{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%B5%CE%B9%CE%BA%CF%89%CD%82%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 13:25:48",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιεικῶς",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιεικῶς",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<i>adv<\/i>., avec mesure, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> convenablement : ἐπ. ἔχειν, HPC. <i>Coac. 176,<\/i> être en état convenable ;<br\/><b>      2<\/b> suffisamment : ἐπ. πλατύ, ARSTT. <i>H.A. 15, 17,<\/i> suffisamment large ; ἐπ. τὸ τρίτον μέρος, POL. <i>6, 26, 8,<\/i> environ le tiers ; τέως μὲν ἐπ. PLAT. <i>Phæd. 117<\/i> c, pour un temps suffisant <i>ou<\/i> convenable, pour quelque temps ; <i>dans le dialogue, formule de politesse ou d’acquiescement :<\/i> ἐπ. μέν, PLAT. <i>Gorg. 493<\/i> c, c’est assez, vous êtes trop bon, peut-être ;<br\/><b>      3<\/b> probablement : PLAT. <i>Rsp. 431<\/i> e ;<br\/><b>      4<\/b> avec modération, avec douceur : ἐπ. ἔχειν πρός τινα, ISOCR. <i>310<\/i> d ; PLUT. <i>Pyrrh. 23,<\/i> être doux, indulgent pour qqn.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. ἐπιεικέστερον, ISOCR. <i>171<\/i> d ; <i>sup<\/i>. ἐπιεικέστατα, PLAT. <i>Leg. 753<\/i> b.<\/p><p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion<\/i>. ἐπιεικέως, HDT. HPC. <i>ll. cc<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπιεικής.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "please (MT)"
                }
            ]
        }
    ]
}