{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CE%B9%CC%81%CE%BD%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 02:40:15",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπεμβαίνω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπεμβαίνω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·εμϐαίνω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -ϐήσομαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> entrer en montant sur, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> monter sur (un seuil, un char, <i>etc.) gén<\/i>. IL. <i>9, 582 ;<\/i> HÉS. <i>Sc. 324 ;<\/i> PD. <i>N. 4, 29 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 924 ; dat<\/i>. ESCHL. <i>Sept. 634 ; acc<\/i>. EUR. <i>Bacch. 1061, Rhes. 783 ; avec<\/i> εἰς <i>et l’acc<\/i>. EUR. <i>I.T. 649 ; particul<\/i>. s’embarquer, DÉM. <i>1214, 26, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’avancer contre, <i>dat<\/i>. Q. SM. <i>7, 467 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>fig<\/i>. fouler aux pieds : τινί, SOPH. <i>El. 456 ;<\/i> PLUT. <i>M. 59<\/i> d ; κατά τινος, SOPH. <i>El. 836,<\/i> qqn ; <i>d’où avec un rég. de chose abstraite,<\/i> insulter à : τῷ καιρῷ ἔπ., DÉM. <i>579, 22,<\/i> insulter au malheur du temps ;<br\/><b>   II<\/b> s’avancer en se prolongeant, se prolonger dans, <i>dat<\/i>. LGN.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. dor. 2 sg<\/i>. ἐπεμϐάσει, SOPH. <i>El. 835 ;<\/i> EUR. <i>I.T. 649. Pf.2 part. poét<\/i>. ἐπεμϐεϐαώς, HÉS. <i>Sc. 324 ;<\/i> A.RH. <i>2, 1144 ; acc. pl<\/i>. ἐπεμϐεϐῶτας, EUR. <i>Rhes. 783 ; poét<\/i>. ἐπεμϐεϐαῶτας, PD. <i>l. c. ;<\/i> Q. SM. <i>7, 480<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>step<\/b> or <b>tread upon<\/b>, in <i>pf.<\/i>, <b>stand upon<\/b>, c. gen., οὐδοῦ ἐπεμβεβαώς <i>Il.<\/i> 9.582; σῆς ἐπεμβαίνων χθονός S. <i>OC<\/i> 924; δίφρου ἐπεμβεβαώς <b>mounted on<\/b> a chariot, Hes. <i>Sc.<\/i> 324; ὄχθων ἐπεμβάς E. <i>Ba.<\/i> 1061 codd. ; abs., ἐπεμβεβαώς Pi. <i>N.<\/i> 4.29; also c. dat., <b>approach, attack<\/b>, πύργοις ἐπεμβάς A. <i>Th.<\/i> 634, etc. ; τῷ δήμῳ Hyp. Phil. <i>Fr.<\/i> 10; ἐ. ἀλλοτρίαις ἕδραις Gal. <i>UP<\/i> 14.14; c. acc., ῥάχιν E. <i>Rh.<\/i> 783; with a Prep., εἰς πάτραν ὅτι ποτ’ ἐπεμβάσῃ Id. <i>IT<\/i> 649 (lyr.).<br\/><b>embark<\/b> on ship-board, D. 50.25. c. dat. pers., <b>trample upon<\/b>, ἐχθροῖσιν… ἐπεμβῆναι ποδί S. <i>El.<\/i> 456; <i>metaph<\/i>, ταῖσδ’ ἐπεμβαίνειν E. <i>Hipp.<\/i> 668; κατ’ ἐμοῦ… μᾶλλον ἐπεμβάσει S. <i>El.<\/i> 836 (lyr.); ἁμαρτήμασί τινων Plu. 2.59d. τῷ καιρῷ ἐπεμβαίνων <b>taking advantage of<\/b> the opportunity, D. 21.203."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βαίνω), <i>noch dazu darauftreten<\/i>, οὐδοῦ ἐπεμβεβαώς, nachdem er auf die Schwelle getreten war, darauf stand, <i>Il<\/i>. 9.582, wie δίφρου ἐπεμβεβαώς Hes. <i>Sc<\/i>. 195, 324 (τετραορίας), Pind. <i>N<\/i>. 4.29 ; σῆς ἐπεμβαίνων χθονός Soph. <i>O.C<\/i>. 928 ; – πύργοις ἐπεμβάς, nachdem er die Türme <i>erstiegen<\/i> hatte (feindlich), Aesch. <i>Spt<\/i>. 614, wie Qu.Sm. 7.466 ; – auch mit dem accus., λύκους ἐπεμβεβῶτας ἑδραίαν ῥάχιν Eur. <i>Rhes<\/i>. 783, vgl. <i>Bacch<\/i>. 1061 ; Νεῖλον ἐπεμβάς Theocr. 17.98. Auch εἰς πάτραν ἐπεμβάσει, wieder <i>eintreten<\/i>, Eur. <i>I.T<\/i>. 649 – Noch dazu <i>einsteigen in die Schiffe<\/i>, τοῖς ὕστερον ἐπεμβᾶσιν ἀντὶ τῶν ἀπολιπόντων Dem. 50.25 ; <i>hineingehen<\/i>, Luc. <i>Tim<\/i>. 56 ; ἄκρας ἐπεμβαινούσης τῷ πελάγει, <i>sich ins Meer hinein erstrecken<\/i>, Longin. – <i>Darauftreten, verhöhnen, beschimpfen, mißhandeln<\/i>, ποδὶ ἐπεμβῆναι ἐχθροῖσιν Soph. <i>El<\/i>. 448 ; κατ' ἐμοῦ ἐπεμβάσει <i>ibd<\/i>. 825 ; gew. mit dem dat. der Person, Eur. <i>Hipp<\/i>. 668 ; τοῖς τετριμμένοις Polem. 2.26 ; Plut. u. a.Sp.; τῷ καιρῷ τινος, die Gelegenheit zu Jemandes Schaden <i>benutzen<\/i>, Dem. 21.203, vgl. συγγενῶν ἐπεμβῆναι ἁμαρτήμασι Plut. <i>adul. et amic. discr<\/i>. 25."
                }
            ]
        }
    ]
}