{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CF%85%CC%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-17 17:26:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπεύχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπεύχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·εύχομαι :<br\/>   I<\/b> adresser une prière, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> prier, supplier : τινι, IL. <i>3, 350 ; 6, 475 ;<\/i> OD. <i>14, 423 ; 20, 238 ; 24, 203, etc. ;<\/i> PD. <i>P. 3, 77, etc<\/i>. qqn ; τι, ESCHL. <i>Ag. 1462,<\/i> demander qqe ch. par une prière ; <i>ou avec l’acc. de la prière elle-même :<\/i> ἐπ. λιτάς, SOPH. <i>O.C. 484,<\/i> adresser une prière ; τι θεοῖς, ESCHL. <i>Sept. 279,<\/i> adresser une prière aux dieux ; <i>avec un inf<\/i>. κατθανεῖν ἐπηυχόμην, SOPH. <i>Tr. 16,<\/i> je priais pour obtenir de mourir ; <i>avec le dat. et une prop. inf<\/i>. ἐπεύχετο πᾶσι θεοῖσι νοστῆσαι Ὀδυσῆα, OD. <i>14, 423,<\/i> il adressait une prière à tous les dieux pour obtenir le retour d’Ulysse ; <i>postér. avec un acc. de pers<\/i>. ἐπ. θεούς, X. ÉPH. <i>1, 12 ;<\/i> ARISTÉN. <i>2, 2,<\/i> adresser une prière aux dieux ;<br\/><b>      2<\/b> rendre grâces par ses prières : θεοῖς, SOPH. <i>O.C. 1024,<\/i> aux dieux ;<br\/><b>      3<\/b> faire vœu de, <i>inf. fut<\/i>. ESCHL. <i>Sept. 276 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> exprimer un vœu, un souhait, <i>en mauv. part :<\/i> ἐπ. μόρον τινί, ESCHL. <i>Ag. 1600,<\/i> souhaiter la mort à qqn ; ἐπ. ἀράς τινι, PLAT. <i>Criti. 119<\/i> e, prononcer des imprécations contre qqn ; ἐπ. τινι, <i>avec un inf<\/i>. SOPH. <i>O.R. 249,<\/i> souhaiter, pour le malheur de qqn, qu’une chose arrive ; <i>rar. en b. part :<\/i> ἐπ. εὐτυχίαν τινί, PLUT. <i>Galb. 18,<\/i> souhaiter une bonne chance à qqn ;<br\/><b>   II<\/b> se glorifier de, se vanter de : τινι, IL. <i>11, 431 ;<\/i> τι, EUR. <i>I.T. 508, Rhes. 693,<\/i> de qqe ch. ; <i>avec l’inf<\/i>. HH. <i>Ven. 287 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 1262, etc. ; avec le dat<\/i>. ESCHL. <i>Eum. 58 ;<\/i> PLAT. <i>Soph. 235,<\/i> se vanter de faire qqe ch.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. impér. 2 sg. poét<\/i>. ἐπεύχεο, OD. <i>23, 59. Impf. 3 sg. poét<\/i>. ἐπεύχετο, OD. <i>14, 423. Fut. 2 sg. poét<\/i>. ἐπεύξεαι, IL. <i>11, 431. Ao. 3 sg. poét<\/i>. ἐπεύξατο, IL. <i>11, 449 ;<\/i> OD. <i>20, 60<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>pray<\/b> or <b>make a vow to<\/b> a deity, c. dat., θεοῖς, Διΐ, <i>Od.<\/i> 11.46, <i>Il.<\/i> 6.475, etc. ; but in S. <i>OC<\/i> 1024, ἐ. θεοῖς <b>give thanks to<\/b> them; c. dat. et inf., <b>pray to<\/b> one <b>that…<\/b>, ἐπεύχετο πᾶσι θεοῖσι νοστῆσαι Ὀδυσῆα <i>Od.<\/i> 14.423, 20.238, cf. S. <i>Ph.<\/i> 1470, Ar. <i>Pax<\/i> 1320 (anap.), etc. ; without a dat., κατθανεῖν ἐπηυχόμην S. <i>Tr.<\/i> 16; ἐ. εὐορκοῦντι εἶναι ἀγαθά Lex ap. And. 1.98, cf. Aeschin. 3.111; c. acc. rei, <b>pray for<\/b>, θανάτου μοῖραν A. <i>Ag.<\/i> 1462 (lyr.); c. acc. cogn., ἐ. λιτάς S. <i>OC<\/i> 484; τοιαῦτα θεοῖς A. <i>Th.<\/i> 280; later, c. acc. pers., ἐ. θεούς Aristaenet. 2.2.<br\/><b>vow<\/b>, c. fut. inf., ἐ. θήσειν τροπαῖα A. <i>Th.<\/i> 276.<br\/><b>imprecate upon<\/b>, μόρον… Πελοπίδαις Id. <i>Ag.<\/i> 1600, cf. 501, <i>Ch.<\/i> 112; ἀρὰς τοῖς ἀπειθοῦσιν Pl. <i>Criti.<\/i> 119e; c. inf. ἐπεύχομαι [αὐτῷ] παθεῖν S. <i>OT<\/i> 249; abs., <b>utter imprecations<\/b>, μὴ ΄πεύξῃ πέρα Id. <i>Ph.<\/i> 1286, cf. <i>Tr.<\/i> 809; rarely in good sense, ἐ. εὐτυχίαν τινί Plu. <i>Galb.<\/i> 18; ἐ. τινὶ εὐτυχεῖν A. <i>Th.<\/i> 481.<br\/><b>exult over<\/b>, δοιοῖσιν ἐπεύξεαι Ἱππασίδῃσι <i>Il.<\/i> 11.431; abs., 5.119. c. inf., <b>boast that…<\/b>, c. aor. inf., μιγῆναι <i>h.Ven.<\/i> 287; <i>fut.<\/i>, A. <i>Ag.<\/i> 1262; <i>pres.<\/i>, Id. <i>Eu.<\/i> 58, etc. ; Ἄργος πατρίδ’ ἐμὴν ἐ. (sc. εἶναι) E. <i>IT<\/i> 508; c. part., ἐ. ἐκφυγόν <b>boast<\/b> that it has escaped, Pl. <i>Sph.<\/i> 235c, cf. E. <i>Rh.<\/i> 693 (reading θρασύς)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>beten zu einer Gottheit, ihr Gelübde machen<\/i>, θεοῖς, νοστῆσαι Ὀδυσῆα, zu den Göttern <i>flehen<\/i>, daß Odysseus zurückkehre, <i>Od<\/i>. 14.423, wie Διΐ, Ἀρτέμιδι ; so ματρί Pind. <i>P<\/i>. 3.77 ; τοιαῦτ' ἐπεύχου μὴ φιλοστόνως θεοῖς Aesch. <i>Spt<\/i>. 261 ; Ἡλίῳ – ἐχθροὺς τίνειν <i>Ag<\/i>. 1296 ; Νύμφαις ἐπευξάμενοι νόστου σωτῆρας ἱκέσθαι Soph. <i>Phil<\/i>. 1456 ; τοῖσι θεοῖσιν διδόναι πλοῦτον τοῖς Ἕλλησιν Ar. <i>Pax<\/i> 1285 ; τῷ θεῷ τὸ κεχαρισμένον αὐτῷ θῦμα ἑλεῖν Plat. <i>Critia<\/i>. 119d ; Folgde, wie πᾶσι θεοῖς, εὐτυχίαν μοι δοῦναι Dem. 18.141 ; oft absolut, wie τάσδ' ἐπεύχεσθαι λιτάς Soph. <i>O.C<\/i>. 485 ; <i>dazu, dabei flehen<\/i>, Eur. <i>Hec<\/i>. 542. Erst Sp. auch mit dem acc. der Person, <i>anflehen<\/i>, θεούς Aristaen. 2.2 ; Xen. <i>Cyn<\/i>. 1.12. – <i>Geloben<\/i>, ἐπεύχομαι θήσειν τρόπαια Aesch. <i>Spt<\/i>. 258 ; – <i>anwünschen<\/i>, bes. etwas Böses, μόρον ἄφερτον Πελοπίδαις Aesch. <i>Ag<\/i>. 1582 ; ὅρκος μεγάλας ἀρὰς ἐπευχόμενος τοῖς ἀπειθοῦσι Plat. <i>Critia<\/i>. 119e, vgl. <i>Legg<\/i>. XI.931b ; καὶ ἐπεύχεται αὐτοῖς μήτε γῆν καρποὺς φέρειν Aesch. 3.111, bei Sp. auch Gutes, wie εὐτυχίαν τινί Plut. <i>Galb<\/i>. 18.<br\/><b>2)<\/b> <i>sich damit rühmen, prahlen, Il<\/i>. 5.119 u. öfter, δοιοῖσιν, Ἱππασίδῃσιν 11.431 ; c. inf. Aesch. <i>Ag<\/i>. 1235 ; c. partic., <i>Eum<\/i>. 58 ; Ἄργος πατρίδ' ἐμήν. <i>I.T<\/i>. 508, μέγα θράσος <i>Rhes<\/i>. 693 ; ἣν οὔποτε ἐπεύξεταί τις ῥαστώνῃ παραλαβεῖν Plat. <i>Epin<\/i>. 991c."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. Dep. <br\/>2. <b>to pray <\/b> or <b>make a vow <\/b> to a deity, with <i>dative<\/i>, (Homer), etc.:—;with <i>infinitive<\/i> <b>to pray to <\/b> one <b>that . . <\/b>, (Odyssey by Homer), etc. :—;with <i>accusative<\/i> rei, <b>to pray for <\/b>, (Aeschulus Tragicus): also, with <i>accusative<\/i> <i>cognate<\/i>, ἐπ. λιτάς (Sophocles Tragicus) <br\/>3. <b>to imprecate <\/b> a curse <b>upon <\/b>, τί τινι (Aeschulus Tragicus); with <i>infinitive<\/i>, ἐπεύχομαι [ αὐτῷ] παθεῖν (Sophocles Tragicus): <i>absolute<\/i> <b>to utter imprecations <\/b>, (Sophocles Tragicus) <br\/>4. <b>to glory over <\/b>, τινι (Iliad by Homer) <br\/>5. <b>to boast that <\/b>, with <i>infinitive<\/i>, (Homeric Hymns), etc. (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}