{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B1%CE%BD%CE%B8%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 11:26:58",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπανθίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπανθίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·ανθίζω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπήνθιζον, <i>ao<\/i>. ἐπήνθισα ; <i>pf. pass<\/i>. ἐπήνθισμαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> couvrir de fleurs, <i>p. ext<\/i>. parer, orner : ἐλέφαντα χρυσῷ, LUC. <i>H. conscr. 51,<\/i> revêtir l’ivoire avec de l’or ; τινὶ ἐρύθημα, LUC. <i>H. conscr. 13,<\/i> colorer qqn de fard ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. émailler comme de fleurs, DS. <i>1, 49 ; p. anal<\/i>. frapper de coups répétés, atteindre par des épreuves variées : πολλοῖς πόνοισι γενεάν, ESCHL. <i>Sept. 951,<\/i> entremêler d’épreuves nombreuses les destinées d’une race ; <i>en parl. du style,<\/i> PHILSTR. <i>500 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> se teindre de : αἷμα, ESCHL. <i>Ag. 1459,<\/i> de sang."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>deck as with flowers, make bright-coloured<\/b>, ἐ. τινὶ ἐρύθημα <b>give<\/b> one a red <b>tint<\/b>, Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 13; ἐλέφαντα ἐ. τῷ χρυσῷ <i>ib.<\/i> 51; <b>brighten, give lustre to<\/b> a dye, PHolm. 17.9, al. ; — Pass., χρώμασιν ἐπηνθισμένος D.S. 1.49. <i>metaph<\/i>, <b>deck as with flowers, decorate, adorn<\/b>, κωκυτοῖς ἐ. παιᾶνα A. <i>Ch.<\/i> 150; πολλοῖς ἐ. πόνοισι γενεάν Id. <i>Th.<\/i> 949; — Pass., ἀπαγγελία ἐπηνθισμένη ὀνόμασι ποιητικοῖς Philostr. <i>VS<\/i> 1.15.4. — The <i>aor. Med.<\/i> ἐπηνθίσω is prob. corrupt in A. <i>Ag.<\/i> 1459 (lyr.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>mit Blumen schmücken, bunt machen<\/i>, χρώμασιν ἐπηνθισμένος, bunt gemalt, DS. 1.49 ; ὑπὸ κινναβάρεως τὸ ἄγαλμά ἐστιν ἐπηνθισμένον Paus. 7.26.6 ; ἐλέφαντα ἐπήνθιζον χρυσῷ, mit Gold <i>auslegen<\/i>, Luc. <i>hist.conscr<\/i>. 51 ; ἂν ὁ γραφεὺς αὐταῖς ἐρύθημα πλεῖον ἐπανθίσῃ, rote Farbe aufträgt, <i>ibd<\/i>. 13 ; übertr., von der Rede, ἀπαγγελία ὀνόμασι ποιητικοῖς ἐπηνθισμένη Philostr. – Aesch. sagt πολλοῖς ἐπανθίσαντες πόνοισι γενεάν, <i>Spt<\/i>. 932, mit Leid u. Graus das Geschlecht <i>umkränzt haben<\/i>d ; κωκυτοῖς ἐπανθίζειν παιᾶνα <i>Ch<\/i>. 148, <i>mit den Wehklagen schmücken, durchflechten den Päan<\/i>, Schol. στέφειν ὡς ἄνθεσι ; im med., πολύμναστον ἐπηνθίσω αἷμ' ἄνιπτον <i>Ag<\/i>. 1438, <i>du ließest aufblühen die Blutschuld, beflecktest dich mit Blut<\/i>."
                }
            ]
        }
    ]
}