{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B1%CE%BA%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CF%85%CE%B8%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-23 05:57:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπακολουθέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπακολουθέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐπ·ακολουθέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπηκολούθουν)<\/font> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> suivre de près, poursuivre : τινι, AR. <i>Vesp. 1328 ;<\/i> PLAT. <i>Ap. 23<\/i> c, qqn ; <i>abs<\/i>. THC. <i>5, 65 ; particul<\/i>. poursuivre l’ennemi, THC. <i>4, 128 ;<\/i> XÉN. <i>An. 4, 1, 1 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> suivre par la pensée : τῷ λόγῳ, τοῖς λεγομένοις, PLAT. <i>Leg. 861<\/i> c, le développement d’un discours, <i>càd<\/i>. le comprendre, en saisir la suite ;<br\/><b>      3<\/b> suivre l’impulsion de qqn, <i>au propre, avec un suj. de chose,<\/i> XÉN. <i>Cyr. 7, 3, 8 ; fig<\/i>. suivre l’impulsion <i>ou<\/i> l’inspiration de qqn, se laisser diriger par qqn <i>ou<\/i> par qqe ch. (par ses passions, <i>etc<\/i>.) ISOCR. <i>134<\/i> e, <i>228<\/i> d ; DÉM. <i>805, 24<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>follow close upon, follow after, pursue<\/b>, τινί Ar. <i>V.<\/i> 1328, Pl. <i>Ap.<\/i> 23c, al. ; <b>move with<\/b>, τῷ ἄλλῳ σώματι Hp. <i>Fract.<\/i> 16; ἐ. ἡ χεὶρ τοῦ νεκροῦ X. <i>Cyr.<\/i> 7.3.8.<br\/><b>pursue<\/b> as an enemy, Th. 4.128, 5.65, X. <i>An.<\/i> [4.1.1], etc.<br\/><b>attend to, follow<\/b> mentally, <b>understand<\/b>, τῷ λόγῳ Pl. <i>Phd.<\/i> 107b; τοῖς λεγομένοις Id. <i>Lg.<\/i> 861c; αὐτοῖς λέγουσι Id. <i>Sph.<\/i> 243a; κάλλιστ’ ἐπακολουθεῖς Id. <i>Lg.<\/i> 963a, etc.<br\/><b>attend to, follow<\/b>, i.e.<br\/><b>obey<\/b> or <b>comply with<\/b>, ταῖς τῶν συμμάχων γνώμαις Isoc. 6.90; τοῖς πάθεσι D. 26.18; αὐτῶν τῇ προαιρέσει Philipp. ap. D. 18.167; ταῖς τῶν ποιητῶν βλασφημίαις ἐ.<br\/><b>follow<\/b> them (as authorities), Isoc. 11.38; c. dat. pers., Arist. <i>EN<\/i> 1096b7.<br\/><b>attend to<\/b>, i.e.<br\/><b>execute<\/b>, a task, τῷ πραττομένῳ Pl. <i>R.<\/i> 370c; <b>wait upon<\/b>, of bees, τοῖς βασιλεῦσι Arist. <i>GA<\/i> 760b15.<br\/><b>supervise, attend to<\/b>, τῇ ἐγχύσει τοῦ γλεύκους PPetr. 2 p. 136 (iii BC), cf. PAmh. 2.40.24 (ii BC), etc. ; abs., POxy. 1024.33 (ii AD), etc.<br\/><b>concur<\/b>, PFay. 24.19 (ii AD).<br\/><b>verify, check<\/b>, PEleph. 10.8 (iii BC), PGen. 22.1 (i AD), etc.<br\/><b>accompany, result, accrue<\/b>, τινί Phld. <i>Ir.<\/i> p. 59 W., al. ; βλάβος, ζημία ἐ., PRyl. 126.19 (i AD), BGU 3.14 (iii AD). τὰ ἐπακολουθοῦντα σημεῖα <b>confirmatory, authenticating<\/b> signs (cf. 1.7), Ev. Marc. 16.20. of the offspring of cattle, πρόβατα σὺν τοῖς ἐπακολουθοῦσι ἄρνασι POxy. 245.11 (i AD), cf. 244.9 (i AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>darauf, nachfolgen<\/i>, τινί, Ar. <i>Vesp<\/i>. 1328 ; Plat. <i>Phil<\/i>. 27a u. öfter ; vom Feinde, <i>verfolgen<\/i>, Thuc. 4.128, Xen. u. A. – Auch von leblosen Dingen, <i>nachgeben<\/i>, ἡ χεὶρ τοῦ νεκροῦ Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.3.8 ; – μέμψις τινὶ ἔκ τινος Pol. 30.9.10. Uebertr., τοῖς λεγομένοις Isocr. 15.56 ; λόγῳ Plat. <i>Theaet<\/i>. 168e ; λέγουσι, <font color='brown'>im Ggstz von ἀπολείπεσθαι<\/font>, <i>mit dem Verstande folgen, verstehen, Soph<\/i>. 243a. – <i>Im Handeln nachfolgen, Etwas nach einem Anderen tun<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 7.1.40 ; – τοῖς πάθεσι, <i>nachgeben<\/i>, Dem. 26.18."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπ-ακολουθέω<\/b>, -ῶ <br\/> [in LXX (chiefly metaph.) for אָחַר, הָלַךְ, etc. ;] <br\/><b>to follow after<\/b>; in NT metaph.; absol.: Mrk.16:20 (illustrated by use in verifying accounts; see MM, <i>Exp.<\/i>, xiv; Milligan; <i>NTD<\/i>, 78); with dative of person(s), of sins, 1Ti.5:24 (cf. Ellic. and CGT, in l); τ. ἴχνεσιν, 1Pe.2:21; ἔργῳ ἀγαθῷ, 1Ti.5:10.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}