{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%80%CE%BB%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 22:09:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιπλέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιπλέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -πλεύσομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> <i>en parl. de pers. ou de navires :<\/i><br\/><b>      1<\/b> naviguer sur : πόντον, OD. <i>5, 284 ;<\/i> ὑγρὰ κέλευθα, IL. <i>1, 312 ;<\/i> OD. <i>4, 842 ;<\/i> ἁλμυρὸν ὕδωρ, OD. <i>9, 227,<\/i> sur la mer, sur les chemins liquides, sur l’eau salée ; <i>en parl. de l’équipage ou des passagers,<\/i> être embarqué sur, être à bord de : ἐπὶ τῶν νεῶν, HDT. <i>5, 36,<\/i> à bord des navires ; <i>abs<\/i>. HDT. <i>7, 98 ; 8, 67 ;<\/i> THC. <i>2, 66 ;<\/i> DÉM. <i>1188, 20 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> naviguer contre, s’avancer par mer contre : τινι, HDT. <i>5, 86 ;<\/i> ἐπί τινα, XÉN. <i>Hell. 1, 5, 11,<\/i> contre un ennemi ; τῇ Κερκύρᾳ, THC. <i>3, 76,<\/i> contre Corcyre ; <i>en parl. du navire lui-même,<\/i> THC. <i>3, 80 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> naviguer le long de : γῆν, τοὺς αἰγιαλούς, APP. <i>Civ. 2, 143 ; 4, 36,<\/i> côtoyer la terre, le rivage ;<br\/><b>      4<\/b> naviguer à la suite de, <i>dat<\/i>. POL. <i>1, 50, 5 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> <i>en parl. de choses,<\/i> flotter sur : ἐπὶ τῆς θαλάσσης, ARSTT. <i>H.A. 9, 37, fin ;<\/i> ἐπὶ τοῦ ὕδατος, HDT. <i>3, 23 ;<\/i> ἐπὶ τῷ ὕδατι, ARSTT. <i>Meteor. 4, 7, 16,<\/i> sur la mer, sur l’eau.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>cf<\/i>. ἐπιπλώω, ἐπιπλείω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπιπλώω (both in Hom.), <i>fut.<\/i> -πλεύσομαι Th. 3.16; <i>aor.1<\/i> -έπλευσα <i>ib.<\/i> 80, Ion. -έπλωσα Hdt. 1.70; <i>Ep. 2 sg. aor.2<\/i> ἐπέπλως, <i>part.<\/i> ἐπιπλώς, but (<i>Il.<\/i> 3.47) ἐπιπλώσας :<br\/><b>sail upon<\/b> or <b>over<\/b>, ἐπέπλεον ὑγρὰ κέλευθα <i>Il.<\/i> 1.312, <i>Od.<\/i> 4.842; πόντον ἐπιπλώων 5.284; πόντον ἐπέπλως 3.15; ἐπιπλὼς εὐρέα πόντον <i>Il.<\/i> 6.291; ἐπιπλεῖν ἁλμυρὸν ὕδωρ <i>Od.<\/i> 9.227, etc.<br\/><b>sail against, attack by sea<\/b>, νηυσὶ ἐ. τινί Hdt. 5.86; τῇ Κερκύρᾳ Th. 3.76; ἐπὶ τὰς Μινδάρου ναῦς X. <i>HG<\/i> 1.5.11, etc. ; ἐπὶ τὴν Σαλαμῖνα D.S. 20.50; abs., Hdt. 1.70, 6.33; also of the ships, Th. 3.80; generally, <b>sail on<\/b>, Plb. 1.25.4, etc.<br\/><b>sail on board<\/b> a ship, Hdt. 7.98, 8.67, Th. 2.66; of commanders, τοὺς ἐπὶ τῶν νεῶν ἐ. στρατηγούς Hdt. 5.36; [ναύαρχος] Th. 3.16; ξύμβουλος <i>ib.<\/i> 76; ταμίας D. 49.14; also ἐ. ταῖς ἐμπορίαις <b>sail in charge of<\/b>, Id. 56.8; and ὁ ἐπιπλέων the <b>supercargo<\/b>, Id. 32.12; οἱ ἐπιπλεύσαντες ἐπὶ τοῦ ἐλαίου PCair. Zen. 77.2 (iii BC).<br\/>of a naval commander, <b>sail past<\/b> (in order to address, cf. ἐπιπάρειμι 2 4), τοὺς κυβερνήτας καὶ τριηράρχους Plu. <i>Lys.<\/i> 11.<br\/><b>sail after<\/b>, ἐπὶ παντὶ τῷ στόλῳ Plb. 1.50.5; <b>sail up afterwards<\/b>, <i>ib.<\/i> 25.4.<br\/><b>float upon<\/b>, ἐπ’ αὐτοῦ (sc. τοῦ ὕδατος) Hdt. 3.23; ἐπὶ τῆς θαλάσσης Arist. <i>HA<\/i> 622b6; ἐπὶ τῷ ὕδατι Id. <i>Mete.<\/i> 384b17; <b>slip, slide upon<\/b> ice, Plb. 3.55.2, 4.<br\/><b>overflow<\/b> (of a river), gloss on ἄρδειν, interpol. in App. <i>BC<\/i> 2.153; μέχρι ἐπιπλεύσῃ until (the water) <b>covers<\/b> the substance, PHolm. 21.29."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(πλέω), <i>darüber hinschiffen<\/i>, ἁλμυρὸν ὕδωρ <i>Od<\/i>. 9.227, <i>befahren<\/i>, wie ὑγρὰ κέλευθα <i>Il<\/i>. 1.312 u. öfter ; τῆς θαλάττης ἐπέπλεον Anton. Lib. 31 ; <i>darauflos-, entgegenschiffen, mit der Flotte angreifen<\/i>, τινί, Thuc. 1.30, 50 u. öfter, u. A.; ἐπὶ τὰς ναῦς Xen. <i>Hell<\/i>. 1.5.11, wie ἐπὶ τὴν Χίον ἐπέπλεον 2.1.16 ; übh. <i>zu Schiffe gehen<\/i>, Her. 7.98, 184 ; – τὴν Ἀσσυρίην γῆν ἄρδην ἐπιπλέειν, <i>umschiffen<\/i>, oder <i>zu Schiffe hinfahren<\/i>, App. <i>B.C<\/i>. 2.143, wie τριήρεις τοὺς αἰγιαλοὺς ἐπέπλεον, <i>befuhren<\/i> die Ufer, 4.36."
                }
            ]
        }
    ]
}