{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CC%81%CF%81%CF%87%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-22 00:39:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπέρχομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπέρχομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπ·έρχομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπηρχόμην, <i>f<\/i>. ἐπελεύσομαι, <i>ao.2<\/i> ἐπῆλθον, <i>pf<\/i>. ἐπελήλυθα ; <i>chez les Att. l’impf. usité est<\/i> ἐπῄειν <i>de<\/i> ἔπειμι², <i>et le fut<\/i>. ἔπειμι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> venir auprès, s’approcher de : τινι, IL. <i>12, 200 ; 15, 84 ;<\/i> HDT. <i>6, 95 ;<\/i> PD. <i>P. 6, 46 ;<\/i> THC. <i>1, 36, etc<\/i>. de qqn ; πόλιν, EUR. <i>H.f. 593,<\/i> s’approcher de la ville ; ἐς ποταμόν, OD. <i>7, 280,<\/i> arriver vers le fleuve ; <i>abs<\/i>. IL. <i>1, 535 ;<\/i> OD. <i>17, 170, etc. ; particul<\/i>. s’avancer pour parler : ἐπὶ τὸν δῆμον, HDT. <i>5, 97 ;<\/i> ἐπὶ τὸ κοινόν, THC. <i>1, 90,<\/i> devant le peuple ; <i>abs<\/i>. EUR. <i>Or. 931 ;<\/i> THC. <i>1, 91, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 850<\/i> c ;<br\/><b>   II<\/b> venir sur, survenir, <i>abs<\/i>. OD. <i>19, 155 ;<\/i> HDT. <i>6, 95 ; en parl. de choses :<\/i> τοῖσιν ἐπήλυθε ὕπνος, OD. <i>12, 311,<\/i> le sommeil descendit sur eux ; <i>impers<\/i>. μοι ἐπέρχεται, <i>inf<\/i>. SOPH. <i>Tr. 135 ;<\/i> PLAT. <i>Gorg. 485<\/i> c, il m’arrive de, <i>etc. ; particul. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> venir sur <i>ou<\/i> contre, attaquer, assaillir, <i>avec un suj. de pers. :<\/i> τινι, IL. <i>20, 91 ;<\/i> EUR. <i>Bacch. 736 ;<\/i> THC. <i>6, 34,<\/i> attaquer qqn ; <i>avec un sujet de ch. (maladies, maux, douleurs, etc<\/i>.) OD. <i>11, 200 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 600 ;<\/i> PLAT. <i>Leg. 811<\/i> c, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. ext<\/i>. blâmer : τινα, EUR. <i>I.A. 349,<\/i> qqn ;<br\/><b>   III<\/b> venir dans : τμήδην αὐχέν' ἐπ. IL. <i>7, 262,<\/i> s’enfoncer dans le cou en le coupant ; <i>fig<\/i>. ἐς πόλεμον, THC. <i>3, 47,<\/i> s’engager dans une guerre, entreprendre une guerre ; <i>en parl. de pensées,<\/i> de sentiments, se présenter à l’esprit, pénétrer dans le cœur ; ἵμερος ἐπῆλθέ μοι, <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>1, 30,<\/i> un désir m’est venu de ; <i>ou avec l’acc. :<\/i> ἔρως ἄνδρας ἐπέρχεται, SOPH. <i>fr. 607,<\/i> l’amour se glisse dans le cœur des hommes ; ἐπέρχεταί με λέγειν, PLAT. <i>Phæd. 88<\/i> c, il me vient dans l’esprit de parler ;<br\/><b>   IV<\/b> venir à travers, traverser, parcourir : πολλὴν γαῖαν, OD. <i>4, 268,<\/i> beaucoup de pays ; ἀγρόν, OD. <i>16, 27 ;<\/i> δόμους, SOPH. <i>El. 1297,<\/i> visiter un champ, une maison ; ναοὺς χοροῖς, SOPH. <i>Ant. 153,<\/i> parcourir les temples en formant des chœurs de danse ; <i>en parl. d’un fleuve qui traverse un pays,<\/i> HDT. <i>2, 19 ;<\/i> ESCHL. <i>Suppl. 560 ;<\/i> THC. <i>3, 89 ; fig<\/i>. parcourir un sujet : τι, HÉS. <i>fr. 14, 4 Gaisford ;<\/i> EUR. <i>Andr. 688 ;<\/i> AR. <i>Eq. 618,<\/i> conseiller, exposer qqe ch. ; περί τινος, ARSTT. <i>Phys. 1, 7, 1,<\/i> discuter sur qqe ch. ; <i>avec un relat<\/i>. ἐπ. τίνες, ARSTT. <i>Pol. 4, 2, 6,<\/i> examiner quels, <i>etc. ; avec une conj<\/i>. ἐπ. πῶς, ARSTT. <i>Pol. 6, 1, 6,<\/i> examiner comment, <i>etc. ; particul<\/i>. parcourir jusqu’au bout, <i>d’où<\/i> achever, accomplir : ἐπ. τι πολέμῳ, THC. <i>1, 97,<\/i> parvenir à mettre sa puissance dans (cet) état par la guerre ;<br\/><b>   V<\/b> venir à la suite <i>ou<\/i> après : τὸ ἐπερχόμενον πῆμα, ESCHL. <i>Pr. 98,<\/i> la souffrance à venir, <i>p. opp. à<\/i> τὸ παρόν ;<br\/><b>   VI<\/b> venir de nouveau, revenir, <i>en parl. du temps, particul. des années,<\/i> OD. <i>2, 107<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. ind. 2 sg. poét<\/i>. ἐπέρχεαι, OD. <i>16, 27. Ao.2 épq<\/i>. ἐπήλυθον <font color='purple'>[ῠ]<\/font> OD. <i>2, 107 ; sbj. 3 sg. poét<\/i>. ἐπέλθῃσιν, IL. <i>24, 651 ; part. duel gén<\/i>. ἐπελθόντοιν, SOPH. <i>El. 1291 ; part. ao.2 dor<\/i>. ἐπενθών, THCR. <i>Idyl. 4, 60<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>impf.<\/i> ἐπηρχόμην Th. 4.120 (unless fr. ἐπάρχομαι ; <i>Att. impf.<\/i> is ἐπῇα (but v. ἔρχομαι) and <i>fut.<\/i> ἔπειμι); <i>aor.2<\/i> ἐπῆλθον, Ep. -ήλυθον ; <i>pf.<\/i> -ελήλυθα:<br\/><b>come upon<\/b>; of persons, <b>approach<\/b>, c. dat., <i>Il.<\/i> 12.200, 218, etc. ; esp.<br\/><b>come suddenly upon<\/b>, <i>Od.<\/i> 19.155, Hdt. 6.95; c. acc., ἐ. πόλιν E. <i>HF<\/i> 593 codd. (nisi leg. ἐσ-); <b>come to for advice<\/b>, μάντεις, μοῦσαν, Id. <i>Supp.<\/i> 155, <i>Hel.<\/i> 165, cf. Pl. <i>Lg.<\/i> 772d; with Preps., ἐ. ἐς ποταμόν <i>Od.<\/i> 7.280, cf. S. <i>Aj.<\/i> 438; <i>metaph<\/i>, ἐ. ἐς λόγου στάσιν Id. <i>Tr.<\/i> 1180; ἐ. ἐς πόλεμον Th. 3.47; ἐ. ἐνθάδε <i>Il.<\/i> 24.651. freq. in hostile sense, <b>go<\/b> or <b>come against, attack<\/b>, abs., 12.136, al., Th. 1.90, etc. ; c. dat., <i>Il.<\/i> 20.91, E. <i>Ba.<\/i> 736, Th. 6.34, etc. ; rarely c. acc., τμήδην αὐχέν’ ἐπῆλθε <i>Il.<\/i> 7.262; τὴν τῶν πέλας ἐ.<br\/><b>invade<\/b> it, Th. 2.39; hence, <b>visit, reprove<\/b>, ταῦτα μέν σε πρῶτ’ ἐπῆλθον E. <i>IA<\/i> 349, cf. <i>Andr.<\/i> 688; with a Prep., <b>invade<\/b>, ἐπὶ τὴν οἰκίαν PFay. 12.12 (ii BC).<br\/><b>come forward to speak<\/b>, E. <i>Or.<\/i> 931, Th. 1.119, Pl. <i>Lg.<\/i> 850c; ἐ. ἐπὶ τὸν δῆμον, ἐπὶ τοὺς ἐφόρους, Hdt. 5.97, 9.7; ἐπὶ τὸ κοινόν Th. 1.90; τοῖς Λακεδαιμονίοις <i>ib.<\/i> 91. in Law, <b>proceed against<\/b>, ἐπί τινα PEleph. 3.3 (iii BC); ἐπί τινα περί τινος PAmh. 2.96.8 (iii AD); τινὶ περί τινος POxy. 489.11 (ii AD); ἐπὶ πιττάκιον <b>impugn<\/b>, BGU 1167.14 (i BC); also in <i>aor.1<\/i> ἐπελεύσασθαι PStrassb. 35.25 (ii BC), etc. (ἐπιπορεύομαι is more common in the <i>pres.<\/i> in the Hellenistic period.) of events, conditions, etc., <b>come upon<\/b>, esp.<br\/><b>come suddenly upon<\/b>, c. acc., μιν… ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος <i>Od.<\/i> 4.793, al., cf. Hdt. 2.141; ἔρως γὰρ ἄνδρας οὐ μόνους ἐπέρχεται E. <i>Fr.<\/i> 431; c. dat., τοῖσιν ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος <i>Od.<\/i> 12.311, cf. 5.472; μοι νοῦσος ἐπήλυθεν 11.200; βροτοῖσιν… ὅταν κλύδων κακῶν ἐπέλθῃ A. <i>Pers.<\/i> 600, cf. <i>Ag.<\/i> 1256; ἐπῆλθέ μοι πάθος Pl. <i>Lg.<\/i> 811d, etc. c. dat. pers., <b>come into<\/b> one΄s <b>head, occur to<\/b> one, ἵμερος ἐπειρέσθαι μοι ἐπῆλθε Hdt. 1.30; ὅ τι ἂν ἐπέλθῃ Lat. <b>quicquid in buccam venerit<\/b>, Isoc. 12.24; impers. c. inf., καί οἱ ἐπῆλθε πταρεῖν Hdt. 6.107, cf. S. <i>Tr.<\/i> 134 (lyr.); ἐμοὶ τοιαῦτ’ ἄττα ἐ. λέγειν Pl. <i>Grg.<\/i> 485e, etc. ; also ἐπέρχεταί με λέγειν Id. <i>Phd.<\/i> 88d.<br\/><b>come in<\/b>, of revenues, etc., ἐπερχόμενοι τόκοι, ἐπιβολαί, BGU 155.11 (ii AD), 1049.16 (iv AD). of Time, <b>come on<\/b>, ἐπήλυθον ὧραι the season <b>came round again<\/b>, <i>Od.<\/i> 2.107, etc. ; also, <b>come on, be at hand<\/b>, νὺξ δ’ ἄρ’ ἐπῆλθε 14.457; γῆρας ἐ. Thgn. 528, 728; ἕκαθεν ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος Pi. <i>O.<\/i> 10 (11).7; τὸ παρὸν τό τ’ ἐπερχόμενον πῆμα and <b>that which is coming, the future<\/b>, A. <i>Pr.<\/i> 98.<br\/><b>come in after<\/b> or <b>over<\/b> another, of a second wife, Hdt. 5.41.<br\/><b>go over<\/b> or <b>on<\/b> a space, <b>traverse<\/b>, mostly of persons, c. acc., πολλὴν γαῖαν <i>Od.<\/i> 4.268; ἀγρόν 16.27; ἄγκεα πολλά <i>Il.<\/i> 18.321, cf. <i>Od.<\/i> 14.139, Hdt. 1.30; <b>go the round of, visit<\/b>, δόμους S. <i>El.<\/i> 1297; ναοὺς χοροῖς Id. <i>Ant.<\/i> 153 (lyr.); πόλιν, of a god, Maced. Pac. 29; of an officer, πύλας φυλακάς τ’ ἐπῆλθον E. <i>Ph.<\/i> 699; τὰς ξυνωμοσίας ἐπελθών Th. 8.54; <b>walk on<\/b> ice, Id. 3.23; also of water, ἐπέρχεται ὁ Νεῖλος τὸ Δέλτα <b>overflows<\/b> it, Hdt. 2.19, cf. A. <i>Supp.<\/i> 559 (lyr.), Th. 3.89.<br\/><b>go through<\/b> or <b>over, discuss, recount<\/b>, c. acc., Hes. <i>Fr.<\/i> 160.4 codd. Str., Ar. <i>Eq.<\/i> 618; <b>review<\/b>, τὰ εἰρημένα περί τινος Arist. <i>EN<\/i> 1172b8; also ἐ. περί τινος Id. <i>Ph.<\/i> 189b31, al. ; folld. by an interrog., πειρατέον ἐπελθεῖν τίνες… Id. <i>Pol.<\/i> 1289b24; πῶς δεῖ… ἐπέλθωμεν συντόμως <i>ib.<\/i> 1317a15.<br\/><b>accomplish<\/b>, πολέμῳ καὶ διαχειρίσει πραγμάτων Th. 1.97.<br\/><b>come up to, imitate<\/b>, πάτρῳ Pi. <i>P.<\/i> 6.46."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἔρχομαι),<br\/><b>1)<\/b> <i>herzu-, herankommen, sich nahen<\/i> ; absolut, μεῖναι ἐπερχόμενον <i>Il<\/i>. 7.535 ; ἐνθάδε, ὁπόσε, <i>Il<\/i>. 24.651, <i>Od<\/i>. 14.139 ; c. dat. der Person, ὄρνις γάρ σφιν ἐπῆλθε, <i>Il<\/i>. 12.200, 15.84 ; βροτοῖσιν ὅταν κλύδων κακῶν ἐπέλθῃ Aesch. <i>Pers<\/i>. 592 ; in Prosa gew., Her. 6.95 ; Thuc. 1.36, s. auch unten ; – mit dem acc. des Ortes, zu dem man kommt, den man besucht, ἀγρόν <i>Od<\/i>. 16.27 ; πολλὴν δ' ἐπελήλυθα γαῖαν 4.268, wie πολλὰ δέ τ' ἄγκε' ἐπῆλθε, <i>durchstreifte<\/i> viele Täler, <i>Il<\/i>. 18.321 ; ὁ Νεῖλος ἐπέρχεται τὸ Δέλτα, <i>verbreitet sich über<\/i> das Delta, überschwemmt es, Her. 2.19, wie Aesch. <i>Suppl<\/i>. 554 λειμῶνα ἐπέρχεται – ὕδωρ τὸ Νείλου ; δόμους, ναούς, Soph. <i>El<\/i>. 1289, <i>Ant<\/i>. 153 ; auch εἰς τόπον, <i>Aj<\/i>. 433, wie εἰς ποταμόν <i>Od<\/i>. 7.280 ; εἰς τὸ κενούμενον, in die leere Stelle <i>einrücken<\/i>, Xen. <i>Oec<\/i>. 8.7 ; πόλιν Eur. <i>Herc.Fur<\/i>. 593 ; χώρας ὅσην ἐπήλθομεν Xen. <i>An<\/i>. 7.8.25 ; ἅπασαν τὴν οἰκουμένην, <i>durchwandern<\/i>, Din. 1.13 ; auch τοὺς χειρωνακτικούς, Plat. <i>Ax<\/i>. 368b ; auch ὄψεσιν ἐπελθὼν τοὺς κατακειμένους, Plut. <i>Symp<\/i>. 1.2.1. – Absolut, bes. vom Auftreten des Redners, ἐπῆλθε, ἔλεξε δέ, Eur. <i>Or<\/i>. 931 ; Thuc. 1.119 ; ἐπελθὼν καὶ πείσας τὴν πόλιν Plat. <i>Legg<\/i>. VIII.850e ; ἐπελθὼν ἐπὶ τὸν δῆμον Her. 5.97 ; ἐπὶ τοὺς ἐφόρους 9.7, 11, vor dem Volke, den Ephoren <i>auftreten<\/i>, wie ἐπὶ τὸ κοινόν Thuc. 1.90. – Von der Zeit, <i>herankommen<\/i>, ἐπήλυθον ὧραι, die Jahreszeiten <i>kamen wieder heran, Od<\/i>. 2.107, 11.295 ; νὺξ δ' ἄρ' ἐπῆλθε 14.457 ; ἕκαθεν ἐπελθὼν ὁ μέλλων χρόνος Pind. <i>Ol<\/i>. 11.7 ; ἐπεὰν νὺξ ἐπέλθῃ Her. 4.84 ; ἦρί τ' ἐπερχομένῳ Ar. <i>Nub<\/i>. 311 ; ἐπῆλθεν Ὀλύμπια Thuc. 1.126, u. so oft von <i>regelmäßig wiederkehrend<\/i>en Zeitabschnitten ; dah. setzt Aesch. <i>Prom<\/i>. 98 τὸ παρὸν τό τ' ἐπερχόμενον πῆμα einander gegenüber. – Uebertr., νοῦσος ἐπήλυθέν μοι <i>Od<\/i>. 11.200, <i>befiel<\/i> mich, wie γλυκερὸς δέ μοι ὕπνος ἐπέλθῃ 5.472 ; aber auch τόσσα μιν ὁρμαίνουσαν ἐπήλυθε νήδυμος ὕπνος, 4.793, <i>es überraschte<\/i> sie dabei der Schlaf, wie Her. 2.141 ; vgl. ἔρως ἄνδρας οὐ μόνους ἐπέρχεται Soph. frg. 607 ; ἐπέρχεταί μοι u. με, <i>es kommt mich, wandelt mich an<\/i>, entweder mit dem nom. der Sache oder dem infinit., τῷ δ' ἐπέρχεται χαίρειν Soph. <i>Tr<\/i>. 135 ; καί οἱ ἐπῆλθε πταρεῖν Her. 6.107 ; ἐμοὶ τοιαῦτ' ἐπέρχεται πρὸς σὲ λέγειν Plat. <i>Gorg<\/i>. 485e, wie καί μοι ἴσως οὐδὲν θαυμαστὸν πάθος ἐπῆλθε <i>Legg<\/i>. VII.811c ; ἵμερος ἐπελθὼν ὑμῖν 823e. Vgl. Xen. <i>Mem<\/i>. 4.3.3 ; Dem. 1.1, <i>Lept<\/i>. 52. Aber auch ἵμερος ἐπείρεσθαί με ἐπῆλθε σέ, Her. 1.30 (v.l. μοι), wie αὐτόν με νῦν τι τοιοῦτόν τι λέγειν ἐπέρχεται Plat. <i>Phaed<\/i>. 88c ; vgl. <i>Legg<\/i>. VII.823e, wo die Lesart zwischen τὸν νοῦν u. εἰς τὸν νοῦν schwankt ; ohne Casus, ὅ, τι ἂν ἐπέλθῃ λέγειν, was gerade <i>in den Sinn kommt<\/i>, sagen, Plut. <i>stoic.rep<\/i>. 28.<br\/><b>2)<\/b> <i>feindlich herankommen, angreifen, anfallen<\/i> ; absolut, Hom. u. Folgde, od. mit dem dat., βουσὶν ἐπήλυθεν <i>Il<\/i>. 20.91 ; μόσχοις Eur. <i>Bacch<\/i>. 736 ; Thuc. 1.38 u. A.; auch τὴν τῶν πέλας ἐπελθεῖν, Thuc. 2.39 ; vgl. τμήδην δ' αὐχέν' ἐπῆλθε <i>Il<\/i>. 7.262, die Lanze drang an den Nacken. – Auch = <i>tadeln<\/i>, Eur. <i>Andr<\/i>. 689 ; ταῦτά σε ἐπῆλθον <i>I.A<\/i>. 349 ; τὴν παρανομίαν, <i>bestrafen<\/i>, Plut. – Auch übertr., <i>Etwas angreifen<\/i>, πάντα διὰ βραχέων Plat. <i>Polit<\/i>. 279c ; vgl. Thuc. 1.70 ; τοσάδε ἐπῆλθον πολέμῳ, = διεπράξαντο, 1.97 ; τινί τι, Einem Etwas <i>auseinandersetzen<\/i>, Ar. <i>Eq<\/i>. 618 ; <i>in der Rede durchgehen<\/i>, τὰς ξυνωμοσίας Thuc. 8.54 ; τὰ εἰρημένα Arist. <i>Eth. Nic<\/i>. 10.1.4, u. öfter περί τινος, wie Sp.; – κρύσταλλος οὐ βέβαιος ὥς τ' ἐπελθεῖν, so daß man <i>darauf, darüber gehen<\/i> konnte, Thuc. 3.23."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπ-έρχομαι<\/b>, <br\/> [in LXX for בּוֹא, עָבַר, etc. ;] <br\/>__1. <b>to come to, arrive, come on<\/b>: before ἀπό, with genitive loc., Act.14:19 (ἐπῆλθαν; cf. M, <i>Pr.<\/i>, 65; Deiss., BS, 191); of time, Eph.2:7. <br\/> __2. <b>to come upon <\/b>(as in Hom.): of calamities, Luk.21:26, Act.8:24 13:40, Jas.5:1; of an enemy, Luk.11:22; of the Holy Spirit, Luk.1:35, Act.1:8, [in LXX: γίγνομαι ἐπί, Jdg.14:6, 3Ki.11:6, al.].†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}