{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%BE%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 03:16:19",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιξενόομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιξενόομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·ξενόομαι-οῦμαι :<br\/>      1<\/b> recevoir l’hospitalité, ARSTT. <i>Pol. 7, 6 ;<\/i> τινι, A.RH. <i>2, 764 ;<\/i> PLUT. <i>M. 250<\/i> e, auprès de qqn ; <i>d’où<\/i> entretenir des relations amicales avec, <i>dat<\/i>. DÉM. <i>1224, 2 ;<\/i> DS. <i>1, 23 ;<\/i> PLUT. <i>Num. 4 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> venir comme étranger, se fixer comme étranger dans, <i>dat<\/i>. LUC. <i>Am. 7 ; abs<\/i>. ISOCR. <i>418<\/i> a ; ARSTT. <i>Pol. 7, 6, 1 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> invoquer le droit d’hospitalité, <i>d’où<\/i> faire appel à qqn : τι, ESCHL. <i>Ag. 1320,<\/i> en qqe ch. (<i>sens dout<\/i>.).<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπίξενος.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ep. ἐπιξεινόομαι A.R. 2.764; — Pass., <b>to be entertained as a guest, dwell abroad<\/b>, Isoc. Ep. 6.2, Arist. <i>Pol.<\/i> 1327a13; πόλει Luc. <i>Am.<\/i> 7; <b>to be on a visit<\/b>, εἰς Ὀξύρυγχα Mitteis <i>Chr.<\/i> 8.2 (iii BC); ἐ. τινί <b>to be entertained<\/b> by one, A.R. <i>l.c.<\/i>, Plu. 2.250a; Σοφοκλεῖ ζῶντι Ἀσκληπιὸν ἐ. Id. <i>Num.<\/i> 4; παρά τισι <i>Sammelb.<\/i> 6262 (iii AD).<br\/><b>have hospitable relations with, be intimate with<\/b>, ἐπεξενῶσθαι πολλοῖς D. 50.56, cf. D.S. 1.23; ἡ ἐπιξενωθεῖσα σώμασι μοῖρα <b>lent to<\/b> or <b>communicated with<\/b>, Heraclit. ap. S.E. <i>M.<\/i> 7.130.<br\/>as <i>Med.<\/i>, in A. <i>Ag.<\/i> 1320 ἐπιξενοῦμαι ταῦτα δ’ ὡς θανουμένη I <b>appeal to thee in<\/b> these matters, as one at death΄s door, cf. S. <i>Fr.<\/i> 146."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "pass., von Einem <i>als Gastfreund aufgenommen u. bewirtet werden<\/i>, ἐπιξενοῦμαι ταῦτα δ' ὡς θανουμένη, ich lasse mich so bewirten, dies sei mein Gastgruß, Aesch. <i>Ag<\/i>. 1293 (man zieht auch Hesych. Erkl. μαρτύρεσθαι hierher); τινί, von Jemandem, Ap.Rh. 2.764 ; Arist. <i>Pol<\/i>. 7.6.1 ; διὰ τὸ ἐπεξενῶσθαι πολλοῖς, wegen seiner gastfreundschaftlichen Verhältnisse mit Vielen, Dem. 50.56 ; Sp., wie Plut. <i>Num<\/i>. 4. – <i>Als Fremder an einen Ort kommen<\/i>, πόλει Luc. <i>Amor<\/i>. 7 ; übh. <i>sich in der Fremde aufhalten<\/i>, Sp.; übertr., ἡ ἐπιξενωθεῖσα τοῖς σώμασι μοῖρα Sext.Emp. <i>in dogm<\/i>. 1.130."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. Pass. <b>to have hospitable relations with, be intimate with <\/b>, (Demosthenes Orator) <br\/>2. as Mid. <b>to claim friendly services <\/b>, (Aeschulus Tragicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}