{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 03:55:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπιβάλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπιβάλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπι·ϐάλλω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπέϐαλλον, <i>f<\/i>. ἐπιϐαλῶ, <i>ao.2<\/i> ἐπέϐαλον, <i>pf<\/i>. ἐπιϐέϐληκα) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> jeter sur <i>ou<\/i> dans : ἐπ. (τρίχας) IL. <i>23, 135<\/i> (se couper les cheveux et les) jeter sur (le bûcher) ; ἐπ. ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ, HDT. <i>7, 107,<\/i> se jeter dans le feu ; ἐπ. τινὰς ἐπὶ τὰς ἁμάξας, THC. <i>4, 48,<\/i> jeter (des cadavres) sur les chariots ;<br\/><b>   II.1<\/b> lancer sur, appliquer sur : (ἵπποις) ἐπ. ἱμάσθλην, OD. <i>6, 320,<\/i> lancer (à des chevaux) des coups de fouet ; ἐπ. πληγάς τινι, XÉN. <i>Lac. 2, 9,<\/i> lancer <i>ou<\/i> donner des coups à qqn ; ἐπ. χεῖράς τινι, AR. <i>Lys. 440,<\/i> mettre la main sur qqn, saisir qqn ; <i>fig<\/i>. λύπην ἐπ. τινί, EUR. <i>Med. 1115,<\/i> causer du chagrin à qqn ; κινδύνους καὶ φόϐους ψυχαῖς ἐπ. PLAT. <i>Theæt. 173<\/i> a, être cause pour les âmes de dangers et de craintes ; ἐπιϐάλλοντος αὐτοῦ ἃ φέρειν οὐκ ἠδύναντο, THC. <i>8, 108,<\/i> comme il leur imposait des charges qu’ils ne pouvaient supporter ; <i>p. anal. en parl. de peines, de châtiments :<\/i> ἐπ. φυγὴν ἑωυτῷ, HDT. <i>7, 3,<\/i> s’infliger à soi-même l’exil ; τοῖς ἀπειθοῦσι ζημίας ἐπ. PLAT. <i>Leg. 949<\/i> d, infliger des amendes à ceux qui désobéissent ; φόρον ἐπ. ταῖς πόλεσι, PLUT. <i>Ant. 51,<\/i> imposer une contribution aux villes ; <i>sans idée de violence :<\/i> ἐπ. ὀφθαλμόν τινι, ALEX. (<i>Bkk. 110) ou<\/i> τὰς ὄψεις τινί, HDN <i>7, 6, 19,<\/i> jeter les yeux sur qqe ch. ; <i>fig<\/i>. ἐπ. τὴν διάνοιαν πρός τι, DS. <i>20, 43,<\/i> appliquer son esprit à qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> apposer sur : ἐπ. σφραγῖδα, HDT. <i>3, 128 ;<\/i> AR. <i>Th. 415 ;<\/i> τὸν δακτύλιον, HDT. <i>2, 38,<\/i> apposer un sceau, son anneau (sur qqe ch.) ; γράμμασι σημεῖα ἐπ. PLAT. <i>Leg. 856<\/i> a, apposer des sceaux sur des écrits ;<br\/><b>   III<\/b> jeter <i>ou<\/i> poser par-dessus <i>ou<\/i> l’un sur l’autre, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> ajouter, <i>acc<\/i>. ARSTT. <i>Metaph. 1 min. 1, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> laisser s’élever de plus en plus, laisser grandir (des branches) TH. <i>H.P. 4, 13, 5 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> accroître, augmenter, PLAT. <i>Crat. 409<\/i> b ;<br\/><b>      4<\/b> <i>p. anal<\/i>. placer l’un derrière l’autre <i>ou<\/i> à côté de l’autre, POL. <i>1, 26, 15 ;<\/i><br\/><b>B<\/b> <i>intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν) :<br\/><b>   I<\/b> se jeter sur :<br\/><b>      1<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 9, 39, 7 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>sans idée de violence,<\/i> se projeter, projeter des rayons, <i>en parl. du soleil levant,<\/i> ARSTT. <i>H.A. 8, 13, 1 ;<\/i> TH. <i>H.P. 9, 8, 5 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> s’appliquer sur, <i>d’où<\/i> se fermer, <i>p. opp. à<\/i> ἀναπτύσσεσθαι, ARSTT. <i>P.A. 3, 3, 4 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>fig<\/i>. se porter sur : ὅταν ἐπιϐάλλῃ περὶ τοιαύτης πολιτείας ἡ σκέψις, ARSTT. <i>Pol. 2, 6, 22,<\/i> lorsque l’examen se porte sur un tel gouvernement ; <i>fig<\/i>. s’appliquer à, se donner à : τοῖς κοινοῖς πράγμασιν, PLUT. <i>Cic. 4,<\/i> aux affaires publiques ; <i>abs<\/i>. appliquer son attention à, NT. <i>Marc. 14, 72, 6 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> se porter sur, échoir à : τὸ ἐπιϐάλλον ἐφ' ἡμᾶς μέρος, DÉM. <i>312, 2,<\/i> la part qui nous échoit ; τὸ ἐπιϐάλλον μέρος τῆς οὐσίας, NT. <i>Luc. 15, 12,<\/i> la part échéant de la fortune ; <i>abs<\/i>. τὸ ἐπιϐάλλον (<i>s.-e<\/i>. μέρος) HDT. <i>4, 115,<\/i> la part qui échoit ; <i>cf<\/i>. SPT. <i>Tob. 3, 17 ; 6, 11 ; p. suite,<\/i> concerner : τοὺς Δελφοὺς ἐπέϐαλλε <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>2, 180,<\/i> il appartenait aux Delphiens de, <i>etc. ;<\/i> ἐπιϐάλλει τινί <i>avec l’inf<\/i>. POL. <i>18, 34, 1,<\/i> il appartient à qqn de ;<br\/><b>   II<\/b> se jeter sur <i>ou<\/i> dans, <i>d’où<\/i> parvenir à : ἡ δὲ Φεὰς ἐπέϐαλλε, OD. <i>15, 297,<\/i> elle aborda à Phées ; <i>cf<\/i>. HH. <i>Ap. 427 ; postér. avec le dat<\/i>. Ἀλέξανδρος ἐπέϐαλε τοῖς Ἀρϐήλοις, DS. <i>17, 64,<\/i> Alexandre parvint à Arbèles ; <i>cf<\/i>. POL. <i>5, 18, 3 ; avec une prép. :<\/i> ἐπ. εἰς Ἰταλίαν, POL. <i>2, 24, 17 ; cf<\/i>. POL. <i>5, 13, 3 ; 12, 10, 2 ;<\/i> ἐπὶ τόπον, POL. <i>5, 6, 6,<\/i> arriver en Italie, dans un lieu ;<br\/><b>   III<\/b> se jeter à la suite de, <i>d’où<\/i> suivre de près, <i>particul<\/i>. prendre la parole après : τινί, PLUT. <i>Æmil. 33 (cf<\/i>. POL. <i>11, 23, 2<\/i>) ; ἐπί τινι, DS. <i>18, 33,<\/i> après qqn ; <i>abs<\/i>. ἐπιϐαλὼν ἔφη, POL. <i>1, 80, 1,<\/i> ayant pris la parole ensuite, il dit ; <i>cf<\/i>. POL. <i>23, 1, 8 ;<\/i> DS. <i>13, 28 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> jeter sur soi : ἐπ. χαίταισιν πλόκον ἀνθέων, EUR. <i>Med. 840,<\/i> jeter sur ses cheveux une tresse de fleurs ; <i>au pass<\/i>. γυναῖκα διφθέραν ἐπιϐεϐλημένην, D. CHR. <i>1, 196,<\/i> femme, couverte d’une peau jetée sur son corps ; <i>fig<\/i>. ἐπ. αὐθαίρετον δουλείαν, THC. <i>6, 140,<\/i> se soumettre volontairement à (<i>litt<\/i>. prendre volontairement sur soi) la servitude ; <i>d’où<\/i> se charger de, entreprendre, tenter : ἔργον, PLAT. <i>Tim. 48<\/i> c, une œuvre ; <i>cf<\/i>. PLAT. <i>Soph. 264<\/i> b ; ARSTT. <i>Pol. 2, 1, 1 ; avec. l’inf<\/i>. τοὺς ὅρκους λύειν ἐπιϐάλλεται, DÉM. <i>282, 14,<\/i> il s’efforce de rompre les serments ;<br\/><b>      2<\/b> jeter sur, <i>d’où<\/i> appliquer, apposer (qqe ch. à soi) : ἐπί τινι ἐπ. σφραγῖδας, POL. <i>24, 4, 10,<\/i> apposer des sceaux sur qqe ch. (sur un écrit, <i>etc<\/i>.) ; τοὺς τοξότας ἐπιϐεϐλῆσθαι ἐπὶ ταῖς νευραῖς, XÉN. <i>An. 5, 2, 12,<\/i> les archers avaient la flèche posée sur l’arc ; <i>abs<\/i>. ἐπιϐεϐλημένους τοὺς τοξότας, XÉN. <i>An. 4, 3, 28,<\/i> archers qui ont la flèche sur l’arc, <i>càd<\/i>. prêts à tirer ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν) se jeter sur, se porter sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> désirer vivement : ἐνάρων, IL. <i>6, 68,<\/i> les dépouilles (d’un ennemi) ; τοῦ εὖ ζῆν, ARSTT. <i>Pol. 1, 9, 16,<\/i> désirer de vivre heureusement ;<br\/><b>      2<\/b> s’appliquer à, se donner à, <i>dat<\/i>. POL. <i>5, 81, 1, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> mettre la main à, <i>dat<\/i>. ANTH. <i>7, 650 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>postér<\/i>. parvenir à, atteindre, <i>dat<\/i>. CALL. <i>Del. 68<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Moy. prés. impér. 2 sg. dor<\/i>. ἐπιϐάλλευ, ANTH. <i>7, 650<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "trans., <b>throw<\/b> or <b>cast upon<\/b>, θριξὶ…, ἃς ἐπέβαλλον (sc. πυρί) <i>Il.<\/i> 23.135; ἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ <i>Od.<\/i> 14.520, cf. 4.440; ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hdt. 7.107; φάρη κόραις E. <i>El.<\/i> 1221 (lyr.); ἐ. τινὰς ἐπὶ ἁμάξας Th. 4.48, cf. Hdt. 4.75, 5.112; ἐπιβάλλοντας (sc. χοῦν) <b>throwing on more and more<\/b>, Th. 2.76.<br\/><b>lay on<\/b>, [ἡμιόνοις] ἐπέβαλλεν ἱμάσθλην <i>Od.<\/i> 6.320; ἐ. πληγάς τινι X. <i>Lac.<\/i> 2.8; Ζεὺς ἐπὶ χεῖρα βάλοι A. <i>Ch.<\/i> 395 (lyr.), cf. Ar. <i>Nu.<\/i> 933 (anap.); ἐ. τὴν χεῖρά τινι Id. <i>Lys.<\/i> 440 (but τῷ καρπῷ τοῦ νοσοῦντος τὴν χεῖρα, of feeling the pulse, Gal. 18(2).40; so τὴν ἁφήν Id. 8.821, Marcellin. <i>Puls.<\/i> 119); τὰς χεῖρας τοῖς κατ’ Αἴγαιον Plb. 3.2.8; Ῥωμαίοις Id. 18.51.8; ἐπί τινα Ev. Matt. 26.50; <b>impose<\/b> as a tax tribute, τινί τι Hdt. 1.106, Th. 8.108; as a fine or penalty, ζημίην, φυγὴν ἐ. τινί, Hdt. 6.92 (Pass.), 7.3; ἀργύριον Lys. 9.6; ἐπιβολάς Id. 20.14, cf. Arist. <i>Ath.<\/i> 61.2; λύτρα LXX Ex. 21.30 (Pass.); <b>inflict<\/b>, θνατοῖς ἐ. ἀνάλγητα, λύπην, etc., S. <i>Tr.<\/i> 128 (lyr.), E. <i>Med.<\/i> 1115 (anap.), etc. ἐ. σφρηγῖδα, δακτύλιον, <b>affix<\/b> a seal, Hdt. 3.128, 2.38; σφραγῖδ’ ἐπί τι Ar. <i>Av.<\/i> 559; σύμβολόν τινι <i>ib.<\/i> 1215.<br\/><b>add, contribute<\/b>, μικρὸν [ἀληθεία] Arist. <i>Metaph.<\/i> 993b2; ἐ. ἐπὶ τὸ ὕδωρ Thphr. <i>Ign.<\/i> 49; νέον [φῶς] Pl. <i>Cra.<\/i> 409b; <i>metaph<\/i>, <b>throw in, mention<\/b>, τι <font color='darkorange'>dub.<\/font> in S. <i>El.<\/i> 1246 (lyr.) (in <i>Med.<\/i>, 'χαίρειν' τεοῖς προθύροις ἐπιβάλλομαι Theoc. 23.27); Φαῖστος… ἐπιβάλλων φησί <i>Sch. Pi. P.<\/i> 4.28; abs., <b>bid higher<\/b>, Arist. <i>Pol.<\/i> 1259a14.<br\/><b>place next in order<\/b>, Plb. 1.26.15.<br\/><b>let grow<\/b>, κλήματα Thphr. <i>HP<\/i> 4.13.5; βλαστούς <i>ib.<\/i> 3.5.1.<br\/><b>let loose<\/b>, πρόβατα ἐπὶ κνῆκον PRyl. 69.6 (i BC).<br\/>causal of ἐπιβαίνω A. ΙΙΙ. 3, D.Chr. 7.134.<br\/><b>throw oneself upon, go straight towards<\/b>, c. acc., ἡ δὲ Φεὰς ἐπέβαλλεν <i>Od.<\/i> 15.297; later c. dat. loci, Plb. 5.18.3, D.S. 1.30, Plot. 3.7.12, etc. ; νήσοις Rhian. 39; εἰς Ιταλίαν, ἐπὶ τὸν τόπον, Plb. 2.24.17, 5.6.6, cf. PAmh. 2.31.5 (ii BC), etc.<br\/><b>fall upon<\/b>, ὅπου ἂν ὁ ἥλιος ἐ. Arist. <i>HA<\/i> 598a3; esp. in hostile sense, <b>set upon<\/b>, c. dat., <i>ib.<\/i> 623b1, etc. ; τοῖσ’ Αρβήλοις D.S. 17.64; abs., ἐ. ληστρικῷ τρόπῳ PRyl. 127.10 (i AD); ἐπιβάλλουσαι <b>jostling, trampling<\/b>, Pl. <i>Phdr.<\/i> 248a; sens. obsc., Ar. <i>Av.<\/i> 1216.<br\/>(sc. τὸν νοῦν) <b>set to<\/b> a thing, <b>devote oneself to<\/b> it, c. dat., M.Ant 10.30; τοῖς αὐλοῖς D.S. 3.59; τοῖς κοινοῖς πράγμασιν Plu. <i>Cic.<\/i> 4 (in full τὴν διάνοιαν ἐ. πρός τι D.S. 20.43); generally, <b>give one΄s attention to, think on<\/b>, Ev. Marc. 14.72.<br\/><b>apprehend<\/b>, Epicur. <i>Fr.<\/i> 423; <b>attain by intuition<\/b>, c. dat., Dam. <i>Pr.<\/i> 54.<br\/><b>fall in one΄s way<\/b>, ὅταν ἐπιβάλλῃ περὶ τῆς τοιαύτης πολιτείας ἡ σκέψις Arist. <i>Pol.<\/i> 1266a25; κατὰ τὸν ἐπιβάλλοντα λόγον Id. <i>GA<\/i> 716a3.<br\/><b>follow, come next<\/b>, Plb. 11.23.2; τισί Plu. <i>Aem.<\/i> 33; ἐφ’ ὃν ἐπιβαλὼν ἔφη said <b>thereupon<\/b>, Plb. 1.80.1; <b>interrupt<\/b>, ἀποκρινομένῳ Thphr. <i>Char.<\/i> 7.2.<br\/><b>belong to, fall to the share of<\/b>, μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε Hdt. 7.23, cf. Diph. 43.16; εἰ μὴ τὸ ὅλον, μέρος γε, ἐπιβάλλει τῆς βλασφημίας ἅπασι D. 18.272; ὅσον ἐπιβάλλει αὐτοῖς Arist. <i>Pol.<\/i> 1260a19; ἑκάστῳ τῆς εὐδαιμονίας ἐπιβάλλει τοσοῦτον ὅσονπερ ἀρετῆς <i>ib.<\/i> 1323b21; τῶν κτημάτων τὸ ἐπιβάλλον (sc. μέρος) <b>the portion that falls to one<\/b>, Hdt. 4.115, cf. LXX To. 3.17, 6.12; so τὸ ἐ. ἐφ’ ἡμᾶς μέρος D. 18.254; τὸ ἐ. μέρος τῆς οὐσίας Ev. Luc. 15.12, cf. PGrenf. 1.33.33 (ii BC), etc. ; <b>fall due<\/b>, of payments, PLond. 1.3.21 (ii BC); τόκον ὃν ἔφη ἐπιβάλλειν αὑτῷ which <b>was payable by<\/b> him, <i>BCH<\/i> 6.21 (Delos, ii BC). <i>part.<\/i> ἐπιβάλλων, in Law, <b>next-of-kin<\/b>, ὁ ἐ., οἱ ἐ., <i>Leg. Gort.<\/i> 7.36, 11.42, al.<br\/>impers. c. acc. et inf., τοὺς Δελφοὺς δὴ ἐπέβαλλε… παρασχεῖν <b>it concerned<\/b> them to provide, Hdt. 2.180; or c. dat. et inf., ἐπιβάλλει τινὶ ποιεῖν τι Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.39, al., Plb. 18.51.1; ἐπιβάλλοντος ἡμῖν εὐεργετικοῖς εἶναι Corn. <i>ND<\/i> 15; κοινῇ πᾶσιν ἐπιβάλλει UPZ 112.10 (ii BC); καθότι ἐπέβαλλεν ἀνδρὶ καλῷ καὶ ἀγαθῷ IG 12(7).231.5 (Amorgos); freq. in <i>part.<\/i>, ἐπιβάλλουσαν ἡγεῖσθαι τὴν στρατείαν τινί <b>incumbent<\/b> upon…, Teles p. 61 H. ; τὸ ἐπιβάλλον Cleanth. <i>Stoic.<\/i> 1.128, Arr. <i>Epict.<\/i> 2.11.3, etc. ; τὰς ἐπιβαλλούσας τάσεις τῆς φωνῆς Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.96; τὸ τῇ φύσει ἐ. Antip. <i>Stoic.<\/i> 3.255; <b>appropriate<\/b>, ὑποδοχαί Teles p. 41 H. ; ἰήματα IG2². 1121.15; ἁρμονία Iamb. <i>Comm. Math.<\/i> 30; ἡ στέρησις ἐπιβάλλοντός ἐστι παρεῖναι εἴδους τινός a specific form which <b>ought<\/b> to be present, Plot. 1.8.11.<br\/><b>shut to, close<\/b>, of the larynx, Arist. <i>PA<\/i> 664b26.<br\/>in Logic, λόγοι ἐπιβάλλοντες, ἐπιβαλλόμενοι, <b>overlapping<\/b> and <b>overlapped<\/b>, of syllogisms in a sorites, Chrysipp. <i>Stoic.<\/i> 2.85; so of Time, ἐπέβαλε τοῖς χρόνοις Ἰουλιανῷ Eun. <i>VS<\/i> p. 497 B. ; — <i>Med.<\/i>, γηραιῷ τῷ Κυρηναίῳ ἐπεβάλετο Anon. <i>Intr. Ar.<\/i> p. 326M… in Alchemy, <b>make a `projection΄<\/b> (cf. ἐπιβολή), Syn.Alch. p. 68B. <i>Med.<\/i>, mostly like the intr. usages, but also;. c. gen., <b>throw oneself upon, desire eagerly<\/b>, ἐνάρων ἐπιβαλλόμενος <i>Il.<\/i> 6.68; παρθενίας ἐπιβάλλομαι Sappho 102; τοῦ εὖ ζῆν ἐπιβάλλονται Arist. <i>Pol.<\/i> 1258a3.<br\/>c. acc., <b>put upon oneself<\/b>, ἐπιβαλλομέναν… πλόκον ἀνθέων E. <i>Med.<\/i> 840; ἐπιβάλλεσθαι <b>put on more wraps<\/b>, Thphr. <i>Char.<\/i> 2.10 (cf. IV. 1); ὕπνον ἡδὺν ἐπιβαλλόμενος D.Chr. 12.51; <i>metaph<\/i>, <b>take possession of<\/b>, καὶ ἐπὶ κλήρους ἐβάλοντο <i>Od.<\/i> 14.209; αὐθαίρετον δουλείαν ἐπιβαλεῖται <b>will take upon himself<\/b>, Th. 6.40.<br\/>of trees, <b>make fresh growth<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 3.5.1.<br\/>c. acc., also, <b>attempt, undertake<\/b>, ἔργον Pl. <i>Sph.<\/i> 264b, <i>Ti.<\/i> 48c; μέθοδον Arist. <i>Pol.<\/i> 1260b36; c. inf., Decr. ap. D. 18.164, Zeno <i>Stoic.<\/i> 1.68, Plb. 1.43.2, etc. ; abs., πολλῶν ἐπιβεβλημένων though many have <b>made the attempt<\/b>, Agatharch. 76.<br\/>c. dat., <b>put one΄s hand to<\/b>, ἐχέτλῃ <i>AP<\/i> 7.650 (Phal. (?)); <i>metaph<\/i>, <b>apply<\/b> or <b>devote oneself to<\/b>, τόλμῃ καὶ πράξει Plb. 5.81.1; ἐγχειρήματι μεγάλῳ D.H. 5.25, etc.<br\/><b>arrive at<\/b>, [πολίεσσι] Call. <i>Del.<\/i> 68; ὅταν ἐπὶ τοὺς χρόνους ἐπιβαλώμεθα D.S. 19.55. ἐπὶ πᾶσι εβάλοντο <b>brought up the rear<\/b>, Id. 18.33. in Pass., <b>lie upon, be put upon<\/b>, ἐπιβεβλημένοι τοξόται archers <b>with their arrows on the string<\/b>, X. <i>An.<\/i> 4.3.28, cf. 5.2.12; λάσιον ἐπιβεβλημένος <b>having<\/b> a rough cloak <b>on<\/b>, Theopomp.Com. 36; τὸ ἐν ψύχει κεῖσθαι -ημένον Hp. <i>Epid.<\/i> 2.3.1, cf. 6.4.14; διφθέραν ἐπιβεβλημένη D.Chr. 5.25.<br\/><b>to be set over<\/b>, ὁ τελώνης ὁ ἐπιβεβλημένος τῷ Ζεύγματι Philostr. <i>VA<\/i> 1.20.<br\/>Rhet., <b>ornate<\/b> (v. ἐπιβολή), ἰδέα λόγων οὔτ’ ἐπιβεβλημένη οὔτ’ αὖος Id. <i>VS<\/i> 1.20.2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βάλλω),<br\/><b>1)<\/b> <i>daraufwerfen<\/i>, ἅς (τρίχας) ἐπέβαλλον κειρόμενοι, auf den Toten, <i>Il<\/i>. 23.135 ; oft in tmesi, z.B. ἐπὶ δὲ χλαῖναν βάλεν αὐτῷ <i>Od<\/i>. 14.520 ; ἑωυτὸν ἐπέβαλε ἐς τὸ πῦρ, stürzte sich ins Feuer von oben her, Her. 7.107 ; ἐπιβαλῶὕλην Xen. <i>An<\/i>. 3.5.10 ; ἄνωθεν ἐπιβαλόντες Thuc. 2.52 ; ἐπὶ ἁμάξας 4.48 ; ἐπὶ τοὺς πτόρθους καὶ τοὺς νέους κλῶνας κόπρον Plat. <i>Prot<\/i>. 334b ; – χεῖρά τινι, Hand <i>anlegen<\/i>, Ar. <i>Lys<\/i>. 440, <i>Nub<\/i>. 933 ; vgl. Aesch. καὶ πότ' ἂν Ζεὺς ἐπὶ χεῖρα βάλοι ; <i>Ch<\/i>. 389 ; übertr., τὰς χεῖρας τοῖς πράγμασι Pol. 3.2.8 ; Ῥωμαίοις 18.34.8 ; – ὀφθαλμόν τινι, wie wir, das Auge <i>auf Einen werfen<\/i>, Alexis bei <i>B.A<\/i>. 110 ; Luc. u. a.Sp.; <i>VLL<\/i> erkl. περιέργως θεᾶσθαι.<br\/><b>2)<\/b> <i>auflegen<\/i>, ἵπποις ἱμάσθλην, d.i. ihnen die Peitsche geben, <i>Od<\/i>. 6.320 ; πληγάς τινι Xen. <i>Lac<\/i>. 2.9 ; σφραγῖδα, ein Siegel <i>darauf drücken, legen<\/i>, Ar. <i>Thesm<\/i>. 415, wie σύμβολον <i>Av<\/i>. 1215 ; γράμμασι σημεῖα Plat. <i>Legg<\/i>. IX.856a ; τὸν δακτύλιον, den Siegelring <i>aufdrücken<\/i>, Her. 2.38 ; χαρακτῆρα Arist. <i>Polit<\/i>. 1.9 ; – bei den Aerzten = <i>Pflaster, Salben u. dgl. auflegen<\/i>. – Bes. auch <i>Strafe, Tribut u. dgl. auferlegen<\/i>, Her. 1.106 ; φυγὴν ἑωυτῷ ἐκ Λακεδαίμονος 7.3 ; καί σφι ὑπ' Ἀργείων ἐπεβλήθη ζημίη 6.92 ; τοῖς ἀπειθοῦσι ζημίας Plat. <i>Legg<\/i>. XII.949d ; Lys. 9.6 ; ἐπιβολάς 20.14 ; absol., <i>bestrafen<\/i>, 15.5 u. Sp.; φόρον ταῖς πόλεσι Plut. <i>Ant<\/i>. 51. – Aehnl. ἀνάλγητα γὰρ οὐδ' ἐπέβαλε θνατοῖς Κρονίδας Soph. <i>Tr<\/i>. 128 ; λύπην τινί Eur. <i>Med<\/i>. 1115 ; κινδύνους καὶ φόβους ψυχαῖς Plat. <i>Theaet<\/i>. 173a ; ἐπιβάλλοντος αὐτοῦ, ἃ φέρειν οὐκ ἠδύναντο Thuc. 8.108 ; – κλήματα ἐπιβάλλειν, in die Höhe <i>gehen, wachsen lassen<\/i>, Theophr.<br\/><b>3)<\/b> mit Auslassung von ἑαυτόν, intr., <i>sich wohin bewegen, darauflosfahren<\/i> ; vom Schiffe, ἡ δὲ Φεὰς ἐπέβαλλεν, es segelte nach Pheä zu, <i>Od<\/i>. 15.297 ; <i>H.h. Apoll<\/i>. 427 ; <i>anfallen<\/i>, πατοῦσαι ἀλλήλας καὶ ἐπιβάλλουσαι Plat. <i>Phaedr<\/i>. 248a. Bes. Sp., Ἀλέξανδρος ἐπέβαλε τοῖς Ἀρβήλοις DS. 17.64 ; λόφοις Pol. 5.18.3 ; auch ἐπὶ τὸν τόπον ἐπιβαλεῖν, 5.6.6 ; εἰς Ἰταλίαν, 2.24.17 ; εἰς τοὺς Λοκρούς 12.10.2 ; τὰ κύματα ἐπέβαλλεν ἐς τὸ πλοῖον <i>NT<\/i> Uebertr., <i>sich auf Etwas werfen, es betreiben<\/i>, τοῖς κοινοῖς πράγμασι Plut. <i>Cic<\/i>. 4 ; τοῖς αὐλοῖς DS. 3.59 ; τούτῳ ἐπιβαλών, <i>darauf merkend<\/i>, M.Anton. 10.30 ; – <i>darauf fallen<\/i>, πρὶν τὸν ἥλιον ἐπιβάλλειν Pol. 4.78.7 ; vgl. Plat. <i>Crat<\/i>. 409a ; – <i>darauf folgen<\/i>, τινί, Plut. <i>Aem<\/i>. 33, vgl. Pol. 11.23.2 ; ἐπιβαλὼν ἔφη, darauf, 1.80.1, öfter ; – ἐπιβάλλει μοι, auch ἐπιβάλλει μοί τι, <i>es fällt mir Etwas zu, kommt mir zu, betrifft mich, geht mich an<\/i>, μόριον, ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε Her. 7.23 ; ἀπολαχόντες τῶν κτημάτων τὸ ἐπιβάλλον 4.115, den gebührenden Teil ; wie Dem. τὸ ἐπιβάλλον ἐφ' ἡμᾶς μέρος, 18.254 ; καθ' ὅσον ἐπιβάλλει μέρος ἑκάστῳ τοῦ ζῆν καλῶς Arist. <i>Pol<\/i>. 5.6 ; κατὰ τὸ ἐπιβ. αὐτοῖς μέρος DS. 14.17, Pol. u. a.Sp. Vgl. z.B. Plut. <i>adv.St<\/i>. 12, der auch ἐπιβάλλει τοῦτο ποιεῖν sagt, es ist Pflicht, dies zu tun.<br\/><b>4) Med<\/b>. <i>sich auf Etwas werfen, darüber herfallen<\/i>, ἐνάρων, über die Waffenbeute, <i>Il<\/i>. 6.68 ; übh. <i>wonach trachten<\/i>, τοὺς ὅρκους λύειν ἐπιβάλλεται Dem. 18.164, 165, wie Pol. 1.4.3 u. öfter ; auch οὐκ ἀνάνδρῳ ἐπεβάλετο τόλμῃ καὶ πράξει, <i>machte sich daran<\/i>, 5.81.1 ; c. acc., τοσοῦτον ἔργον Plat. <i>Tim<\/i>. 48c, wie <i>Soph<\/i>. 264b ; τὴν μέθοδον Arist. <i>Polit<\/i>. 2.1 ; c. gen., τοῦ εὖ ζῆν ἐπιβάλλονται, trachten danach, 1.9. – <i>Sich Etwas anlegen, sich mit Etwas bekleiden<\/i>, wie Eur. <i>Med<\/i>. 840 ἐπιβαλλομέναν (Κύπριν) χαίταισιν εὐώδη ῥοδέων πλόκον ἀνθέων, der Schol. erkl. περιτιθεμένην ; Hippocr. u. Sp., wie <i>NT<\/i>, ἐπιβεβλημένος σινδόνα, u. ä. – Uebertr., αὐθαίρετον δουλείαν, <i>über sich nehmen<\/i>, Thuc. 6.41. – Bei Xen. <i>An<\/i>. 4.3.28 sind τοξόται ἐπιβεβλημένοι Schützen, die den Pfeil aufgelegt haben, schußfertig sind, wie 5.2.12 ἐπιβεβλῆσθαι ἐπὶ ταῖς νευραῖς. – Bei Pol. 24.4.10 σφραγῖδας, wie oben im activ."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-βάλλω <\/b><br\/> [in LXX for שָׁלַח, שִׁית, etc. ;] <br\/>__1. trans., <b>to cast, lay or put upon<\/b>: with accusative and dative, Mrk.11:7, 1Co.7:35; with accusative, before ἐπί with accusative, Rev.18:10, WH, mg.; τ. Χεῖρα (-ας) ἐπί (B1., § 37, 7), of seizing a prisoner, Mat.26:50, Luk.20:19 21:12, Jhn.7:30, Act.5:18 21:27; with dative (Polyb.), Mrk.14:46 Act.4:3; with inf., Act.12:1; τὴν χ. ἐπ᾽ ἄροτρον, Luk.9:62; ἐπίβλημα ἐπὶ ἱμάτιον, Luk.5:36; ἐπὶ ἱματίῳ, Mat.9:16. <br\/> __2. Intrans., <br\/> __(a) <b>to throw oneself or rush upon<\/b>: τ. κύματα εἰς τ. πλοῖον, Mrk.4:37; metaph., to put one's mind upon (but see Field, <i>Notes<\/i>, 41 ff.), ἐπιβαλὼν ἔκλαιεν, when he thought thereon (sc. τ. ῥήματι), <b>he wept <\/b>(EV, txt.; R, mg., he began to weep; cf. M, <i>Pr.<\/i>, 131): Mrk.14:72 (see also Swete, in l); <br\/> __(b) <b>to fall to one's share<\/b>: τὸ ἐπιβάλλον (sc. dative; Hdt., a1., a technical formula freq. in π.; Deiss., BS, 230, <i>LAE<\/i>, 152), Luk.15:12.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}