{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CF%80%CE%B5%CC%81%CE%BC%CF%80%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 19:48:30",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιπέμπω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιπέμπω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·πέμπω :<br\/>      1<\/b> envoyer en outre <i>ou<\/i> encore, THC. <i>6, 73 ; 7, 15 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> envoyer comme supplément, AR. <i>Eccl. 235 ;<\/i> POL. <i>6, 15, 4 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> envoyer vers <i>ou<\/i> contre, <i>d’ord. en parl. des dieux :<\/i> χάριν, PD. <i>fr. 45,<\/i> envoyer un bienfait à qqn ; ἔρωτά τινι, PLAT. <i>Phædr. 245<\/i> b, inspirer de l’amour à qqn ; <i>en mauv. part :<\/i> ταῖς πόλεσιν ἀκοντιστάς, HDN <i>3, 3, 5,<\/i> envoyer contre les villes des hommes armés de javelots ; <i>fig<\/i>. κινδύνους τινί, LYS. <i>105, 9,<\/i> faire naître des dangers contre qqn."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>pf.<\/i> -πέπομφα POxy. 743.30 (i AD): — <b>send after<\/b> or <b>again<\/b>, ἀγγελίας, ἀγγέλους ἐ., c. inf., Hdt. 1.160, 4.83 (nisi leg. περι-).<br\/><b>send to<\/b>, τοὺς ὁριστὰς ἐπιπέμψαι ὁρίσαι τὰ ἱερά IG1². 94; of the gods, <b>send upon<\/b> or <b>to<\/b>, [ὄνειρον] Hdt. 7.15; χάριν Pi. <i>Fr.<\/i> 75.2 (tm.); ἔρως τινί Pl. <i>Phdr.<\/i> 245b (Pass.); esp. by way of punishment, <b>send upon<\/b> or <b>against, let loose upon<\/b>, generally of the gods, γένναν ἃν… ᾍδας Καδμείοις ἐ. E. <i>Ph.<\/i> 811 (lyr.); δέη καὶ κινδύνους τινί Lys. 6.20; δεσμοὺς καὶ θανάτους Pl. <i>Cri.<\/i> 46c; ἀνάγκην τινά Id. <i>Phd.<\/i> 62c; τισὶ πλῆθος ἄρκων LXX Wi. 11.17; <b>send against<\/b>, κατασκόπους τοῖς Ῥωμαίοις App. <i>Pun.<\/i> 39; τῇ Καρχηδόνι τινά prob. <i>ib.<\/i> 49, cf. Hdn. 3.3.4.<br\/><b>send besides<\/b>, ἄλλην στρατιάν Th. 7.15; πρὸς τὸ στράτευμα ὠφελίαν ἄλλην Id. 6.73.<br\/><b>send<\/b> by way of supply, σιτία Ar. <i>Ec.<\/i> 235, cf. Plb. 6.15.4; digested food, etc., to various parts of the body, Gal. 6.301, 427, 15.112."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>hinschicken, zuschicken<\/i> ; ἄλλην στρατιάν Thuc. 7.15 ; πρὸς τὸ στράτευμα ἄλλην ὠφέλειαν 6.73 ; σιτία Ar. <i>Eccl<\/i>. 236, wie χορηγίαν στρατοπέδοις, <i>nachsenden<\/i>, Pol. 6.15.4 ; ἀγγελίας, <i>zusenden<\/i>, Her. 1.160 ; ὄνειρον 7.15 ; bes. von Unglück und Widerwärtigkeiten, δεσμοὺς καὶ θανάτους ἐπιπέμπουσα Plat. <i>Crit<\/i>. 46c ; πρὶν ἀνάγκην τινὰ ὁ θεὸς ἐπιπέμψῃ <i>Phaed<\/i>. 62c ; θεὸς δέη καὶ κινδύνους τοῖς ἠσεβηκόσι Lys. 6.20 ; πρεσβῦτις ἀνθρώποις ὑπὸ γυναικὸς ἐπιπεμφθεῖσα, über den Hals <i>geschickt<\/i>, 1.15, wo aber <font color='green'>Bekker<\/font> ὑποπ. hat ; u. so später noch von Soldaten, ταῖς πόλεσιν ἐπιπέμπειν, gegen sie <i>schicken<\/i>, Hdn. 3.3.5 ; ähnl. τρεῖς κατασκόπους τοῖς Ῥωμαίοις App. <i>Pun<\/i>. 39."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to send besides <\/b> or <b>again <\/b>, of messages, (Herdotus Historicus) <br\/>2. of the gods, <b>to send upon <\/b> or <b>to <\/b>, (Herdotus Historicus); especiallyby way of punishment, <b>to send upon <\/b> or <b>against, let loose upon <\/b>, (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}