{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B7%CE%BB%CF%85%CE%B3%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 13:49:04",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπηλυγάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπηλυγάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·ηλυγάζω<\/b> <font color='purple'>[ῠ]<\/font> couvrir, cacher, <i>acc<\/i>. EL. <i>N.A. 1, 41 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> cacher pour soi : τὴν κεφαλήν, EL. <i>N.A. 19, 25,<\/i> se cacher la tête ; <i>fig<\/i>. τῷ κοινῷ φόϐῳ τὸν σφέτερον, THC. <i>6, 36,<\/i> abriter sa propre crainte sous celle d’autrui ;<br\/><b>      2<\/b> user comme abri de : τὴν χεῖρα, ARSTT. <i>G.A. 5, 1, 35 ; abs<\/i>. ἐπ. πρὸ τῶν ὀμμάτων, ARSTT. <i>G.A. 5, 27,<\/i> mettre sa main devant ses yeux, s’abriter les yeux de la main ; <i>fig<\/i>. τινά, PLAT. <i>Lys. 207<\/i> b, s’abriter derrière qqn.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπῆλυξ.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "or ἐπηλυγίζω, <b>overshadow, cover<\/b>, τινὰς ἱματίοις Ael. <i>NA<\/i> 4.7, cf. 3.16, al. ; — <i>Med.<\/i>, τῷ κοινῷ φόβῳ τὸν σφέτερον ἐπηλυγάζεσθαι <b>throw a shade over<\/b>, i.e.<br\/><b>disguise, conceal<\/b> one΄s <b>own<\/b> fear by…, Th. 6.36; ἐ. τὴν χεῖρα <b>hold one΄s<\/b> hand <b>as a shade over one΄s eyes<\/b>, Arist. <i>GA<\/i> 780b19; and (without χεῖρα) ἐ. πρὸ τῶν ὀμμάτων <i>ib.<\/i> 781b12, cf. Aristocl. ap. Eus. <i>PE<\/i> 14.18; ἐπηλυγισάμενός τινα <b>putting<\/b> him <b>as a screen before one<\/b>, Pl. <i>Ly.<\/i> 207b; ἐ. ὕλην Arist. <i>HA<\/i> 559a1, cf. 613b9; <b>use as a lurking place<\/b>, ὀπήν <i>ib.<\/i> 623a29; — Pass., <b>to be concealed<\/b>, ὑπὸ τῆς ἀγνωσίας Dam. <i>Pr.<\/i> 26; τινί <i>ib.<\/i> 29; <b>to be suppressed<\/b>, Hp. <i>Mul.<\/i> 2.156. (Both -άζω and -ίζω are found in codd.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>überschatten, bedecken<\/i>, im eigtl. Sinne, Euseb. νέφος τὰς ἡλιακὰς ἀκτῖνας, <font color='blue'>neben καλύπτειν<\/font>, Ael. <i>H.A<\/i>. 1.41 u. öfter. – Häufiger im med.<br\/>   <b>a)<\/b> <i>sich bedecken<\/i>, τὴν κεφαλήν, Ael., <i>für sich darauf decken<\/i>, von Vögeln, die sich ein Nest machen, ἐπηλυγαζόμενοι ὕλην, ἄκανθαν, Arist. <i>H.A<\/i>. 6.1, 9.8 ; u. übertr., ὅπως τῷ κοινῷ φόβῳ τὸν σφέτερον ἐπηλυγάζωνται, Thuc. 6.36 u. Sp.; vgl. <font color='green'>Jacobs<\/font> zu Ael. <i>H.A<\/i>. 19.25.<br\/>   <b>b)<\/b> τινά, <i>sich hinter Einem verbergen<\/i>, Plat. <i>Lys<\/i>. 207b. Viele Beispiele, bes. aus Sp., führt <font color='green'>Ruhnken<\/font> zum Tim. p. 117 an."
                }
            ]
        }
    ]
}