{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CE%B9%CC%81%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 16:25:03",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπείγω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπείγω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἤπειγον, <i>f<\/i>. ἐπείξω, <i>ao<\/i>. ἤπειξα ; <i>pass. ao<\/i>. ἠπείχθην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> presser de son poids : τινά, IL. <i>12, 452,<\/i> qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. anal. en parl. d’une poursuite,<\/i> presser, pourchasser, <i>acc<\/i>. IL. <i>10, 361 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 887<\/i> d ; <i>en parl. de la nécessité,<\/i> IL. <i>6, 85 ;<\/i> OD. <i>19, 73 ;<\/i> οὐδὲν ἐπείγει, LGN <i>43, 6,<\/i> rien ne presse ; τὰ ἐπείγοντα, PLUT. <i>Sert. 3,<\/i> les affaires urgentes ; ἐν ταῖς ἐπειγούσαις χρείαις, PHIL. BYZ. en cas d’urgente nécessité ;<br\/><b>      3<\/b> pousser vivement, <i>en parl. d’un vent favorable,<\/i> IL. <i>15, 382, etc. ; en mauv. part,<\/i> secouer, ballotter, EUR. <i>I.T. 1394 ;<\/i><br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se presser, se hâter, SOPH. <i>El. 1435 ;<\/i> EUR. <i>Her. 732, Or. 799, etc. ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> se hâter, se presser, <i>abs<\/i>. IL. <i>6, 363 ;<\/i> ἐπί τινα <i>ou<\/i> τι, HDT. <i>4, 135 ;<\/i> εἴς <i>ou<\/i> πρός τινα <i>ou<\/i> τι, EUR. <i>Ph. 1171 ;<\/i> THC. <i>6, 101,<\/i> vers qqn <i>ou<\/i> qqe ch. ; ἠπείγετο οἴκαδε, PLAT. <i>Theæt. 142<\/i> c, il se hâtait de rentrer chez lui ; ψυχὴ ἔσσυτ' ἐπειγομένη, IL. <i>14, 519,<\/i> son âme s’élança, avec impétuosité (à travers sa blessure), <i>càd<\/i>. il mourut ; <i>avec un rég<\/i>. ἐπείγεσθαι ὁδοῖο, OD. <i>1, 309 ;<\/i> Ἄρηος, IL. <i>19, 142,<\/i> s’élancer vers la route, au combat ; ἐπειγόμενος περὶ νίκης, IL. <i>23, 437, 496,<\/i> ardent pour la victoire ; <i>avec un inf<\/i>. s’empresser de, IL. <i>2, 354 ;<\/i> THC. <i>8, 46 ; avec un part<\/i>. HDT. <i>8, 68 ;<\/i><br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> presser, hâter : γάμον, OD. <i>2, 97,<\/i> son mariage ; παρασκευήν, πλοῦν, THC. <i>3, 2 ; 4, 5,<\/i> des préparatifs, une traversée ; <i>abs<\/i>. ἐπειγομένων ἀνέμων, IL. <i>5, 501,<\/i> avec l’aide des vents qui chassent (la poussière du blé qu’on vanne) ;<br\/><b>      2<\/b> presser, contraindre, <i>d’où<\/i> condenser ; γάλα, IL. <i>5, 902,<\/i> faire coaguler du lait.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. impf. poét<\/i>. ἔπειγον, OD. <i>12, 167, 305 ; ao<\/i>. ἤπειξα, HPC. <i>Epist. 1276, 27. Pass. impf. poét<\/i>. ἐπείγετο, IL. <i>13, 115 ; ao<\/i>. ἠπείχθην, THC. <i>1, 80 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 887 ; pf<\/i>. ἤπειγμαι, ARSTD. <i>t. 1, 231<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>incert<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Il.<\/i> 12.452, etc., <i>Aeol.<\/i> ἐποίγω Hdn. <i>Gr.<\/i> 2.436; <i>impf.<\/i> ἤπειγον Pi. <i>O.<\/i> 8.47, S. <i>Ph.<\/i> 499, Ep. ἔπειγον <i>Od.<\/i> 12.205; <i>aor.<\/i> ἤπειξα Hp. Ep. 17, Plu. <i>Pomp.<\/i> 21, etc. ; — <i>Med. and Pass.<\/i>, Hom. (v. infr.), etc. ; <i>fut. Med.<\/i> ἐπείξομαι A. <i>Pr.<\/i> 52; <i>aor.<\/i> ἠπείχθην Th. 1.80, Pl. <i>Lg.<\/i> 887c; <i>pf.<\/i> ἤπειγμαι J. <i>BJ<\/i> 1.8.7, Aristid. <i>Or.<\/i> 17 (15).9, Gal. 6.177; the compd. κατεπείγω is more freq. in <i>Att.<\/i> Prose: — <b>press by weight<\/b>, ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει the weight <b>presses<\/b> lightly <b>on<\/b> him, <i>Il.<\/i> 12.452; — Pass., <b>to be weighed down<\/b>, ἐπείγετο γὰρ βελέεσσι 5.622; θάμνοι… ἐπειγόμενοι πυρὸς ὁρμῇ <b>overpowered<\/b>, 11.157, cf. 21.362.<br\/><b>press hard<\/b> (in pursuit), ἀναγκαίη γὰρ ἐπείγει 6.85, <i>Od.<\/i> 19.73; c. acc., δύω κύνε… κεμάδ’ ἠὲ λαγωὸν ἐπείγετον <i>Il.<\/i> 10.361; — in a current phrase, οὐδεὶς ἡμᾶς τὸ λεγόμενον ἐπείγων διώκει Pl. <i>Lg.<\/i> 887b.<br\/><b>drive on, urge forward<\/b>, ἐρετμὰ… χερσὶν ἔπειγον <i>Od.<\/i> 12.205; freq. of a fair wind, ἔπειγε γὰρ οὖρος 12.167; ὁππότ’ ἐπείγῃ ἲς ἀνέμου <i>Il.<\/i> 15.382; καιρὸς καὶ πλοῦς ὅδ’ ἐπείγει κατὰ πρύμναν S. <i>Ph.<\/i> 1451 (anap.). generally, <b>urge on, hasten<\/b>, ἐπείγετε δ’ ὦνον <i>Od.<\/i> 15.445; τὸν οἴκαδ’ ἤπειγον στόλον <b>urged<\/b> the homeward course, S. <i>Ph.<\/i> 499; ἐ. τινά Id. <i>OC<\/i> 1540; — Pass., of a ship, ἐπείγετο χέρσ’ ἐπετάων <i>Od.<\/i> 13.115; Διὸς οὔρῳ 15.297, cf. E. <i>IT<\/i> 1393, Th. 3.49; of persons, θορύβοις ἠπειγμένος J. <i>l.c. Med.<\/i>, <b>urge on for oneself<\/b>, μίμνετ’ ἐπειγόμενοι τὸν ἐμὸν γάμον <i>Od.<\/i> 2.97; so τὴν παρασκευήν, τὸν πλοῦν ἐπείγεσθαι, Th. 3.2, 4.5, al. ; abs., ἐπειγομένων ἀνέμων <b>by the force of<\/b> winds, <i>Il.<\/i> 5.501; ὀπὸς γάλα… ἐπειγόμενος συνέπηξεν the fig-juice <b>by its power<\/b> curdles the milk, <i>ib.<\/i> 902. Pass., <b>hurry oneself, haste to do<\/b>, c. inf., μή τις… ἐπειγέσθω οἶκόνδε νέεσθαι <i>Il.<\/i> 2.354, cf. Hes. <i>Sc.<\/i> 21, Hdt. 8.68. γ΄, Th. 8.46, etc. ; abs., <b>make haste<\/b>, ἐπειγέσθω δὲ καὶ αὐτός <i>Il.<\/i> 6.363; ὧραι ἐπειγόμεναι Pi. <i>N.<\/i> 4.34; ἐπειχθῆναι πᾶν πρῆγμα τίκτει σφάλματα Hdt. 7.10. ζʹ; δρόμῳ ἐπείγεσθαι Id. 6.112; νυκτὸς ἅρμ’ ἐπείγεται A. <i>Ch.<\/i> 660; δεῦρ’ ἐπείγονται E. <i>Ion<\/i> 1258; ὥσπερ τι δεινὸν ἀγγελῶν ἐ. Ar. <i>Ach.<\/i> 1070; οὐ τῶν ἐπειγομένων ἀλλὰ τῶν εὖ βουλευομένων Antipho 5.94, cf. Th. 8.82; ἐπείγεσθαι ἐπὶ… Hdt. 4.135; ἐς πύλας, πρὸς τὴν γέφυραν, E. <i>Ph.<\/i> 1171, Th. 6.101; ἠπείγετο οἴκαδε Pl. <i>Tht.<\/i> 142c, etc. ; in Hom. mostly in <i>part.<\/i>, like an Adv. with Verbs, ἐπειγομένη ἀφικάνει <b>in eager haste<\/b> she comes, <i>Il.<\/i> 6.388; ψυχὴ… ἔσσυτ’ ἐπειγομένη 14.519; τάμνον ἐπειγόμενοι 23.119, etc. ; so in <i>Att.<\/i>, εἴσω ᾔει ἐπειγόμενος Pl. <i>Prt.<\/i> 310b. Pass., also, <b>to be eager for<\/b> a thing, esp. in <i>part.<\/i> ; c. inf., πρὸς ἠέλιον κεφαλὴν τρέπε… δῦναι ἐπειγόμενος <b>eager for<\/b> its setting, <i>Od.<\/i> 13.30, cf. A. <i>Pr.<\/i> 52; c. gen., ἐπειγόμενός περ ὁδοῖο <b>longing for<\/b> the journey, <i>Od.<\/i> 1.309, etc. ; ἐ. περ Ἄρηος <b>eager for<\/b> the fray, <i>Il.<\/i> 19.142; ἐ. περὶ νίκης 23.437, 496. intr., = Pass., <b>hasten<\/b> to a place, Pi. <i>O.<\/i> 8.47, S. <i>El.<\/i> 1435, E. <i>Or.<\/i> 799, Ar. <i>Pax<\/i> 943, etc.<br\/><b>to be pressing, urgent<\/b>, ἐν ταῖς ἐπειγούσαις χρείαις Ph. <i>Bel.<\/i> 56.47; τὰ ἐπείγοντα <b>pressing<\/b> matters, Plu. <i>Sert.<\/i> 3, Aristid. 1.119 J., cf. BGU 1141.4 (i BC), etc. ; χρείαν τινὰ ἐπείγειν λέγων App. <i>Mith.<\/i> 79; τῆς ὥρας ἐπειγούσης since time <b>was pressing<\/b>, Plu. 2.108f; τῶν ἀρχαιρεσίων ἐπειγόντων Id. <i>Marc.<\/i> 24. impers., οὐκ ἐπείγει διαριθμεῖν <b>there΄s<\/b> no <b>pressing need<\/b> to count, Longin. 43.6; <i>part.<\/i> abs., ἐπεῖξαν <b>the need being urgent<\/b>, Aristid. <i>Or.<\/i> 36 (48).10."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "nach <font color='green'>Buttmann<\/font> <i>Lexil<\/i>. I p. 275 kein Kompositum, u. so auch im augm. behandelt, welches bei Hom. stets fehlt ; <i>drängen, drücken<\/i> ; ὀλίγον μιν ἄχθος ἐπείγει, eine geringe Last drückt ihn, <i>Il<\/i>. 12.452 ; ἐπείγει γάρ με τοὐκ θεοῦ παρόν Soph. <i>O.C<\/i>. 1537 ; πόνος ἄλλος ἔπειγεν, eine andere Mühe, Sorge drängte, <i>Od<\/i>. 11.54 ; so öfter ohne Casus, ἀναγκαίη γὰρ ἐπείγει, die Not drängt, <i>Il<\/i>. 6.85, <i>Od<\/i>. 19.73 ; γῆρας <i>Il<\/i>. 23.623. Auch κεμάδ' ἠὲ λαγωόν, <i>verfolgen, Il<\/i>. 10.361, wie pass. βελέεσσιν ἐπείγετο, er wurde von Geschossen verfolgt ; οὐδεὶς γὰρ ἡμᾶς ἐπείγων διώκει, <i>bedrängen<\/i>d, Plat. <i>Legg<\/i>. X.887d. Bei Sp. ἐπείγει oft geradezu = <i>es ist notwendig<\/i>, Longin. 43.6 ; τὰ ἐπείγοντα, <i>das Notwendige<\/i>, Sext.Emp. <i>adv.mus<\/i>. 6 ; Plut. <i>Sert<\/i>. 3 ; τῆς ὥρας ἐπειγούσης, da die Zeit drängte, <i>Consol. ad Apoll<\/i>. p. 335, wie τῶν ἀρχαιρεσιῶν Marc. 24. – Vom Winde, οὖρος, ἲς ἀνέμου, der das Schiff forttreibt, <i>Od<\/i>. 12.167, <i>Il<\/i>. 15.382 ; οὐκέτ' ἐρετμὰ προήκεα χερσὶν ἔπειγον, sie setzten die Ruder nicht mehr in Bewegung, <i>Od<\/i>. 12.205. – Dah. übh. <i>betreiben, beschleunigen<\/i>, ὦνον <i>Od<\/i>. 15.445 ; τὸν οἴκαδ' ἤπειγον στόλον Soph. <i>Phil<\/i>. 497 ; τὴν ὁδοιπορίαν Hdn. 4.1.4 ; im med., γάμον ἐπείγεσθαι, die Heirat <i>für sich betreiben, Od<\/i>. 1.97, 19.142. – Im pass. <i>sich antreiben, eilen<\/i>, absol. u. c. inf., <i>Il<\/i>. 2.354 ; ὄρνυθι τοῦτον· ἐπειγέσθω δὲ καὶ αὐτός 6.363 ; <i>Od<\/i>. 5.409 ; oft im partic. ἐπειγόμενος, <i>eilig, schnell<\/i>, z.B. ἄνεμοι <i>Il<\/i>. 5.501 ; adverb., ψυχὴ – ἔσσυτ' ἐπειγομένη 14.519 ; δρῦς τάμον ἐπειγόμενοι, sie fällten sie eilig, 23.119, vgl. 5.902. Aber πρὸς ἠέλιον κεφαλὴν τρέπε δῦναι ἐπειγόμενος, <i>sich sehnend<\/i>, daß sie untergehe, <i>Od<\/i>. 13.30, wie ἐπείγετο ὅττι τάχιστα ἐκτελέσαι, <i>er wünschte<\/i> zu vollenden, Hes. <i>Sc<\/i>. 21 ; häufiger ὁδοῖο ἐπειγόμενος, <i>sich<\/i> nach der Fahrt <i>sehnend, Od<\/i>. 1.309, 315, 13.284 ; Ἄρηος ἐπειγόμενος, nach dem Kampfe <i>sich sehnend, Il<\/i>. 19.142 ; eigtl. überall = <i>sich beeilend in Beziehung auf Etwas<\/i>, wie <i>Il<\/i>. 23.437, 496 ἐπειγόμενος περὶ νίκης zeigt. – So auch Folgde, ὧραι ἐπειγόμεναι Pind. <i>N<\/i>. 3.34, vgl. <i>P<\/i>. 9.69 ; νυκτὸς ἅρμ' ἐπείγεται Aesch. <i>Ch<\/i>. 649 ; οὔκουν ἐπείξῃ δεσμὰ τῷδε περιβαλεῖν ; <i>Prom<\/i>. 52 ; χωρεῖτ', ἐπειγώμεσθα Eur. <i>Or<\/i>. 1258 ; δεῦρ' ἐπείγονται ξιφήρεις <i>Ion<\/i> 1258 ; Ar. <i>Eccl<\/i>. 43. Prosa, absol. u. mit inf., Thuc. 2.81, 4.4 u. öfter ; τὴν παρασκευὴν ἐπειγόμενοι, τὸν πλοῦν, <i>beschleunigend<\/i>, 3.2, 8.9 ; οἱ ἐπειγόμενοι, <i>die Eilenden<\/i>, <font color='brown'>im Ggstz von εὖ βουλευόμενοι<\/font>, Antiph. 5.94 ; οὕτω σφόδρ' ἠπείχθησαν Isocr. 4.87 ; ἐπειχθῆναι, <font color='brown'>im Ggstz von ἐπισχεῖν<\/font>, <i>ibd<\/i>. 175 ; ἠπείγετο τιμωρήσασθαι Aesch. 1.145 ; ἠπείγετο οἴκαδε Plat. <i>Theaet<\/i>. 112c ; ὡς τοῦτο οὐδὲ <b>ἐπεικτέον<\/b> <i>Legg<\/i>. III.787e ; mit dem partic., ἢν μὴ ἐπειχθῇς ναυμαχίην ποιεύμενος Her. 8.68. – Das act. in intr. Bdtg steht Pind. <i>Ol<\/i>. 8.47 : Ξάνθον ἤπειγεν, nach dem Xanthus, wie Soph. <i>El<\/i>. 1429 ᾗ νοεῖς ἔπειγε νῦν, eile dahin ; vgl. Eur. <i>Or<\/i>. 288 ; Ar. <i>Th<\/i>. 473 ; ἐς λόχον Orph. <i>Arg<\/i>. 1029. S. κατεπείγω."
                }
            ]
        }
    ]
}