{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CF%81%CF%89%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-11 03:31:39",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπερωτάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπερωτάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·ερωτάω-ῶ :<br\/>      1<\/b> aller interroger un oracle, <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 53 ;<\/i> THC. <i>1, 118 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> interroger, <i>en gén. :<\/i> ἐπ. τι, HDT. <i>1, 30, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Prot. 329<\/i> a, <i>etc<\/i>. demander qqe chose, faire une question ; ἐπ. εἴς τι, SPT. <i>2Reg. 11, 7,<\/i> questionner sur qqe ch. ; ἐπ. τινα περί τινος, HDT. <i>1, 32 ;<\/i> DÉM. <i>1072, 12,<\/i> qqn sur qqe ch. ; <i>ou<\/i> τινά τι, HDT. <i>9, 93 ;<\/i> ESCHN. <i>11, 33,<\/i> demander qqe ch. à qqn.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ion. prés. inf<\/i>. ἐπειρωτᾶν, HDT. <i>1, 53 ; part<\/i>. ἐπειρωτῶν, HDT. <i>7, 100 ; impf<\/i>. ἐπειρώτεον, HDT. <i>1, 53 ; 9, 93<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. ἐπειρωτάω, <b>consult, inquire of<\/b>, c. acc. pers., τὸ χρηστήριον, τὸν θεόν, εἰ… Hdt. 1.53, Th. 1.118, etc. ; τινὰ περί τινος Hdt. 1.32, cf. Orac. ap. D. 43.66; later, ἐν τῷ θεῷ LXX Jd. 18.5; — Pass., <b>to be questioned, asked<\/b> a <b>question<\/b>, Th. 5.45, Pl. <i>Sph.<\/i> 250a. c. acc. rei, <b>ask<\/b> a question, ταῦτα, τάδε, Hdt. 1.30, 55, cf. Antipho 1.10; also, <b>ask about<\/b> a thing, [τὰς ναῦς] καὶ τὸν πεζόν Hdt. 7.100; σμικρόν τι τῶν ῥηθέντων <b>call<\/b> it <b>in question<\/b>, Pl. <i>Prt.<\/i> 329a; ἐ. θυσίαις καὶ οἰωνοῖς ὅ τι χρὴ ποιεῖν <b>inquire<\/b> what…, X. <i>Oec.<\/i> 5.19; ἐ. ἐς.<br\/><b>inquire<\/b> about, LXX 2 Ki. 11.7; — Pass., τὸ ἐπερωτηθέν <b>the question asked<\/b>, <font color='brown'>v.l.<\/font> in Pl. <i>Tht.<\/i> 146e. c. acc. pers. et rei, ἐ. τοὺς προφήτας τὸ αἴτιον Hdt. 9.93 codd. ; ἐπηρώτα ὑμᾶς τὸ ἐκ τοῦ νόμου κήρυγμα Aeschin. 1.79. abs., <b>put a question<\/b>, esp. of a chairman putting a question to the vote, D. 22.9, SIG 898.17 (Chalcis, iii AD), al. in Roman Law, <b>put a formal question<\/b> in <b>stipulatio<\/b>, most freq. in Pass., POxy. 905.19 (ii AD), etc. ; also in <i>Act., ib.<\/i> 1273.41 (iii AD). hence later, <b>guarantee<\/b>, PIand. 48.9 (vi AD).<br\/><b>ask a further question<\/b>, SIG 953.49 (Calymna, ii BC), al."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ion. <b>ἐπειρωτάω<\/b> u. <b>ἐπερωτέω<\/b>, (noch dazu) <i>befragen<\/i> ; τινὰ περί τινος, Her. 1.32 ; τὰ χρηστήρια 1.53 u. öfter ; so bes. vom Befragen der Götter, Orakel, τὸν θεόν Thuc. 1.118 u. A.; θυσίαις καὶ οἰωνοῖς ὅτι χρὴ ποιεῖν Xen. <i>Oec<\/i>. 5.19 ; – ἐάν τις καὶ σμικρὸν ἐπερωτήσῃ τι τῶν ῥηθέντων Plat. <i>Prot<\/i>. 329a ; <i>Soph<\/i>. 250a δικαίως ἂν ἐπερωτηθεῖμεν ἅπερ αὐτοὶ ἠρωτῶμεν. – <i>Dabei fragen<\/i>, Arist. <i>Eth. Nic<\/i>. 10.2. – <i>Als Frage zur Ueberlegung od. Entscheidung vorlegen<\/i>, ὁ κῆρυξ ἐπηρώτα ὑμᾶς τὸ ἐκ τοῦ νόμου κήρυγμα Aesch. 1.22 ; vgl. Dem. 22.9."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπ-ερωτάω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX chiefly for שָׁאַל, also for דָּרַשׁ, etc. ;] <br\/>__1. <b>to in­quire of, consult, question<\/b>: with accusative of person(s), Mrk.12:34, Luk.2:46, al.; with dupl. accusative, Mrk.7:17 11:29, Luk.20:40, al.; with accusative of person(s), before λέγων, Mat.12:18, Mrk.9:11; εἰ, Mrk.8:23, Luk.23:6, al.; ἐ. θεόν, Rom.10:20 (LXX). <br\/> __2. In late Gk., <b>to beg of, demand of<\/b>: with accusative of person(s) and inf., Mat.16:1 (cf. ἐρωτάω; and see Cromer, 716) <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}