{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%B2%CF%81%CE%B9%CC%81%CE%B8%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 02:39:20",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιβρίθω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιβρίθω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπι·ϐρίθω<\/b> <font color='purple'>[ῑθ]<\/font><br\/><b>      1 <i>intr.<\/i><\/b> peser sur, fondre sur, <i>d’ord. en parl. de choses, de la pluie,<\/i> IL. <i>5, 91 ; 12, 286 ; du vent,<\/i> TH. <i>Vent. 34 ;<\/i> Q. SM. <i>3, 326 ; fig. de la guerre,<\/i> IL. <i>7, 343 ; du sommeil,<\/i> ANTH. <i>9, 481, etc. ; qqf. en b. part, en parl. de la chaleur (qui fait mûrir le raisin<\/i>) OD. <i>24, 344 ; fig., en parl. de la richesse,<\/i> PD. <i>P. 3, 106 ; rar. en parl. de pers<\/i>. IL. <i>12, 416 ;<\/i><br\/><b>      2 <i>tr.<\/i><\/b> appuyer, enfoncer, <i>acc<\/i>. OPP. <i>H. 2, 467<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>fall heavy upon, fall heavily<\/b>, of rain, ὅτ’ ἐπιβρίσῃ Διὸς ὄμβρος <i>Il.<\/i> 5.91, 12.286; in good sense, ὁππότε δὴ Διὸς ὧραι ἐπιβρίσειαν ὕπερθεν when the seasons <b>weigh down<\/b> [the vines], i.e. make the clusters heavy, <i>Od.<\/i> 24.344; <b>press down<\/b>, μέοος τῆς πορθμίδος Ael. <i>NA<\/i> 13.19; of winds, Thphr. <i>Vent.<\/i> 34; ἐπ’ ἄλσεα Q.S. 3.326; c. dat., ἐλάτῃσι Id. 12.124, cf. 2.371, al. ; <i>metaph<\/i>, μή ποτ’ ἐπιβρίσῃ πόλεμος <i>Il.<\/i> 7.343; of persons, ἐπέβρισαν… ἀμφὶ ἄνακτα <b>pressed closely, thronged<\/b> around him, 12.414, cf. Theoc. 22.93, App. <i>BC<\/i> 4.25; esp. in Tactics, <b>exert pressure<\/b>, τοῖς σώμασι Ascl.Tact. 5.2, cf. Arr. <i>Tact.<\/i> 12.10; τοῖς πεζοῖς Jul. <i>Or.<\/i> 1.36d; generally, ᾗ ἂν ἐπιβρίσῃ Porph. <i>Abst.<\/i> 1.43; also of wealth, ὄλβος εὖτ’ ἂν ἐπιβρίσαις ἕπηται follows <b>in full weight<\/b>, Pi. <i>P.<\/i> 3.106; of love, Opp. <i>C.<\/i> 1.392; of wine, <i>ib.<\/i> 4.351; of sleep, <i>AP<\/i> 9.481 (Jul.).<br\/>trans., <b>press on<\/b>, τὸν κριὸν ἐπὶ τὰ γέρρα J. <i>BJ<\/i> 3.7.23; <b>press home<\/b>, ἀκωκὴν ἐ. Oppian. <i>H.<\/i> 2.467."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>schwer darauf lasten, mit ganzer Last darauf fallen<\/i>, ὅτ' ἐπιβρίσῃ Διὸς ὄμβρος, wenn Zeus Regen <i>mit Gewalt darauf niederstürzt, Il<\/i>. 5.91, 12.286 ; vom Kriege, μή ποτ' ἐπιβρίσῃ πόλεμος 7.343 ; vgl. 12.414, wo der Schol. erkl. μετὰ βάρους ὥρμησαν ; im guten Sinne, ὁπότε δὴ Διὸς ὧραι ἐπιβρίσειαν ὕπερθεν, wenn Zeus' Jahreszeiten den Reben <i>von oben her kräftiges Gedeihen geben, Od<\/i>. 24.344 ; πλοῦτος ἐπιβρίσας Pind. <i>P<\/i>. 3.106. Oft bei sp.D., αἴ κεν ἐπιβρίσῃ Θρῂξ στρατός Ap.Rh. 1.678 ; τινί, Nonn. <i>D<\/i>. 47.688, wie Col. 143. Von der Liebe, εἴαρι γὰρ πάνδημος ἐπιβρίθει Κυθέρεια Opp. <i>Cyn<\/i>. 1.392 ; vom Schlaf, <i>Ep.adesp<\/i>. 433 (XI.481). In Prosa erst Plut. u. Sp. – Activ., κείνου ἐπιβρίσαντος ἀκωκήν Opp. <i>H<\/i>. 2.467."
                }
            ]
        }
    ]
}