{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CE%BE%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 00:52:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπεξέρχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπεξέρχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·εξέρχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐπεξελεύσομαι, <i>ao.2<\/i> ἐπεξῆλθον, <i>pf<\/i>. ἐπεξελήλυθα) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> s’avancer contre :<br\/><b>      1<\/b> marcher contre (l’ennemi) <i>dat<\/i>. HDT. <i>3, 54, etc. ;<\/i> THC. <i>5, 9, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. poursuivre en justice : τινι, ANT. <i>111, 36,<\/i> qqn ; τινι φόνου, PLAT. <i>Euthyphr. 4<\/i> d, qqn pour meurtre ; τινι δίκην, PLAT. <i>Leg. 866<\/i> b ; <i>ou abs<\/i>. DÉM. <i>501, 14 ; 1324, 24,<\/i> intenter une poursuite à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> chercher à se venger de : τινι, THC. <i>3, 38,<\/i> de qqn ; <i>abs<\/i>. THC. <i>3, 40 ; 5, 89 ; avec un acc. de chose :<\/i> ἐπ. φόνον, ANT. <i>115, 9,<\/i> venger un meurtre ; <i>d’où<\/i> châtier, punir : τινα, EUR. <i>Andr. 735 ;<\/i> PLUT. <i>Cæs. 69,<\/i> qqn ;<br\/><b>   II<\/b> s’avancer jusqu’à : ἐπ. τινι, HDT. <i>8, 99,<\/i> parvenir à qqn, <i>en parl. d’un message ;<\/i> ἐπ. πρὸς τέλος, PLAT. <i>Leg. 632<\/i> c ; εἰς τέλος, PLAT. <i>Phil. 23<\/i> b, aller jusqu’au terme ; ἐπ. χώρην, HDT. <i>4, 9,<\/i> parcourir complètement un pays ; <i>fig<\/i>. poursuivre jusqu’au bout (un examen, une discussion, <i>etc.) acc<\/i>. SOPH. <i>fr. 659 ; cf<\/i>. ESCHL. <i>Pr. 870 ;<\/i> THC. <i>3, 67 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 672<\/i> a ; ἀκριϐείᾳ περὶ ἑκάστου ἐπ. THC. <i>1, 22,<\/i> poursuivre avec soin l’examen de chaque point ; ἐπ. τι εἰς τέλος, LUC. <i>J. tr. 17 ; ou<\/i> ἐπὶ πέρας τι, LUC. <i>Bacch. 17,<\/i> conduire qqe ch. à terme ; ἐπ. νίκην, APP. <i>Civ. 5, 91,<\/i> poursuivre une victoire ; ἐπ. ἔργῳ τι, THC. <i>1, 120,<\/i> achever complètement une entreprise."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(v. ἐπέξειμι), <b>march out, make a sally<\/b>, Hdt. 3.54, 6.101, Th. 3.26, etc. ; ἐ. τινὶ ἐς μάχην Id. 5.9; of a message, ἐ. τινί <b>reach<\/b> him, Hdt. 8.99 codd. (ἐπεσ- Reiske).<br\/><b>proceed against, prosecute<\/b>, τινί Antipho 1.1; generally, τῷ δράσαντι Th. 3.38; <b>attack<\/b>, Pl. <i>Prt.<\/i> 345d; ἐ. τινὶ φόνου <b>proceed against<\/b> one <b>for<\/b> murder, Id. <i>Euthphr.<\/i> 4d; also ἐ. τινὶ δίκην Id. <i>Lg.<\/i> 866b; [γραφήν] <b>follow<\/b> it <b>up<\/b>, Lex ap. D. 21.47; ἐ. φόνον Antipho 2.1.2; abs., ἐπεξέρχῃ λίαν thou <b>visitest<\/b> with severity, E. <i>Ba.<\/i> 1346; c. acc. pers., <b>prosecute<\/b>, Lys. 31.18; <b>punish<\/b>, Plu. <i>Caes.<\/i> 69; τὴν πόλιν E. <i>Andr.<\/i> 735; c. dat., <b>take vengeance for<\/b>, Nic.Dam. 130.18J.<br\/><b>proceed to an extremity<\/b>, κἀπαπειλῶν ὧδ’ ἐπεξέρχῃ· S. <i>Ant.<\/i> 752; ἐ. πρὸς τέλος ἁπάσης πολιτείας Pl. <i>Lg.<\/i> 632c.<br\/><b>follow up<\/b>, τῇ παρούσῃ τύχῃ Th. 4.14; <b>pursue, develop<\/b>, an argument, τῷ λόγῳ Pl. <i>R.<\/i> 361d, <i>Grg.<\/i> 492d. c. acc., <b>go through<\/b> or <b>over<\/b>, πάντα τῆς χώρης Hdt. 4.9; τὸ πᾶν γὰρ ἐ. διζήμενον Id. 7.166.<br\/><b>carry out, accomplish<\/b>, ἔργῳ τι (opp. ἐνθυμεῖσθαι) Th. 1.120; opp. ἐπινοεῖν, <i>ib.<\/i> 70; πᾶν πρὸ τοῦ δουλεῦσαι ἐ.<br\/><b>try<\/b> every course, Id. 5.100; abs., opp. παραινέσαι, <i>ib.<\/i> 9; νίκην App. <i>BC<\/i> 5.91; ἐ. τι εἰς τέλος Luc. <i>JTr.<\/i> 17.<br\/><b>discuss, relate<\/b> or <b>examine accurately<\/b> or <b>fully<\/b>, οὐδ’ εἰ πάντ’ ἐ. σκοπῶν S. <i>Fr.<\/i> 919, cf. A. <i>Pr.<\/i> 870, Th. 3.67, Pl. <i>Lg.<\/i> 672a; ἀκριβείᾳ περὶ ἑκάστου ἐ. Th. 1.22; τι δι’ ὀλίγων Pl. <i>Lg.<\/i> 778c."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔρχομαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>gegen Einen ausgehen, ausrücken, einen Ausfall oder Streifzug gegen Einen machen<\/i> ; Thuc. 3.26 ; Xen. <i>An<\/i>. 5.2.7 u. öfter ; αὐτοῖς ἐς μάχην Thuc. 5.9, öfter, wie Sp.; <i>darauf losgehen<\/i>, ἀπειλῶν Soph. <i>Ant<\/i>. 748 ; τῷ τοῦ Πιττακοῦ ῥήματι Plat. <i>Prot<\/i>. 345d. – Bes. <i>gerichtlich verfolgen, belangen<\/i>, τοῖς φονεῦσι Antiph. 1.1, τὸν φόνον 2.2, <i>Klage<\/i> wegen Mord <i>erheben<\/i> ; τῷ πατρὶ φόνου, den Vater eines Mordes wegen, Plat. <i>Euthyphr<\/i>. 4d ; τινὶ δίκην <i>Legg<\/i>. IX.866b u. öfter bei den Rednern ; <i>züchtigen, bestrafen<\/i>, πόλιν Eur. <i>Andr<\/i>. 736 ; vgl. Plut. <i>Caes<\/i>. 69 ; übh. <i>gegen oder mit Jemand verfahren<\/i>, τινί, <i>sich<\/i> an ihm <i>rächen<\/i>, Thuc. 3.38.<br\/><b>2)<\/b> <i>weiter-, fortgehen<\/i>, ἐπ' ὅσον ὕβρις ἐπεξῆλθε, wie weit der Uebermut ging, Her. 3.80 ; πρὸς τέλος, zu einem Ziel, Plat. <i>Legg<\/i>. I.632c ; bes. in der Rede, εἰς τέλος τούτων τῷ λόγῳ <i>Phil<\/i>. 23b ; χώραν, <i>ganz durchgehen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.8.25, vgl. ἐπέξειμι ; <i>ausführlich durchgehen, auseinandersetzen<\/i>, μακροῦ λόγου δεῖ ταῦτ' ἐπεξελθεῖν τορῶς Aesch. <i>Prom<\/i>. 870 ; ἀκριβείᾳ περί τινος Thuc. 1.22 ; auch δι' ὀλίγων, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.778c ; τῷ πράγματι <i>Clitoph<\/i>. 408d ; πᾶν, Alles <i>unternehmen<\/i>, Thuc. 5.100 u. Sp.; vgl. τὸ πᾶν ἐπεξελθεῖν διζήμενον, er habe Alles durchsucht, Her. 7.166 ; ἐπὶ τέλος, ἐπὶ πέρας τι, <i>zu Ende bringen<\/i>, Luc. <i>Iup. Trag<\/i>. 17, <i>Bacch<\/i>. 17 ; τὴν νίκην, den Sieg <i>verfolgen<\/i>, App. <i>B.Civ<\/i>. 5.91 ; vgl. τῇ παρούσῃ τύχῃ ὡς ἐπὶ πλεῖστον ἐπεξελθεῖν, so weit wie möglich verfolgen, Thuc. 4.14 ; ἔργῳ τι, durch die Tat <i>ausführen<\/i>, Dion.Hal. 6.43 ; vgl. Thuc. 1.120 ἐνθυμεῖται γὰρ οὐδεὶς ὁμοῖατῇ πίστει καὶ ἔργῳ ἐπεξέρχεται."
                }
            ]
        }
    ]
}