Ἥρη ἐπιπροέηκεν Ap.Rh. 4.1617 ; ἄλλον ἄλλῳ ἐπιπροιείς, Einen nach dem Andern <i>hinwerfen<\/i>d, 3.124 ; Κασπίῃ αἰπὺ ῥέεθρον ἐπιπροΐησι θαλάσσῃ, ins Meer, Dion.Per. 49. – In <i>Od<\/i>. 15.298, ἔνθεν δ' αὖ νήσοισιν ἐπιπροέηκε θοῇσιν, ist es (mit ausgelassenem ναῦν) neutral, <i>darauf lossteuern<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}