{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CE%B9%CE%BA%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 05:45:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπεικάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπεικάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπ·εικάζω<\/b>, <i>f<\/i>. άσω, conjecturer : ἦ δάμαρτα τήνδ' ἐπεικάζων κυρῶ ; SOPH. <i>El. 663,<\/i> ai-je bien trouvé en supposant que c’est là sa femme ? ὡς ἐπεικάσαι πάρεστι, ESCHL. <i>Ch. 976. ou simpl<\/i>. ὡς ἐπεικάσαι, HDT. <i>9, 32 ;<\/i> ὄσ' ἐπεικάσαι, SOPH. <i>O.C. 152 ;<\/i> ὡς γ' ἐπεικάζειν ἐμέ, SOPH. <i>Tr. 1220,<\/i> autant qu’on peut conjecturer, que je puis conjecturer.'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>surmise, guess<\/b>, ἦ καὶ δάμαρτα τήνδ’ ἐπεικάζων κυρῶ κείνου· am I right in <b>surmising<\/b> that she is his wife? S. <i>El.<\/i> 663; τάσδ’ ἐπεικάσας τύχω χοὰς φερούσας· A. <i>Ch.<\/i> 14, cf. 567; ὡς ἐπεικάσαι πάθη πάρεστι as one may <b>read the riddle of<\/b> their fates, <i>ib.<\/i> 976; ὡς ἐπεικάσαι as far as <b>one may guess<\/b>, Hdt. 9.32; ὅσ’ ἐπεικάσαι (Bothe for ὡς) S. <i>OC<\/i> 152 (lyr.); ὥς γ’ ἐπεικάζειν ἐμέ Id. <i>Tr.<\/i> 1220."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(vgl. das simplex), <i>vermuten<\/i> ; Aesch. <i>Ch<\/i>. 14 u. öfter, am gewöhnlichsten ὡς ἐπεικάσαι, <i>so viel sich vermuten läßt, vermutlich, Ch<\/i>. 970 ; ὥς γ' ἐπεικάσαι Soph. <i>O.C<\/i>. 150 ; ὥς γ' ἐπεικάζειν ἐμέ <i>Tr<\/i>. 1210 ; Her. 9.32 ; <font color='green'>Hermann<\/font> schreibt so auch Soph. <i>Tr<\/i>. 140 für ἀπεικάσαι."
                }
            ]
        }
    ]
}