{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%BF%CC%81%CE%B4%CE%B9%CF%84%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-20 07:45:25",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπαφρόδιτος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπαφρόδιτος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·αφρόδιτος, ος, ον<\/b> <font color='purple'>[ῑ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> qui inspire l’amour, aimable, charmant, <i>en parl. de pers<\/i>. HDT. <i>2, 135 ;<\/i> ESCHN. <i>33, 35 ; en parl. de choses,<\/i> XÉN. <i>Conv. 8, 15 ;<\/i> ISOCR. <i>219<\/i> a ;<br\/><b>      2<\/b> <i>traduct. du lat<\/i>. Felix (<i>surn. de Sylla<\/i>) favori de la Fortune, <i>càd<\/i>. de Vénus (au jeu de dés) PLUT. <i>Syll. 34 ; cf<\/i>. APP. <i>Civ. 1, 97<\/i>.<p style='color:darkgreen'>•<i> Cp<\/i>. -ότερος, XÉN. <i>Conv. 8, 15 ; • Sup<\/i>. -ότατος, XÉN. <i>Hier. 1, 35<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἐπί, Ἀφροδίτη.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, (&lt; Ἀφροδίτη) <b>lovely, fascinating, charming<\/b>, of persons, Hdt. 2.135, Aeschin. 2.42; of things, ἔπη καὶ ἔργα X. <i>Smp.<\/i> 8.15 (Comp., codd.); ποίησις Isoc. 10.65; <i>Sup.<\/i> -ότατος X. <i>Hier.<\/i> 1.35. Adv. -τως, γράφειν D.H. <i>Lys.<\/i> 11, cf. Alciphr. 2.1, Philostr. <i>VA<\/i> 6.3. used to translate Sulla΄s epithet <b>Felix, favoured by Venus<\/b>, i.e.<br\/><b>fortune΄s favourite<\/b> (<i>metaph<\/i> from the dice), Plu. <i>Sull.<\/i> 34, App. <i>BC<\/i> 1.97.<br\/><b>gracious<\/b>, ἡγεμονία PRyl. 77.36 (ii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ], <i>liebreizend, liebenswürdig, anmutig<\/i> ; von einer Frau, Her. 2.135 ; ἄνθρωπος ἡδὺς καὶ ἐπ. Aesch. 2.42 ; φιλία ἐπαφροδιτοτέρα Xen. <i>Symp<\/i>. 8.15 ; Sulla nannte sich griechisch ἐπαφρόδιτος, <i>felix, von der Aphrodite begünstigt<\/i>, Plut. <i>Sull<\/i>. 34 ; App. <i>B.C<\/i>. 1.97.<br\/><font color='darkgreen'>• Adv<\/font>., γράφειν ἡδέως καὶ ἐπαφροδίτως Dion.Hal. <i>Lys<\/i>. 11 ; ὑποδέχεσθαι τινα Alciphr. 2.1 ; a.Sp."
                }
            ]
        }
    ]
}