{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CE%BC%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%BB%CE%BB%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 05:51:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπεμβάλλω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπεμβάλλω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·εμϐάλλω :<br\/>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> jeter dans et sur : ἐπ. πῶμα πίθοιο, HÉS. <i>O. 98,<\/i> boucher un tonneau avec un couvercle ; ἐπ. χοίνικας ὑπὲρ τὸ μέτρον τέσσαρας, LUC. <i>Tim. 57,<\/i> verser quatre chénices de surplus ;<br\/><b>      2<\/b> jeter contre, <i>fig. dat<\/i>. EUR. <i>I.T. 935 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> introduire par insertion, insérer : γράμματα, PLAT. <i>Crat. 399<\/i> a, des lettres ; <i>abs<\/i>. greffer, ATH. <i>653<\/i> d ; <i>fig<\/i>. γῆς σωτῆρα ἑαυτὸν ἐπ. SOPH. <i>O.C. 463,<\/i> se proposer, se mettre en avant comme le sauveur d’un pays (<i>litt<\/i>. s’ingérer, s’introduire comme sauveur) ;<br\/><b>      4<\/b> jeter par-dessus : καταρρήξω μέλαθρα καὶ δόμους ἐπεμϐαλῶ, EUR. <i>H.f. 864,<\/i> j’abattrai les poutres et je renverserai la maison par-dessus ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (s.-e<\/i>. ὕδωρ <i>ou<\/i> ἑαυτόν) se jeter en outre, <i>en parl. de fleuves,<\/i> XÉN. <i>Hell. 4, 2, 6<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>put on<\/b>, πῶμα πίθοιο Hes. <i>Op.<\/i> 98; στόμι’ ἐ. ἐμοί E. <i>IT<\/i> 935; γιγνώσκοντι ἐ.<br\/><b>heap words on<\/b> one who already knows, Arist. <i>Rh.<\/i> 1406a34.<br\/><b>throw down upon<\/b>, δόμους ἐπεμβαλῶ <b>will throw<\/b> them <b>on<\/b> [the inmates], E. <i>HF<\/i> 864; c. acc. loci, ὄχθον ὡς ἐπεμβάλῃ <b>that<\/b> she <b>may dash<\/b> [her] <b>upon<\/b> it (<font color='darkorange'>dub.<\/font> constr.), Id. <i>IT<\/i> 290.<br\/><b>intercalate<\/b>, Hdt. 2.4; <b>insert<\/b>, Pl. <i>Cra.<\/i> 399a; πολλὰ ἐπὶ τὰ πρῶτα ὀνόματα <i>ib.<\/i> 414d; of parentheses, Hermog. <i>Id.<\/i> 1.12 (Pass.), cf. 1.4, al. ; of ingredients in a salad, Gal. 6.539; <i>metaph<\/i>, γῆς σωτῆρα σαυτὸν τῷδ’ ἐπεμβάλλεις λόγῳ by this story thou <b>foistest<\/b> thyself <b>in, intrudest<\/b> thyself, as saviour of the land, S. <i>OC<\/i> 463; in Inscrr. on grave-stones, <b>put in another<\/b> corpse, IGRom. 4.1284, al. (Thyatira); — <i>Med.<\/i>, <b>make fresh additions<\/b>, of sculptors, Pl. <i>Plt.<\/i> 277a; — Pass., of fruit-trees, <b>to be engrafted<\/b>, Ath. 14.653d; cf. ἐπεμβολάς.<br\/><b>thrust on<\/b>, X. <i>Cyn.<\/i> 10.11. intr., <b>flow in besides<\/b>, of rivers, Id. <i>HG<\/i> 4.2.11. ἐπεμβάλλεται· τρώγει, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(βάλλω),<br\/><b>1)<\/b> <i>noch dazu darauf werfen, legen<\/i>, πῶμα πίθοιο Hes. <i>O<\/i>. 98 ; τῆσδε γῆς σωτῆρα σεαυτὸν τῷδ' ἐπεμβάλλεις λόγῳ, du trägst dich zum Retter dieses Landes an, Soph. <i>O.C<\/i>. 464, αἱματηρὰ στόμιά τινι Eur. <i>I.T<\/i>. 935 ; καταρρήξω μέλαθρα καὶ δόμους ἐπεμβαλῶ <i>Herc.Fur<\/i>. 864, γράμματα, <i>zusetzen, einschieben<\/i>, Plat. <i>Crat<\/i>. 399a u. öfter ; auch im med., <i>Polit<\/i>. 277a ; χοίνικας ὑπὲρ τὸ μέτρον τέσσαρας Luc. <i>Tim<\/i>. 57 ; – <i>pfropfen<\/i>, σῦκα ἐπεμβεβλημένα Ath. XIV.653d.<br\/><b>2) intr<\/b>., von Flüssen (sc. ὕδωρ) <i>noch außerdem hineinfließen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.2.6."
                }
            ]
        }
    ]
}