{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%BD%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 04:13:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπινεύω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπινεύω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·νεύω :<br\/>A <i>intr<\/i>.<br\/>   I<\/b> s’incliner, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> agiter le panache d’un casque en remuant la tête, IL. <i>22, 314 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se pencher : εἴς τινα, AR. <i>Eq. 657,<\/i> vers qqn ; <i>abs. en parl. de choses :<\/i> πέτραι ἐπινενευκυῖαι, LUC. <i>Pr. 1,<\/i> roches suspendues ;<br\/><b>      3<\/b> descendre sur un plan incliné, <i>en parl. des roues d’un chariot,<\/i> HÉRON <i>Aut. 244 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> incliner la tête pour faire un signe, <i>d’où<\/i> faire un signe de tête ; <i>particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> faire un signe d’assentiment (<i>p. opp. à<\/i> ἀνανεύω) IL. <i>15, 75 ; d’où<\/i> approuver d’un signe : τι, EUR. <i>Or. 284 ; cf<\/i>. DÉM. <i>332, 18,<\/i> qqe ch. ; <i>avec une prop. inf<\/i>. ἐπ. ἀληθὲς εἶναι, ESCHN. <i>62, 11,<\/i> faire signe que c’est la vérité ;<br\/><b>      2<\/b> accorder <i>ou<\/i> promettre d’un signe : τι, EUR. <i>Bacch. 1349,<\/i> se prêter à, accorder qqe ch. ; τι πρός τινα, PLAT. <i>Rsp. 437<\/i> c, qqe ch. à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> ordonner par signe, IL. <i>9, 620 ;<\/i> HH. <i>Cer. 169, 466 ;<\/i> τινὶ οὕτως ἐπ. XÉN. <i>Cyr. 5, 5, 37,<\/i> faire signe à qqn d’agir ainsi ;<br\/><b>B <i>tr.<\/i><\/b> incliner, courber, <i>particul<\/i>. pointer haut (une machine de jet) <i>en parl. du tir montant,<\/i> HÉRON <i>Bel. 125<\/i> a, <i>130<\/i> d ; <i>d’où au pass<\/i>. être penché, SEXT. <i>P. 1, 120<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut<\/i>. -νεύσω, LUC. <i>Sat. 1, 4 ;<\/i> -νεύσομαι, ARISTÉN. <i>2, 1<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -νεύσω Luc. <i>Sat.<\/i> 4, -νεύσομαι Aristaenet. 2.1: — <b>nod to<\/b>, in token of command or approval, <b>nod assent<\/b>, opp. ἀνανεύω, ἐμῷ δ’ ἐπένευσα κάρητι <i>Il.<\/i> 15.75; ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων 1.528, etc. ; ἐπὶ γλεφάροις νεῦσαν Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).49; σὺ… ἐπένευσας τάδε <b>did΄st approve, sanction<\/b> these acts, E. <i>Or.<\/i> 284, cf. D. 18.324; ἐπένευσεν ἀληθὲς εἶναι he <b>nodded in sign that<\/b> it was true, Aeschin. 3.59; σιγῇ δὲ τὰ ψευδῆ… ἐπινεύουσι they <b>indicate<\/b> falsehoods without speaking, D. 21.139; abs., Antipho 2.2.7; Ἑλληνικὸν ἐ.<br\/><b>give<\/b> a Greek <b>nod<\/b>, Ar. <i>Ach.<\/i> 115; c. acc., <b>grant<\/b> or <b>promise<\/b>, τινά τινι E. <i>Hel.<\/i> 681 (lyr.); τι Id. <i>Ba.<\/i> 1349; ὑπέρ τινος Plb. 21.5.3; c. dat., ἐ. τῇ δεήσει τινός PGiss. 1.41 ii 9 (ii AD); c. dat. pers., ἐ. τισὶ δεομένοις SIG 888.13 (Macedonia, iii AD); c. dat. pers. et inf., <b>permit<\/b>, κῴδια ἐ. ἡμῖν ἐργάζεσθαι PPetr. 2 p. 108 (iii BC).<br\/><b>make a sign<\/b> to another to do a thing, <b>order<\/b> him to do, c. inf., ἐπ’ ὀφρύσι νεῦσε σιωπῇ… στορέσαι λέχος <i>Il.<\/i> 9.620; abs., <i>Od.<\/i> 16.164 (tm.), <i>h.Cer.<\/i> 169, 466, X. <i>Cyr.<\/i> 5.55.37.<br\/><b>nod forwards<\/b>, κόρυθι ἐπένευε φαεινῇ he <b>nodded<\/b> with his helmet, i.e. it <b>nodded<\/b>, <i>Il.<\/i> 22.314; λόφων ἐπένευον ἔθειραι Theoc. 22.186; ἐ. ἐς τὸ κάταντες Luc. <i>DDeor.<\/i> 25.2; πέτραι ἐπινενευκυῖαι <b>overhanging<\/b>, Id. <i>Prom.<\/i> 1.<br\/><b>incline towards<\/b>, εἴς τινα Ar. <i>Eq.<\/i> 657.<br\/><b>roll down<\/b> an inclined plane, Hero <i>Aut.<\/i> 2.1.<br\/>trans., <b>elevate, point upwards<\/b>, Id. <i>Bel.<\/i> 78.8, 89.14; — Pass., <b>to be inclined downwards<\/b>, opp. ἐξυπτιάζεσθαι, S.E. <i>P.<\/i> 1.120.<br\/><b>tilt<\/b>, [κεράμιον] <i>Gp.<\/i> 7.9.<br\/>ἐπινενευκὼς σφυγμός, name coined by Archigenes, Gal. 8.479."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>zunicken, zuwinken<\/i>, als Zeichen der Bestätigung, ἐμῷ δ' ἐπένευσα κάρητι, mit meinem Haupte nickte ich dazu, mein Versprechen bekräftigend, <i>Il<\/i>. 15.75 ; in tmesi, ἐπ' ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων 1.528 ; c. infin., 9.616, wie ἐπὶ γλεφάροις νεῦσαν Pind. <i>I<\/i>. 7.45 ; <i>H.h. Cer<\/i>. 169 u. 466 u. sp.D.; übh. <i>bejahen, bekräftigen, versprechen<\/i>, Eur. <i>Or<\/i>. 284, der auch ᾧ μ' ἐπένευσεν vrbdt, dem sie mich zusagte, <i>Hel<\/i>. 681 ; vgl. Theocr. 27.32 u. Plut. <i>Cat. min<\/i>. 2 ; komisch Ἑλληνικὸν ἐπένευσεν, auf hellenisch, Ar. <i>Ach<\/i>. 115 ; <font color='brown'>Ggstz ἀνανεύω<\/font>, Plat. <i>Rep<\/i>. I.351c ; μόγις πως ἐπενευσάτην, mit Mühe <i>stimmten sie bei, Lys<\/i>. 222b ; Antiph. 2 β 7 u. sonst ; ἐπινεύσας ἀληθὲς εἶναι, <font color='blue'>neben ὁμολογήσας<\/font>, Aesch. 3.59 ; ὑπέρ τινος, Pol. 21.3.3 ; <i>durch Zunicken einen Wink geben<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.5.37 ; – von oben her, übh. <i>nicken<\/i>, κόρυθι ἐπένευε φαείνῃ, mit dem Helmbusch, <i>Il<\/i>. 22.314 ; λόφων ἐπένευον ἔθειραι Theocr. 22.186 ; – <i>sich hinneigen<\/i>, εἴς τινα, Ar. <i>Eq<\/i>. 657 ; von Bergen, πέτραι ἠρέμα ἐπινενευκυῖαι, <i>überhangen<\/i>d, Luc. <i>Prom<\/i>. 1, wie Sext.Emp. <i>Pyrrh<\/i>. 1.120 εἰκὼν ἐπινευομένη <font color='brown'>der ἐξυπτιαζομένη entggstzt<\/font> ist. – Auch trans., <i>herunterbiegen<\/i>, Hero."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-νεύω <\/b><br\/> [in LXX: Pro.26:24 (נָכַר ni.), 1Ma.6:57, 2Ma.4:10 2Mac 11:15 2Mac 14:20 * ;] <br\/><b>to nod in command or approval, to nod approval, consent<\/b>: Act.18:20.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}