{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 02:33:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιμαίομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιμαίομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπι·μαίομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπεμαιόμην, <i>etc. v. ci-dessous<\/i>) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> promener la main sur, tâter, <i>acc<\/i>. OD. <i>9, 446 ; 19, 468, 480 ;<\/i> ὀΐων νῶτα, OD. <i>9, 441,<\/i> le dos des brebis ; ἕλκος, IL. <i>4, 190,<\/i> tâter une blessure ; <i>fig<\/i>. τι νόῳ, A.RH. <i>3, 816,<\/i> sonder <i>ou<\/i> peser qqe ch. par la pensée ; <i>p. anal<\/i>. σκοπέλου, OD. <i>12, 220,<\/i> louvoyer pour longer un écueil ; <i>fig<\/i>. νόστου, OD. <i>5, 344,<\/i> faire effort pour le retour ; δώρων, IL. <i>10, 401,<\/i> chercher à obtenir des présents ; <i>avec l’acc<\/i>. τέχνην, HH. <i>Merc. 108,<\/i> poursuivre la pratique d’un art ;<br\/><b>      2<\/b> toucher légèrement : τινα ῥάϐδῳ, OD. <i>13, 429,<\/i> qqn de sa baguette ; <i>d’où<\/i> toucher, <i>en gén<\/i>. μάστιγι ἵππους, IL. <i>5, 748,<\/i> fouetter des chevaux ; <i>abs<\/i>. effleurer, descendre lentement, <i>en parl. de la nuit,<\/i> ORPH. <i>Arg. 119 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> saisir, tenir ferme : ξίφεος κώπην, OD. <i>11, 531,<\/i> la poignée de son épée ; τινὰ ἐπ. χειρός, A.RH. <i>3, 106, ou<\/i> χειρὶ ἐπ. OD. <i>9, 302,<\/i> tenir qqn par la main.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. 2 sg. poét<\/i>. ἐπιμαίεο, OD. <i>5, 344 ; 12, 220. Impf. 3 sg. poét<\/i>. ἐπιμαίετο, HÉS. (ATH. <i>418<\/i> b). <i>Fut. 3 sg. épq<\/i>. ἐπιμάσσεται, IL. <i>4, 190. Ao. 3 sg. épq<\/i>. ἐπεμάσσατ', OD. <i>13, 329 ; part<\/i>. ἐπιμασσάμενος, OD. <i>9, 446 ; fém<\/i>. ἐπιμασσαμένη, OD. <i>19, 468<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Ep. fut.<\/i> -μάσσομαι (also perh. in S. <i>Fr.<\/i> 55); <i>aor.<\/i> -εμασσάμην : — <b>strive after, seek to obtain, aim at<\/b>, mostly c. gen., σκοπέλου ἐπιμαίεο <b>make for<\/b> (i.e.<br\/><b>steer for<\/b>) the rock, <i>Od.<\/i> 12.220;<i>metaph<\/i>, ἐπιμαίεο νόστου <b>strive after<\/b> a return, 5.344; δώρων ἐπεμαίετο θυμός his mind <b>was set upon<\/b> presents, <i>Il.<\/i> 10.401; λουτρῶν Theoc. 23.57; φυγῆς Timo 5.7; c. dat., <b>to be set upon<\/b>, Orph. <i>A.<\/i> 932. — Ep. word, <font color='darkorange'>dub.<\/font> in S. l. c.<br\/>c. acc., <b>lay hold of, grasp<\/b>, ξίφεος δ’ ἐπεμαίετο κώπην he <b>clutched<\/b> his sword-hilt, <i>Od.<\/i> 11.531; τῶν ὁπότ’ ἰθύσειε… ἐπὶ χερσὶ μάσασθαι <i>ib.<\/i> 591; χείρ’ (i.e. χειρἴ ἐπιμασσάμενος <b>having clutched<\/b> [the sword] with my hand, 9.302, cf. 19.480; τὴν ἐπεμάσσατο χειρός <b>took<\/b> her by the hand, A.R. 3.106.<br\/><b>touch, handle, feel<\/b>, ὀΐων ἐπεμαίετο νῶτα <i>Od.<\/i> 9.441; τὸν δ’ ἐπιμασσάμενος προσέφη… Πολύφημος <i>ib.<\/i> 446; τὴν (sc. οὐλὴν) γνῶ ῥ’ ἐπιμασσαμένη 19.468; ἐπὶ νῶτ’ ἐπεμαίετο Hes. <i>Fr.<\/i> 166; ἕλκος δ’ ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἠδ’ ἐπιθήσει φάρμαχ’ <i>Il.<\/i> 4.190; ὣς ἄρα μιν… ῥάβδῳ ἐπεμάσσατ’ Ἀθήνη <i>Od.<\/i> 13.429, cf. 16.172; μάστιγι θοῶς ἐπεμαίετ’ ἄρ’ ἵππους she <b>touched<\/b> the horses sharply with the whip, <i>Il.<\/i> 5.748, etc. ; κεφαλὰν ἐπεμάσσατο <b>stroked<\/b>, <i>AP<\/i> 7.730 (Pers.); <i>metaph<\/i>, πυρὸς δ’ ἐπεμαίετο τέχνην, Lat. <b>artem tractavit<\/b>, <i>h.Merc.<\/i> 108; νόῳ ἐ. ἕκαστα A.R. 3.816.<br\/>later abs., of night, <b>come slowly on<\/b>, Orph. <i>A.<\/i> 121."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(μαίομαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>wonach trachten, Etwas zu erfassen suchen, wonach streben<\/i>, σκοπέλου ἐπιμαίεο, steuere immer auf die Klippe zu, <i>Od<\/i>. 12.220 ; ἐπιμαίεο νόστου, trachte nach der Heimkehr, 5.344 ; δώρων ἐπεμαίετο θυμός, nach Schätzen trachtete der Sinn, <i>Il<\/i>. 10.401 ; φυγῆς ἐπεμαίετο Tim. bei Sext.Emp. <i>adv.phys<\/i>. 1.57 ; Theocr. 23.57. – Auch mit dem acc., ξίφεος ἐπεμαίετο κώπην, er faßte nach dem Griff des Schwertes, <i>Od<\/i>. 11.531 ; auch ἐπεμαίετο τέχνην, er trachtete nach der Kunst, forschte ihr nach, <i>H.h. Merc<\/i>. 108 ; vgl. Bion. 7.2 ; sp.D., νόῳ ἐπεμαίεθ' ἕκαστα Ap.Rh. 3.816, wie ὀφθαλμοῖσιν 2.546.<br\/><b>2)<\/b> <i>berühren, betasten<\/i>, ὀΐων ἐπεμαίετο νῶτα <i>Od<\/i>. 9.441, u. nachher τὸν δ' ἐπιμασσάμενος u. öfter ; μάστιγι θοῶς ἐπεμαίετ' ἄρ' ἵππους, schlug die Rosse mit der Peitsche, <i>Il<\/i>. 5.748 ; vgl. Ἴφικλος δ' ἐπὶ νῶτ' ἐπεμαίετο Hes. bei Ath. XI.498b ; ἰητὴρ ἐπιμάσσεται ἕλκος, d.i. er wird die Wunde <i>untersuchen, Il<\/i>. 4.190 ; ῥάβδῳ μιν ἐπεμάσσατο, sie berührte ihn mit dem Zauberstabe, <i>Od<\/i>. 13.429 ; ohne Casus, 16.172, 19.468 ; χείρ' ἐπιμασσάμενος, mit der Hand <i>anpacken<\/i>d, 9.302, wie χείρ' ἐπιμασσάμενος φάρυγος λάβε δεξιτερῆφιν 19.480 ; bei Ap.Rh. τὴν ἐπεμάσσατο χειρός, er faßte sie an der Hand, 3.106, πυκνὰ λαυκανίης ἐπεμάσσατο 4.18. – Eigentümlich δολιχὴ δ' ἐπεμαίετο πάντοθεν, die lange Nacht <i>brach überall herein<\/i>, Orph. <i>Arg<\/i>. 119 ; vgl. φρουραῖς δ' ἀκμήτοις ἐπιμαίεται ἄμμορος ὕπνου <i>ibd<\/i>. 932."
                }
            ]
        }
    ]
}