{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B9%CC%81%CE%BA%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 05:48:35",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπίκειμαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπίκειμαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπί·κειμαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπεκείμην, <i>fut<\/i>. ἐπικείσομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> être sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être posé sur, <i>dat<\/i>. THGN. <i>19 ;<\/i> ἐπίκειται σῇ κεφαλῇ στέφανος, THGN. <i>1259,<\/i> une couronne est posée sur ta tête ; <i>avec<\/i> ἐπί <i>et le gén<\/i>. DC. <i>67, 16,<\/i> HÉRON <i>Spir. 191 ; fig<\/i>. présider à, être préposé à, <i>avec<\/i> ἐπί <i>et le gén<\/i>. HERM. <i>Poem. 6, 15 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. serrer de près, presser (l’ennemi) <i>dat<\/i>. HDT. <i>5, 81 ; abs<\/i>. EUR. <i>Rhes. 101 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 1285 ;<\/i> THC. <i>7, 71, etc. ; en parl. d’événements :<\/i> ἐπικείσεται ἀνάγκη, IL. <i>6, 458,<\/i> la nécessité contraindra ; ἐπικείμενος κίνδυνος, HDN <i>1, 13, 8 ; 4, 12, 14,<\/i> danger pressant ; <i>p. suite,<\/i> menacer : τινι, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 5,<\/i> qqn, <i>en parl. de maux ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> être imposé, <i>en parl. d’un nom,<\/i> PLAT. <i>Crat. 411<\/i> c, <i>Prot. 349<\/i> c ; <i>en parl. de pénalité (peine de mort, amende, etc<\/i>.) HDT. <i>2, 38 ;<\/i> THC. <i>3, 70 ; cf<\/i>. ARSTT. <i>Pol. 4, 13, 3, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> être posé devant, <i>en parl. de portes,<\/i> OD. <i>6, 19 ; fig<\/i>. θύραι γλώσσῃ ἐπίκεινται, THGN. <i>421,<\/i> des portes sont placées devant sa langue ;<br\/><b>   III<\/b> être placé près de, <i>en parl. d’îles :<\/i> ἐπὶ Λήμνου, HDT. <i>7, 6,<\/i> près de Lemnos ; ἐπὶ τῇ Θρηΐκῃ, HDT. <i>7, 185,<\/i> près de la Thrace ; <i>abs<\/i>. νῆσοι ἐπικείμεναι, THC. <i>2, 14,<\/i> îles près de la côte ; <i>en parl. d’un contre-poids logé au centre d’un caisson dans un théâtre d’automates,<\/i> HÉRON <i>Aut. 248 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> <i>pass<\/i>. avoir sur soi, être recouvert de : κυνέας, EUR. <i>Suppl. 717 ;<\/i> στέφανον, PLUT. <i>Marc. 22 ;<\/i> ἐσθῆτα, APP. <i>Civ. 4, 134,<\/i> porter des casques, une couronne, un vêtement ; <i>fig<\/i>. κίνδυνον, APP. <i>Civ. 4, 124,<\/i> être exposé à un danger."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "serving as Pass. to ἐπιτίθημι, <b>to be laid upon<\/b>, and so; of doors, <b>to be put to<\/b> or <b>closed<\/b> (cf. ἐπιτίθημι II), θύραι δ’ ἐπέκειντο φαειναί <i>Od.<\/i> 6.19; <i>metaph<\/i>, γλώσσῃ θύραι οὐκ ἐπίκεινται Thgn. 421. generally, <b>to be placed, lie in<\/b> or <b>on<\/b>, c. dat., ἐπισκύνιον ἐπέκειτο προσώπῳ Theoc. 24.118; of troops, ὄχθαις Ἴστρου ἐ. Hdn. 2.9.1. of islands, νῆσοι ἐπὶ Λήμνῳ (-ου codd.) ἐπικείμεναι <b>lying off<\/b> Lemnos, Hdt. 7.6; so ἐ. τῇ Θρηΐκῃ <i>ib.<\/i> 185; ἐπὶ [τῇ Λακαίνῃ χώρῃ] <i>ib.<\/i> 235, cf. Th. 4.53; abs., αἱ νῆσοι αἱ ἐπικείμεναι the islands <b>off the coast<\/b>, Id. 2.14, cf. 4.44; πάσῃ ἐ. τῇ θαλάσσῃ <b>lies<\/b> right <b>across<\/b> the sea, of Crete, Arist. <i>Pol.<\/i> 1271b34; ἡ ἐπικειμένη τινὸς γῆ PTeb. 50.6 (ii BC).<br\/><b>to be laid upon<\/b>, ἐμοὶ σφρηγὶς ἐπικείσθω τοῖσδ’ ἔπεσι Thgn. 19 (so lit., σφραγὶς οὐκ ἐ. BGU 361 iii 29 (ii AD), etc.); ἐπίκειται ἀγνώμων σῇ κεφαλῇ στέφανος Thgn. 1259, cf. X. <i>Oec.<\/i> 19.13; ἐ. ἐπί τινος Hero <i>Spir.<\/i> 1.38, al., D.C. 67.16; <i>metaph<\/i>, κρατερὴ δ’ ἐπικείσετ’ ἀνάγκη <i>Il.<\/i> 6.458, cf. 1 Ep. Cor. 9.16; of a duty, οἷς ἐπέκειτο φροντίζειν Plu. 2.786f.<br\/><b>press upon, be urgent<\/b> in entreaty, Hdt. 5.104; <b>press upon<\/b> a retreating enemy, <b>attack<\/b>, Βοιωτοῖσι <i>ib.<\/i> 81; <b>to be urgent against<\/b>, Id. 6.49; ἐπεκείμην αὐτοῖς ἐνοχλῶν PLips. 36.7 (iv AD); abs., κἀπικείσομαι βαρύς E. <i>Rh.<\/i> 101; κἀπικείμενος βόα Ar. <i>Eq.<\/i> 252; Κλέων μ’ ὑπετάραττεν ἐπικείμενος Id. <i>V.<\/i> 1285; ἐ. λαμπρῶς Th. 7.71; πολὺς δ’ ἐπέκειτο Theoc. 22.90; of a crowd, ἐ. τινί Ev. Luc. 5.1.<br\/><b>hang over<\/b>, τηλικούτων ἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν X. <i>Mem.<\/i> 2.1.5; of penalties, θάνατος ἡ ζημίη ἐπίκειται the penalty <b>imposed<\/b> is death, Hdt. 2.38, cf. 6.58, Arist. <i>Pol.<\/i> 1297a18; τῷ ἄρξαντι μεγάλα ἐπιτίμια ἐ. Antipho 4.4.7; ζημία… ἐπέκειτο στατήρ Th. 3.70; ὁ ἐπικείμενος κίνδυνος Hdn. 1.13.4. of a name, <b>to be imposed<\/b>, Pl. <i>Cra.<\/i> 411c, <i>Prt.<\/i> 349c. <i>metaph<\/i>, σκώμματα ἐπικείμενα <b>suitable to the purpose, pointed<\/b>, Longin. 34.2.<br\/><b>to be set in authority<\/b>, ἐπὶ τοῦ πυρός <i>Corp.Herm.<\/i> 1.13; ἐπικείμενος Ἀλεξανδρείας PLips. 102i8, etc.<br\/>c. acc. rei, esp. in <i>part.<\/i>, κἀπικείμενον κάρα κυνέας head <b>with<\/b> helmet <b>set thereon<\/b>, E. <i>Supp.<\/i> 716 (<font color='darkorange'>dub.<\/font> constr.); ἐ. κυνῆν τῆς κεφαλῆς Hld. 5.22; στέφανον ἐπικείμενος <b>with<\/b> a crown <b>on one΄s head<\/b>, Plu. <i>Marc.<\/i>. 22; ἄπικας ἐπικείμενοι ταῖς κεφαλαῖς D.H. 2.70; σεμνὸν ἐπικειμένη τὸ κάλλος J. <i>AJ<\/i> 11.6.9; ἀγγέλου ἢ θεράποντος ἐπικείμενος πρόσωπον Plu. <i>Lys.<\/i> 23; ἐπέκειτο ὠτειλάς he <b>bore<\/b> scars <b>upon<\/b> him, App. <i>Mith.<\/i> 6; ἱερὰν ἐσθῆτα ἐ. Id. <i>BC<\/i> 4.134; φθίμενος τήνδ’ ἐπίκειμαι κόνιν <i>Epigr.Gr.<\/i> 622.6; κιθάραν… κόλλοπας ἐπικειμένην <b>fitted with<\/b> pegs, Luc. <i>Ind.<\/i> 10; <i>metaph<\/i>, οἱ κίνδυνον ἐπικείμενοι <b>exposed to…<\/b>, App. <i>BC<\/i> 4.124."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(κεῖμαι), = ἐπιτέθειμαι, <i>darauf, darüber gesetzt sein, liegen<\/i> ; θύραι δ' ἐπέκειντο φαειναί <i>Od<\/i>. 9.16, Türen <i>waren davor u. verschlossen<\/i> ; vgl. θύραι γλώσσῃ ἐπίκεινται Theogn. 421, Türen hemmen gleichsam die Zunge ; ἐπίκειται σῇ κεφαλῇ στέφανος 1259 ; ὀφθαλμὸς μετώπῳ, <i>befindet sich an<\/i> der Stirn, Hes. <i>Th<\/i>. 143 ; τοῖον ἐπι. σκύνιον βλοσυρῷ ἐπέκειτο προσώπῳ Theocr. 24.116 ; ἐπικείμενος ἐπὶ πυρῆς DC. 67.16 ; νῆσοι ἐπικείμεναι τῇ Θρηΐκῃ, die <i>dabei liegen<\/i>, Her. 7.185 ; ἐπὶ Λήμνου 7.6, öfter ; Thuc. 2.14 u. öfter, Pol. u. Sp.; auch übertr., ἐπικείμενα σκώμματα, nahe liegende Scherze, Longin. 34.2 ; – ἐπικείσεται ἀνάγκη <i>Il<\/i>. 6.458, Zwang wird <i>darauf lasten<\/i>, wird <i>obwalten<\/i> ; οἷς ἐπέκειτο φροντίζειν, denen oblag, Plut. <i>an seni<\/i> 6 ; – κἀπικείσομαι βαρύς, ich werde hart <i>bedrängen<\/i>, Eur. <i>Rhes<\/i>. 101 ; <i>feindlich zusetzen<\/i>, ἐπικείμενος βόα Ar. <i>Eq<\/i>. 252, wie <i>Vesp<\/i>. 1285 ; ὅτε οἱ πολέμιοι ἰσχυρῶς ἐπικέοιντο Xen. <i>An<\/i>. 4.1.16 ; gew. c. dat., ἀναγομένοισι ἐπικέατο Her. 8.84, öfter ; ἀναχωροῦντι αὐτῷ ἐπικεῖσθαι τοὺς πολεμίους Thuc. 7.81, öfter, wie Xen. u. Sp.; ἐπικείμενος κίνδυνος Hdn. 1.13.8 ; <i>mit Bitten zusetzen<\/i>, Her. 5.104. – Von Strafen, <i>darauf gesetzt sein, darauf haften<\/i>, ἐπικέεται θάνατος ἡ ζημίη θύσαντι Her. 2.38, wie Thuc. 3.70 ; Arist. <i>Pol<\/i>. 4.13 u. Folgde ; τηλικούτων ἐπικειμένων τῷ μοιχεύοντι κακῶν, <i>erwarten, drohen<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.1.5. – Τοῖς πράγμασι τὰ ὀνόματα ἐπίκειται, der Name ist den Dingen <i>beigelegt<\/i>, Plat. <i>Crat<\/i>. 411c. – Passivisch, <i>anhaben, auf sich liegen haben<\/i>, bes. bei Sp. im partic.; ἐπικείμενον κάρα κυνέας, mit einem Helme auf dem Haupte, Eur. <i>Suppl<\/i>. 716 ; τοὺς καλουμένους ἄπικας ἐπικείμενοι ταῖς κεφαλαῖς Dion.Hal. 2.70 ; κόμην Luc. <i>Alex<\/i>. 3 ; ἡ πρύμνα χρυσοῦν χηνίσκον ἐπικειμένη, <i>damit versehen, Navig<\/i>. 5 ; μυρρίνης στέφανον ἐπικείμενος Plut. <i>Marcell<\/i>. 22 ; θεράποντος ἐπικείμενον πρόσωπον <i>Lysand<\/i>. 23, mit der Maske ; ἐσθῆτα, ὠτειλάς, App. <i>B.Civ<\/i>. 4.134, <i>Mithrid<\/i>. 6 ; ἐπικείμενος κίνδυνον, einer Gefahr <i>ausgesetzt, B.C<\/i>. 4.124."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπι-κείμαι <\/b><br\/> [in LXX: Exo.39:31 (נָתַן), Job.19:3 (הָכַר hi.) Job.21:27 (חָמַס), 1Ma.6:57, 2Ma.1:21, 3Ma.1:22 * ;] <br\/><b>to be placed, lie on<\/b>: Jhn.21:9; before ἐπί, with dative, Jhn.11:38; figuratively, Heb.9:10; ἀνάγκη, 1Co.9:16; χειμῶν, <b>to threaten, come on<\/b>: Act.27:20; of persons, <b>to press upon<\/b>: Luk.5:1 23:23.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}