{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CC%81%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-14 00:50:24",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπέχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπέχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπ·έχω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐφέξω <i>ou<\/i> ἐπισχήσω, <i>ao.2<\/i> ἐπέσχον, <i>ao. poét<\/i>. ἐπέσχεθον) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> avoir sur, tenir sur :<br\/><b>      1 <i>tr.<\/i><\/b> ἐπ. (θρήνυϊ) πόδας, IL. <i>14, 241,<\/i> avoir les pieds sur un escabeau ; μαζὸν παιδί, IL. <i>22, 83,<\/i> tenir le sein sur la bouche d’un enfant ; πιεῖν, AR. <i>Nub. 1382,<\/i> présenter, donner à boire (à un enfant) ; τινι τόξον, EUR. <i>H.f. 984,<\/i> tenir l’arc bandé contre qqn ; ὀφθαλμόν τινι, LUC. <i>D. mer. 1, 2,<\/i> tenir l’œil fixé sur qqn ; <i>fig<\/i>. τὴν διάνοιαν ἐπί τινι, PLAT. <i>Leg. 926<\/i> b, <i>ou<\/i> τὴν γνώμην τινί, PLUT. <i>Æmil. 8,<\/i> tenir sa pensée arrêtée sur qqe ch. ;<br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite, intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν) se tenir sur, <i>càd<\/i>. se diriger sur <i>ou<\/i> vers : τινί, s’approcher de qqn, PLUT. <i>Pyrrh. 16, ou<\/i> de qqe ch. AR. <i>Pax 1121 ; avec<\/i> πρός <i>et l’acc<\/i>. PLUT. <i>Ant. 66,<\/i> s’approcher de qqe ch. ; <i>abs<\/i>. EUR. <i>Bacch. 1131 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 317 ; fig<\/i>. ἐπ. (<i>s.-e<\/i>. νοῦν) στρατεύεσθαι, HDT. <i>6, 96,<\/i> se proposer <i>ou<\/i> délibérer de faire une expédition ; <i>avec idée d’hostilité,<\/i> se diriger contre : ἐπί τινι, THC. <i>8, 105 ;<\/i> ἐπί τινα, HDT. <i>9, 59 ;<\/i> κατά τινα, HDT. <i>9, 31,<\/i> s’avancer contre qqn, poursuivre qqn ; <i>fig<\/i>. ἐπ. τινί, OD. <i>19, 71,<\/i> attaquer qqn par de mauvaises paroles ;<br\/><b>   II<\/b> tenir une place, occuper un espace, se répandre sur ; ἑπτὰ πέλεθρα, IL. <i>21, 407,<\/i> occuper sept arpents ; ὁπόσσον ἐπέσχε πῦρ, IL. <i>23, 238,<\/i> aussi loin que le feu s’est étendu ; ἐπ. τὴν Ἀσίην πᾶσαν, HDT. <i>1, 104,<\/i> occuper toute l’Asie ; <i>fig<\/i>. τύχην ἣ νῦν ἐπέχει, DÉM. <i>311, 22,<\/i> la fortune qui règne (<i>litt<\/i>. qui occupe la place) en ce moment ; ἄνεμος ἐπέχει, HDT. <i>2, 96,<\/i> un vent règne ; σεισμοὶ ἐπέσχον ἐπὶ πλεῖστον μέρος γῆς, THC. <i>1, 23,<\/i> des tremblements de terre se firent sentir sur une très grande étendue de pays ; <i>avec idée de temps,<\/i> continuer, persister, PLAT. <i>Theæt. 165<\/i> e ; ἐπὶ πλείους ἡμέρας ὁ σεισμὸς ἐπεῖχεν, DC. <i>68, 25,<\/i> le tremblement de terre dura plusieurs jours ;<br\/><b>   III<\/b> retenir : ἐπ. ἡνίαν, SOPH. <i>Aj. 847,<\/i> retenir une bride ; στόμα, EUR. <i>Hec. 1283,<\/i> retenir la bouche, <i>càd<\/i>. faire taire ; τινά τινος, SOPH. <i>Aj. 50 ;<\/i> EUR. <i>Andr. 160 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 5, 14 ;<\/i> DÉM. <i>505, 16 ; 1128, 16,<\/i> retenir qqn de faire qqe ch. ; τινὰ μή <i>avec l’inf<\/i>. SOPH. <i>Ph. 349, El. 517,<\/i> empêcher qqn de faire qqe ch. ; <i>p. suite, intr. en appar. (s.-e<\/i>. ἑαυτόν) : se retenir, se contenir, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> attendre, OD. <i>21, 186 ;<\/i> HDT. <i>1, 32 ;<\/i> SOPH. <i>El. 1369 ;<\/i> ἐπ. ἔστ' ἄν, <i>avec un mode subordonné,<\/i> ESCHL. <i>Pr. 697 ; ou<\/i> ἐπ. ἕως, DÉM. <i>40, 2,<\/i> attendre que ;<br\/><b>      2<\/b> suspendre, <i>avec le gén<\/i>. ἐπ. πορείας, XÉN. <i>Cyr. 4, 2, 12 ; An. 3, 4, 36,<\/i> suspendre un trajet ; λόγου, PLUT. <i>Lys. 210<\/i> e, suspendre un discours ; περί τινος, THC. <i>5, 32,<\/i> attendre au sujet de qqe ch. (pour délibérer <i>ou<\/i> agir) ; ἐν τοῖς ἀδήλοις ἐπέχειν, PLUT. <i>M. 955<\/i> c, dans le doute suspendre son jugement ; <i>particul. en parl. de la doctrine pyrrhonienne,<\/i> STR. <i>2, 1, 11 Kram. ;<\/i> PHIL. <i>1, 387 ;<\/i> ARR. <i>Epict. 1, 7, 5 ;<\/i> PLUT. <i>M. 1120<\/i> c ; SEXT. <i>43, 29 ; etc. ;<\/i> DL. <i>9, 103 ;<\/i> περί τινος, LUC. <i>1, 569 Reitz,<\/i> au sujet de qqe ch. ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>   I <i>intr.<\/i><\/b> se tenir attaché à : ἀμφὶ γαίῃ, HÉS. <i>Th. 176,<\/i> à la terre ;<br\/><b>   II <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> tenir sur : ἐπ. φάσγανα, A.RH. <i>2, 274,<\/i> tenir le couteau levé sur qqn ; <i>d’où abs<\/i>. ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ, OD. <i>22, 15,<\/i> ayant levé le bras, il lui lança son trait ;<br\/><b>      2<\/b> boucher sur soi : ἐπ. τὰ ὦτα, PLAT. <i>Conv. 216<\/i> a, se boucher les oreilles.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>impf. 3 sg. poét<\/i>. ἔπεχεν, OD. <i>17, 410. Ao.2, opt. 2 sg. poét<\/i>. ἐπισχοίης, IL. <i>14, 241. Ao.2 poét<\/i>. ἐπέσχεθον, A.RH. <i>4, 1766 ; d’où opt. 3 sg<\/i>. ἐπισχέθοι, ESCHL. <i>Sept. 453. Sur<\/i> ἐπώχατο.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> ἐφέξω (v. infr. IV. 1, 2) and ἐπισχήσω E. <i>Andr.<\/i> 160, D. 45.88; <i>aor.<\/i> ἐπέσχον, <i>imper.<\/i> ἐπίσχες, <i>inf.<\/i> ἐπισχεῖν· poet. ἐπισχέθοι A. <i>Th.<\/i> 453 (lyr.), ἐπέσχεθον A.R. 4.1622; <i>pf.<\/i> ἐπέσχηκα <i>Supp.Epigr.<\/i> 1.362.12 (Samos, iv BC):<br\/><b>have<\/b> or <b>hold upon<\/b>, θρῆνυν…, τῷ κεν ἐπισχοίης (<font color='brown'>v.l.<\/font> ἐπίσχοιας) λιπαροὺς πόδας <i>Il.<\/i> 14.241, cf. <i>Od.<\/i> 17.410; ποτῷ κρωσσὸν ἐ.<br\/><b>hold<\/b> it <b>to<\/b> or <b>for…<\/b>, Theoc. 13.46; λόγον ζωῆς ἐπέχοντες (sc. κόσμῳ) <b>holding it out<\/b> like a torch, Ep. Phil. 2.16; — <i>Med.<\/i>, <b>hold by<\/b>, χειρός A.R. 4.751.<br\/><b>hold out to, present, offer<\/b>, οἶνον ἐπισχών <i>Il.<\/i> 9.489; ἐπέσχε τε οἶνον ἐρυθρόν <i>Od.<\/i> 16.444; κοτύλην… ἐπέσχε <i>Il.<\/i> 22.494; εἴ ποτέ τοι… μαζὸν ἐπέσχον <i>ib.<\/i> 83, cf. E. <i>Andr.<\/i> 225; also γάλακτι δ’ οὐκ ἐπέσχον οὐδὲ μαστῷ τροφεῖα ματρός I <b>offered<\/b> not mother΄s food <b>with<\/b> my breast, Id. <i>Ion<\/i> 1492; c. inf., πιεῖν ἐπέσχον Ar. <i>Nu.<\/i> 1382; abs., Id. <i>Pax<\/i> 1167; — <i>Med.<\/i>, ἐπισχόμενος (sc. τὴν κύλικα) ἐξέπιεν <b>having put<\/b> it <b>to his lips<\/b>, Pl. <i>Phd.<\/i> 117c, cf. Stesich. 7, A.R. 1.472, Luc. <i>Tox.<\/i> 37; ἐπὶ χείλεσι… μαστὸν ἐπισχομένη Euph. 92; <b>present<\/b> a sum of money, τῇ πόλει <i>Supp.Epigr. l.c.<\/i> <b>extend, spread out<\/b>, τὴν πλεκτάνην Arist. <i>HA<\/i> 550b6. simply, <b>hold<\/b>, σκῆπτρα <i>IPE<\/i> 2.37 (Panticapaeum); of writings, <b>contain<\/b>, Philostr. <i>VS<\/i> 2.24.2, cf. 2.9.1.<br\/><b>enjoin, impose<\/b> a task, c. dat. pers., Procop. Arc. 17, Vand. 1.8.<br\/><b>hold<\/b> or <b>direct towards<\/b>, ἔπεχε τόξον σκοπῷ Pi. <i>O.<\/i> 2.89; ἄλλῳ ἐπεῖχε τόξα E. <i>HF<\/i> 984; — <i>Med.<\/i>, abs., ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ <b>having aimed at him<\/b> he hit him, <i>Od.<\/i> 22.15. intr., <b>aim at, attack<\/b>, τί μοι ὧδ’ ἐπέχεις· why thus <b>launch out against<\/b> me? 19.71; in tmesi, ἐπὶ αὐτῷ πάντες ἔχωμεν 22.75; ἀλλήλοις ἐ. Hes. <i>Th.<\/i> 711; ἄνδρα ἐπέχοντα τῷ Πύρρῳ Plu. <i>Pyrrh.<\/i> 16; ἐπέχειν ἐπί τινα Hdt. 9.59; τὰς ἐπὶ σφίσι ναῦς ἐπεχούσας Th. 8.105; πρός τι Plu. <i>Ant.<\/i> 66; c. dat., ἀκτῇσιν ἐπέσχεθον <b>held straight for<\/b> the beach, A.R. 4.1766; abs., E. <i>Ba.<\/i> 1131. ἐπέχειν τὴν διάνοιαν ἐπί τινι <b>direct<\/b> one΄s mind to a thing, Pl. <i>Lg.<\/i> 926b; τῷ πολέμῳ τὴν γνώμην Plu. <i>Aem.<\/i> 8, etc. ; also ἐ. ἑαυτόν τινι <b>attend<\/b> to him, Pl. <i>R.<\/i> 399b codd. abs., ἐπέχειν (sc. τὸν νοῦν) <b>intend, purpose<\/b>, c. inf., ἐπεῖχε ἐλλάμψεσθαι Hdt. 1.80, cf. 153, 6.96; c. dat. rei, <b>to be intent upon<\/b>, ταῖς ἀρχαῖς, διαβάσει, etc., Ar. <i>Lys.<\/i> 490, Plb. 3.43.2, etc.<br\/><b>stand facing, face<\/b> in a line of battle, οὗτοι (sc. οἱ Μῆδοι) ἐπέσχον Κορινθίους Hdt. 9.31.<br\/><b>hold back, keep in check<\/b>, ἐπέσχε δὲ καλὰ ῥέεθρα <i>Il.<\/i> 21.244; καὶ πῶς ἐπέσχε χεῖρα μαιμῶσαν φόνου· S. <i>Aj.<\/i> 50; ἐπισχὼν ἡνίαν <i>ib.<\/i> 847; ἐπίσχωμεν τὸ πλεῖν Id. <i>Ph.<\/i> 881; ὀργάς E. <i>Hel.<\/i> 1642; οὐκ ἐφέξετε στόμα· Id. <i>Hec.<\/i> 1283; χρησμοὺς ἐ.<br\/><b>withhold<\/b> them, Id. <i>Ph.<\/i> 866; ἐπέχειν τινὰ τῷ ξύλῳ <b>keep<\/b> him <b>down<\/b> with the stick, Ar. <i>Pax<\/i> 1121; τὸ εὐθέως ἐπιχειρεῖν Th. 7.33; <b>confine<\/b>, as the earth a corpse, <i>AP<\/i> 7.461 (Mel.); ἐ. τῇ χειρὶ τὸ στόμα <b>cover<\/b>, Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 28; ἐπέχομεν τὴν ἐκπνοήν Gal. 6.172; τὰς διαχωρήσεις ἐ. Id. <i>Vict. Att.<\/i> 12; — <i>Med.<\/i>, ἐπισχόμενος τὰ ὦτα Pl. <i>Smp.<\/i> 216a; — Pass., τοῦ βάθους ἐπεσχημένου J. <i>AJ<\/i> 5.1.3; <b>to be prevented, hindered<\/b>, ὑπό τινος PFreib. 11.13 (iv AD); of the menses, Gal. 1.184.<br\/><b>stay<\/b> or <b>adjourn<\/b> proceedings, τὰ πρὸς Ἀργείους Th. 5.46; τὴν ζημίαν καὶ τὴν κατασκαφήν <i>ib.<\/i> 63; τὴν δίαιταν D. 21.84; <b>suspend<\/b> payments, in Pass., PTeb. 337.4 (ii\/iii AD), cf. PGiss. 48.11 (iii AD). ἐ. τινά τινος <b>stop, hinder from<\/b>, E. <i>Andr.<\/i> 160, Ar. <i>Lys.<\/i> 742, D.S. 13.87; c. inf., σε μήτε νὺξ μήτε ἡμέρα ἐπισχέτω ὥστε ἀνεῖναι.<br\/><b>let<\/b> them not <b>stop<\/b> thee so that thou neglect…, Th. 1.129; ἐ. τινὰ μὴ πράσσειν τι S. <i>El.<\/i> 517, <i>Ph.<\/i> 349; κλαυθμυρίζον τὸ βρέφος ἐπισχεῖν μὴ δυνάμεναι Sor. 1.88; — Pass., μηδενὸς ἐπεχομένου no <b>objection being taken<\/b>, PTeb. 327.37 (ii AD). impers., ἐπέχει <b>there is a hindrance<\/b>, Astramps. <i>Orac.<\/i> 97.3. abs., <b>stay, pause<\/b>, Ἀντίνοος δ’ ἔτ’ ἐπεῖχε <i>Od.<\/i> 21.186; <b>refrain<\/b>, Hdt. 1.32, 5.51, 7.139; εἰ δ’ ἐφέξετον if you <b>tarry<\/b>, S. <i>El.<\/i> 1369, etc. ; folld. by a Conj., esp. in imper., ἐπίσχες ἢν.<br\/><b>wait and see<\/b> whether…, E. <i>Supp.<\/i> 397; ἐπίσχες ἔστ’ ἂν… προσμάθῃς A. <i>Pr.<\/i> 697; ἐ. ἕως… D. 4.1; μέχρι τοσούτου ἔως… Th. 1.90; ἐπίσχες, abs., <b>hold! stop!<\/b> A. <i>Ch.<\/i> 896, S. <i>OC<\/i> 856, etc. ; ἐπίσχετε, μηδὲ συρίξητε Timocl. 2.6D. ; ἐπίσχετον, μάθωμεν S. <i>Ph.<\/i> 539, cf. E. <i>Hipp.<\/i> 567; in <i>part.<\/i>, ἐπισχὼν ὀλίγον χρόνον Hdt. 1.132, al. ; τὸ ἐπισχεῖν, opp. τὸ παραχρῆμα, Antipho 5.73; οὐ πολὺν χρόνον ἐπισχὼν ἧκεν came <b>after a<\/b> short <b>interval<\/b>, Pl. <i>Phd.<\/i> 59e; μικρὸν ἐπισχόντα διεφθείροντο they very <b>shortly<\/b> died, Thphr. <i>HP<\/i> 4.44.13, cf. Diocl. <i>Fr.<\/i> 43; in Th. 2.81 οὐκ ἐπέσχον τὸ στρατόπεδον καταλαβεῖν <b>did<\/b> not <b>halt<\/b> for the purpose of occupying a camp (unless it, = ΄<b>had<\/b> no <b>intention<\/b> of occupying΄). c. gen. rei, <b>stop<\/b> or <b>cease from<\/b>, ἐπίσχες τοῦ δρόμου Ar. <i>Av.<\/i> 1200; τῆς πορείας X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.12; τούτου Th. 8.31; also ἐ. περί τινος Id. 5.32, cf. 8.5; so c. inf., <b>leave off, cease<\/b> to do, X. <i>Mem.<\/i> 3.6.10; c. part., <b>cease<\/b> doing, ἀναλῶν οὐκ ἐφέξεις Ar. <i>Eq.<\/i> 915 (lyr.), cf. E. <i>Ph.<\/i> 449. as technical term of the Sceptics, <b>suspend judgement, doubt<\/b>, Str. 2.1.11, Ph. 1.387, S.E. <i>P.<\/i> 1.196; ἐ. ἐν τοῖς ἀδήλοις Plu. 2.955c; &lt;πρὸς&gt; τὰ ἄδηλα Arr. <i>Epict.<\/i> 1.7.5. <i>Med.<\/i>, <b>maintain reserve<\/b>, ἐπείχετο [ἡ σύγκλητος] κατὰ τοὺς Ἀθηναίους Plb. 30.19.17 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>).<br\/><b>reach<\/b> or <b>extend over<\/b> a space, ἐπτὰ δ’ ἐπέσχε πέλεθρα <i>Il.<\/i> 21.407; ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος so far as the fire <b>reached<\/b>, 23.238, cf. Hdt. 7.19, Th. 2.77, <font color='red'>f.l.<\/font> in Hp. <i>Aër.<\/i> 5, etc. ; <i>aor. Med.<\/i>, ἐπέσχετο he <b>lay outstretched<\/b>, Hes. <i>Th.<\/i> 177; βούβρωστις ἐπέσχετο κόσμον <b>prevailed over…<\/b>, <i>Epigr.Gr.<\/i> 793.5 (Apollonia); ἀφορία ἐ. τὸν βίον Longin. 44.1.<br\/><b>have power over, occupy<\/b> a country, οἱ Σκύθαι τὴν Ἀσίην πᾶσαν ἐπέσχον Hdt. 1.104, cf. 108, 8.32, Th. 2.101, 7.62, etc. ; of things, ἐπ’ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀπώρη ἐ.<br\/><b>occupies<\/b> or <b>engages<\/b> them, Hdt. 4.199; τὴν πόλιν ἐπεῖχε κλαυθμός Plu. <i>Oth.<\/i> 17; ὧν τὰς χρόας τὸ ἡμερινὸν φῶς ἐ.<br\/><b>overspreads<\/b>, Pl. <i>R.<\/i> 508c; κραυγῆς ἐπεχούσης τὴν ἐκκλησίαν D.S. 13.87; πρὸ τοῦ τὰ σώματα τὰς ὠδῖνας ἐπισχεῖν Sor. 2.53; generally, <b>occupy<\/b>, τὴν κρατίστην μοῖραν ἐ.<br\/><b>hold<\/b> the foremost place, Longin. 9.1, cf. 44.12; ὕλης ἐ. τάξιν <i>Stoic.<\/i> 3.27; τὴν γῆν κέντρου λόγον ἐπέχουσαν D.L. 7.155, cf. Placit. 3. Praef. ; τὸν τέλειον ἐ. λόγον Gal. 19.160; δίκην ἐπέχειν ἡμᾶς φυτῶν we <b>are like<\/b> plants, Meno <i>Iatr.<\/i> 6.18. abs., <b>prevail, predominate<\/b>, ἢν μὴ λαμπρὸς ἄνεμος ἐπέχῃ Hdt. 2.96; σεισμοὶ ἐπέσχον ἐπὶ πλεῖστον μέρος γῆς Th. 1.23; πάντῃ ἐπεῖχε γαλήνη Timo 63; [τῶν νεῶν] ἐπὶ πολὺ τῆς θαλάσσης ἐπεχουσῶν <b>being spread over…<\/b>, Th. 1.50; τὴν [τύχην]…, ἣ νῦν ἐπέχει D. 18.253; ἐτησίων ἐπεχόντων Plb. 5.5.6. of Time, <b>continue<\/b>, τὴν θύραν ἐπεῖχε κρούων Ar. <i>Ec.<\/i> 317; ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς <b>continuously<\/b>, Pl. <i>Tht.<\/i> 165e; ἐπὶ πλείους ἡμέρας ὁ σεισμὸς ἐπεῖχεν D.C. 68.25; σκότος, νὺξ ἐπέσχε, <b>came on<\/b>, Plu. <i>Mar.<\/i> 20, <i>Crass.<\/i> 30, etc. <i>Med., fut.<\/i> ἐπιέξομαι, <b>meet<\/b>, Orac. in Michel 855.39 (Magn. Mae.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔχω),<br\/><b>1)<\/b> <i>daraufhalten, -legen<\/i> ; θρῆνυν, τῷ κεν ἐπισχοίης πόδας <i>Il<\/i>. 14.241 ; <i>Od<\/i>. 17.410 ; – <i>hinhalten, darreichen<\/i>, κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχεν <i>Il<\/i>. 22.494 ; οἶνον <i>Od<\/i>. 16.444 ; μαζὸν παιδί <i>Il<\/i>. 22.83, wie μαστὸν νόθοισι σοῖς ἐπέσχον Eur. <i>Andr<\/i>. 225 ; im med., ἐπὶ χείλεσι πρώτη μαστὸν ἐπισχομένη Euphor. Stob. <i>fl<\/i>. 78.5 ; ähnlich γάλακτι δ' οὐκ ἐπέσχον οὐδὲ μαστῷ τροφεῖα ματρὸς οὐδὲ λουτρὰ χειροῖν <i>Ion<\/i> 1492 ; vgl. ποτῷ κρωσσόν Theocr. 13.46 ; πιεῖν ἐπέσχον Ar. <i>Nub<\/i>. 1364 ; absol., <i>Pax<\/i> 1133 ἐσθίω κἀπέχω, was der Schol. »in den Mund stecken« erkl., s. auch unten med.<br\/><b>2)<\/b> <i>auf Etwas loshalten, darauf hinrichten<\/i>, σκοπῷ τόξον Pind. <i>Ol<\/i>. 2.98 ; ἄλλῳ δ' ἐπεῖχε τόξα Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 984, s. auch med. unten ; ὀφθαλμόν τινι, sein Auge auf Einen <i>richten<\/i>, Luc. <i>D.Mar<\/i>. 1.2 ; τὴν διάνοιαν ἐπὶ μείζοσι γάμοις, animum <i>advertere<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. XI.926b ; τὴν γνώμην τῷ πολέμῳ Plut. <i>Aemil<\/i>. 8 ; a.Sp. – Daher mit Auslassung des Objekts intr., τί μοι ὧδ' ἐπέχεις ; was gehst du so auf mich los ? <i>Od<\/i>. 19.71 ; vgl. ἐπὶ δ' αὐτῷ πάντες ἔχωμεν 22.73, u. unter ἔχω. Her. ἐπεῖχε ἐπὶ Λακεδαιμονίους, er richtete sich gegen die Lazedämonier, griff sie an, 9.59 ; κατά τινα, 9.31 ; τὰς ἐπὶ σφίσι ναῦς ἐπεχούσας Thuc. 8.105, die auf sie losfuhren ; <i>eindringen<\/i>, ὄχλος τε πᾶς ἐπεῖχε Βακχῶν Eur. <i>Bacch<\/i>. 1131 ; ὁ δ' ἤδη τὴν θύραν ἐπεῖχε κρούων Ar. <i>Eccl<\/i>. 317 ; Sp., ἄνδρα ἐπέχοντα Πύρρῳ Plut. <i>Pyrrh<\/i>. 16 ; πρός τι, <i>Ant<\/i>. 66 ; ταῖς ἀρχαῖς, den Aemtern <i>nachjagen<\/i>, Ar. <i>Lys<\/i>. 490. – Mit ausgelassenem νοῦν, Her. ἐπὶ Νάξον ἐπεῖχον στρατεύεσθαι οἱ Πέρσαι, 6.96, <i>sie dachten daran, nahmen sich vor<\/i>, vgl. 1.80, 153.<br\/><b>3)<\/b> <i>anhalten, zurückhalten, hemmen<\/i> ; ῥέεθρα <i>Il<\/i>. 21.144 ; ἐπισχὼν χρυσόνωτον ἡνίαν Soph. <i>Aj<\/i>. 834 ; πῶς ἐπέσχε χεῖρα μαιμῶσαν φόνου 50 ; μηδ' ἐπίσχωμεν τὸ πλεῖν <i>Phil<\/i>. 869 ; ἐπίσχες ὀργάς Eur. <i>Hel<\/i>. 1642 ; οὐκ ἐφέξετε στόμα ; <i>Hec<\/i>. 1283 ; κλῄσας στόμα χρησμοὺς ἐπέσχον <i>Phoen<\/i>. 866, hielt sie zurück, verschwieg sie ; καί τε καὶ αὐτοὺς ὁ στρατὸς ἐπέσχε Thuc. 4.5 ; τὴν ζημίαν, <i>aufgeben<\/i>, 5.63 ; Plat. verbindet ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιείς, <i>Theaet<\/i>. 165d. – Τινά τινος, Einen wovon <i>abhalten, woran hindern<\/i>, ὧν ἐπισχήσω σ' ἐγώ Eur. <i>Andr<\/i>. 160 ; εἰ οἴεσθε ἐπισχήσειν τοῦ ὀνειδίζειν τινὰ ὑμῖν Plat. <i>Apol<\/i>. 39d ; αὐτοὺς τῆς διώξεως Xen. <i>Hell<\/i>. 6.5.14 ; pass., τὴν φωνὴν ἐπέσχητο, sie konnte nicht reden, Plut. <i>Brut<\/i>. 15 ; – mit dem inf. u. μή, ὅς σ' ἐπεῖχ' ἀεὶ μή τοι θυραίαν γ' οὖσαν αἰσχύνειν φίλους Soph. <i>El<\/i>. 507, hinderte dich, die Freunde zu beschimpfen ; vgl. <i>Phil<\/i>. 342 ; ähnlich Thuc. σὲ μήτε νὺξ μήθ' ἡμέρα ἐπισχέτω ὥστε ἀνεῖναι 1.129 ; Xen. συμβουλεύειν ἐπισχήσομεν, wir werden es verschieben oder damit zögern, <i>Mem<\/i>. 3.7.10, geht ins Intr. über. – Mit Auslassung des Objekts, ἑαυτόν u. ä., intr., <i>an sich halten, zaudern, inne halten, verweilen, warten<\/i> ; Ἀντίνοος δ' ἔτ' ἐπεῖχε <i>Od<\/i>. 21.186 ; ἐπίσχες, halt an, Aesch. <i>Ch<\/i>. 883, <i>Prom<\/i>. 699 ; ἐπίσχετον μάθωμεν Soph. <i>Phil<\/i>. 535 ; ἀλλ' ἐπίσχες ἕως ἂν σκέψωμαι Plat. <i>Charm<\/i>. 165c ; μῶν ἐπισχεῖν σοι δοκῶ Ar. <i>Pax<\/i> 1042 ; πρὶν ἂν τελευτήσῃ ἐπισχέειν μηδὲ καλεῖν κω ὄλβιον, d.i. <i>seine Meinung zurückhalten<\/i>, Her. 1.32 ; ἐπισχὼν ὀλίγον χρόνον 1.132 ; Thuc. u. Folgde. Bei Antiph. 5.73 steht es dem τὸ παράχρημα entgegen, wie Isocr. 4.175 στρατιὰν ἐπισχεῖν dem ἐπειχθῆναι. – So mit dem genit., ἐπίσχες τοῦ δρόμου Ar. <i>Av<\/i>. 1200 ; τῆς πορείας Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.2.12 ; ἐπέσχον τοῦ λόγου Plat. <i>Lys<\/i>. 210e ; τοῦ γράφειν <i>Phaedr<\/i>. 257, <i>sich<\/i> des Schreibens <i>enthalten, davon abstehen<\/i>, wenn man nämlich schon angefangen hat ; vgl. <i>Parm<\/i>. 152d ; so ἐπισχὼν ὧν ὥρμηκε Dem. 14.5 u. A. Auch περί τινος, wo etwa διαλέγεσθαι, πράττειν u. ä. zu ergänzen, Thuc. 5.32, 8.5 ; Plut. – Eur. <i>Phoen<\/i>. 449 verbindet es mit dem partic., τάσσων ἐπέσχον, wie Ar. <i>Eq<\/i>. 915 εἰς ἣν ἀναλῶν οὐκ ἐφέξεις. – Nach der aus Her. 1.32 angeführten Stelle wird es bes. bei den Skeptikern der Kunstausdruck : <i>seinen Beifall über Etwas zurückhalten, sich nicht für Etwas entscheiden<\/i>, Sext.Emp., vgl. ἐφεκτικός.<br\/><b>4)<\/b> <i>innehalten<\/i>, bes. einen Raum, <i>sich darüber hinerstrecken<\/i>, χῶρον ἅπαντα, ὅσσον ἐπέσχε νέκυς <i>Il<\/i>. 23.190, wie ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος, soweit das Feuer reichte, 238 ; ἑπ'ὰ δ' ἐπέσχε πέλεθρα 21.407 ; πρὸ τῆς ἐλαίης τοὺς κλάδους γῆν πᾶσαν ἐπισχεῖν Her. 7.19 ; vgl. 8.32 u. bes. 9.31 ἐπέσχον Κορινθίους, standen ihnen in der Schlachtordnung gegenüber. <i>Inne haben, in seiner Gewalt haben<\/i>, Thuc. 2.101 u. öfter ; δαίμονος πάντα ἐπέχοντος Xen. <i>Symp<\/i>. 8.1 ; εὐχαὶ καὶ θυσίαι ἐπεῖχον τὴν πόλιν Pol. 3.112.8 ; κραυγὴ ἐπέχει τὴν ἐκκλησίαν DS. 13.87. – Ohne Casus, <i>obwalten, die Oberhand haben<\/i>, übh. <i>statthaben<\/i> ; τύχην, ἣ νῦν ἐπέχει Dem. 18.253 ; ἢν μὴ λαμπρὸς ἄνεμος ἐπέχῃ Her. 2.96 wie τῶν ἐτησίων ἐπεχόντων Pol. 5.5.6 ; vgl. Plut. <i>Sert<\/i>. 17, ἐπεὶ σκότος ἐπέσχεν <i>Mar<\/i>. 20. Vgl. noch σεισμοὶ ἐπὶ πλεῖστον μέρος γῆς καὶ ἰσχυρότατοι ἐπέσχον Thuc. 1.23, wie DC. 68.25 ἐπὶ πλείους ἡμέρας ὁ σεισμὸς ἐπεῖχεν. Aber Her. 4.199 ist ἐπ' ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ἐπέχει zugleich »er beschäftigt sie«. – Bei Hes. <i>Th<\/i>. 177 steht das med. in der Bdtg <i>»sich hinerstrecken«<\/i> ; – ἐπισχόμενος βάλεν ἰῷ, sich <i>danach hinrichtend<\/i>, d.i. <i>darauf zielend, Od<\/i>. 22.15 ; φάσγανα, sein Schwert <i>auf Jem. richten<\/i>, Ap.Rh. 2.274 ; χειρὸς ἐπισχόμενος, <i>sich an<\/i> der Hand <i>haltend<\/i>, 4.751, vgl. 1609 ; ἐπισχόμενος δέπας ἀμφοτέρῃσι πῖνε 1.472, <i>an senen Mund halten<\/i>, wie Plat. <i>Phaed<\/i>. 117c ; aber <i>Symp<\/i>. 216a ἐπισχόμενος τὸ ὦτα = <i>sich die Ohren zuhalten<\/i> ; vgl. Plut. <i>Pomp<\/i>. 55. – Bei Thuc. 7.33 ist ἐπέσχοντο <font color='darkorange'>v.l.<\/font> für ἐπέσχον τό ; <i>an sich halten, zögern<\/i>, ἐπείχετο κατὰ τοὺς Ἀθηναίους Pol. 30.17 E."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπ-έχω <\/b><br\/> [in LXX for חָדַל, etc.; also Sir.8:1 34:2, 2Ma.5:25 2Mac 9:25, al. ;] <br\/>__1. to hold upon. <br\/> __2. Like παρέχω (as in Hom., al.), <b>to hold out, offer<\/b>: λόγον ζωῆς, Php.2:16. <br\/> __3. to hold or direct towards, Sc.νοῦν; <br\/> __(a) absol., to intend, purpose; <br\/> __(b) <b>to observe, give attention to <\/b>(see MM, <i>Exp.<\/i>, xiv): before πῶς, Luk.14:7; with dative of person(s), Act.3:5, 1Ti.4:16. <br\/> __4. <b>to stay, wait<\/b>: Act.19:22 (in legal phrase, MM, <i>Exp.<\/i>, l.with).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}