{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B5%CC%81%CE%BE%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-06-10 19:19:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπέξειμι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπέξειμι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·έξειμι<\/b> (<i>inf. prés<\/i>. ἐπεξιέναι, <i>part<\/i>. ἐπεξιών ; <i>impf<\/i>. ἐπεξῄειν ; <i>f<\/i>. ἐπέξειμι) :<br\/><b>   I<\/b> sortir contre, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> marcher contre (l’ennemi) HDT. <i>7, 223 ;<\/i> THC. <i>2, 13, etc. ;<\/i> τινί, THC. <i>6, 97 ;<\/i> πρός τινα, XÉN. <i>Hipp. 7, 3,<\/i> contre qqn ;<br\/><b>      2<\/b> poursuivre en justice : τινί, DÉM. <i>583, 23 ;<\/i> τινά, ANT. <i>112, 35,<\/i> qqn ; τινὰ φόνου, DÉM. <i>549, 29 ;<\/i> τινὶ φόνου, PLAT. <i>Leg. 866<\/i> b, <i>ou<\/i> ὑπὲρ φόνου, PLAT. <i>Euthyphr. 4<\/i> b, qqn pour meurtre ; τι, ANT. <i>5, α, 3 Baiter-Sauppe,<\/i> déférer un crime à la justice ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> se venger : τινί, PLAT. <i>Leg. 866<\/i> b ; τι, DS. <i>4, 66,<\/i> de qqe ch. ;<br\/><b>   II<\/b> aller jusqu’au bout, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> parcourir d’un bout à l’autre, CLÉARQ. (ATH. <i>619<\/i> c) ; <i>fig. en parl. d’un récit, d’un discours,<\/i> parcourir successivement, <i>acc<\/i>. HDT. <i>1, 5 ;<\/i> AR. <i>Ran. 1118 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 437<\/i> a, <i>Parm. 128<\/i> d, <i>Tim. 38<\/i> d, <i>Euthyd. 306<\/i> d, <i>Phil. 24<\/i> e, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> poursuivre jusqu’au bout, accomplir : τιμωρίας, THC. <i>3, 82,<\/i> des vengeances.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Impf. 3 pl. ion<\/i>. ἐπεξήισαν, HDT. <i>7, 223<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι <b>ibo<\/b>) serving as <i>Att. fut.<\/i> to ἐπεξέρχομαι, to which it also supplies the <i>impf.<\/i> -ῄειν, <i>Ion. 3 pl.<\/i> -ήϊσαν Hdt. 7.223: — <b>go out against<\/b> an enemy, <i>l.c.<\/i>, Th. 2.21, etc. ; τισί Id. 6.97; πρὸς πολεμίους X. <i>Eq. Mag.<\/i> 7.3; ἐ. τινὶ ἐς μάχην Th. 2.23, etc.<br\/><b>get out, escape<\/b>, Arist. <i>Pr.<\/i> 937a28.<br\/><b>proceed against, take vengeance on<\/b>, Hdt. 8.143; esp. in legal sense, <b>prosecute<\/b>, τινί D. 21.216, Men. <i>Epit.<\/i> 140; ἐ. τινὶ φόνου <b>for<\/b> murder, Pl. <i>Lg.<\/i> 866b, <i>Euthphr.<\/i> 4e; ἐ. τινὶ ὑπὲρ φόνου <i>ib.<\/i> b, cf. e; c. acc. pers., ἐπεξῇμεν τοῦ φόνου τὸν Ἀρίσταρχον Test. ap. D. 21.107, cf. Antipho 1.11, etc. ; c. dat. rei, <b>visit, avenge<\/b>, τῷ παθήματι Pl. <i>Lg.<\/i> 866b (and c. acc., τὸν τῶν πατέρων θάνατον D.S. 4.66); also ἐ. δίκῃ, γραφῇ, <b>prosecute<\/b> at law, Pl. <i>Lg.<\/i> 754e, <i>Euthphr.<\/i> 4c, Aeschin. 2.93; <b>attack<\/b>, τῷ λόγῳ μεγαλοπρεπέστερον Pl. <i>Ly.<\/i> 215e. c. acc., <b>go over, traverse<\/b>, δρυμούς Clearch. 37. in writing, <b>traverse, go through in detail<\/b>, σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα Hdt. 1.5; πάντα Ar. <i>Ra.<\/i> 1118; πάσας τὰς ἀμφισβητήσεις Pl. <i>R.<\/i> 437a.<br\/><b>go through with, execute<\/b>, παρασκευὰς λόγῳ καλῶς μεμφόμενοι ἀνομοίως ἔργῳ ἐπεξιέναι Th. 1.84; ἐ. τὰς τιμωρίας ἔτι μείζους Id. 3.82."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(εἶμι), <i>gegen Einen ausrücken, einen Ausfall machen<\/i> ; Her. 7.223 ἐπεξήϊσαν ; 8.143 ; Thuc. 2.20 u. öfter, τινί, εἰς μάχην 2.13 ; daher auch wie ἐπεξέρχομαι, <i>gerichtlich belangen<\/i>, eigtl. δίκῃ, Plat. <i>Legg<\/i>. VI.754e ; τῇ τοῦ τραύματος γραφῇ Aesch. 2.93 ; τοῦ πατρὸς τὸν φονέα Antiph. 1.11, wie φόνον 5 α 3 ; gew. φόνου τῷ κτείναντι, den Mörder wegen des Mordes, Plat. <i>Legg<\/i>. IX.866b ; πατρὶ φόνου <i>Euthyphr<\/i>. 4e ; τοῦ φόνου τινά Dem. 21.107, von <i>B.A<\/i>. 141 bemerkt ; <i>rächen<\/i>, τῷ παθήματι Plat. <i>Legg<\/i>. IX.866b ; τὴν παρανομίαν, <i>bestrafen<\/i>, DS. 1.77, a.Sp.; ἄχρι τέλους, die äußerste Strafe verhängen, Dion.Hal. 7.54 ; – <i>durchgehen<\/i>, eigtl. ὀρείους δρυμούς Ath. XIV.619c ; <i>erwähnen<\/i>, ὁμοίως σμικρὰ καὶ μεγάλα ἄστεα Her. 1.5 ; τῷ λόγῳ Plat. <i>Lys<\/i>. 215e ; πάσας αἰτίας <i>Tim<\/i>. 38d ; so auch τὰς τιμωρίας, poenas <i>persequebantur<\/i>, Thuc. 3.82. – Indic. praes. mit Futurbdtg, s. simplex."
                }
            ]
        }
    ]
}