{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CF%80%CE%B1%CC%81%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-10 22:25:36",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐπάγω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐπάγω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἐπ·άγω<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐπῆγον, <i>f<\/i>. ἐπάξω, <i>ao.2<\/i> ἐπήγαγον ; <i>pass. f<\/i>. ἐπαχθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐπήχθην) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> amener dans, vers <i>ou<\/i> sur :<br\/><b>      1<\/b> amener dans : ἐπ. τὰ ἐκ τῶν διωρύχων νάματα, PLAT. <i>Criti. 118<\/i> e, amener les eaux transportées par les conduits ; <i>fig<\/i>. γῆρας νόσους τε ἐπ. PLAT. <i>Tim. 33<\/i> a, amener la vieillesse et des maladies ;<br\/><b>      2<\/b> amener vers <i>ou<\/i> sur : τὴν διάνοιαν τινι, PLUT. <i>Per. 1,<\/i> appliquer sa pensée sur qqe ch. ; <i>particul<\/i>. amener par le raisonnement, par la persuasion : τινά, OD. <i>14, 392 ;<\/i> THC. <i>1, 107 ;<\/i> EUR. <i>Hec. 1032,<\/i> persuader qqn ; τινὰ ἐπί τι, PLAT. <i>Pol. 278<\/i> a, amener qqn à qqe ch. ; ποιεῖν τι, EUR. <i>Hec. 260,<\/i> amener à faire qqe ch. ;<br\/><b>      3<\/b> amener par-dessus, en outre, <i>d’où<\/i> ajouter : πέντε ἡμέρας παρὲξ τοῦ ἀριθμοῦ, HDT. <i>2, 4,<\/i> ajouter cinq jours au nombre ordinaire ; <i>cf<\/i>. DS. <i>1, 50 ;<\/i> PLUT. <i>Num. 18, M. 355<\/i> e ; <i>d’où<\/i> αἱ ἐπαγόμεναι, DS. <i>1, 13,<\/i> jours complémentaires ; ἐπ. τῷ λόγῳ ἔργον, PLUT. <i>Lyc. 8,<\/i> joindre l’action à la parole ;<br\/><b>   II<\/b> conduire contre, pousser contre, amener contre : στρατιήν, HDT. <i>1, 63 ; 8, 112 ;<\/i> στρατόν, PLUT. <i>Marc. 14 ;<\/i> HDN <i>6, 7, 1,<\/i> conduire une expédition ; ἐπ. τινὶ Ἄρη, ESCHL. <i>Pers. 85 ;<\/i> Ἀργείους, EUR. <i>Or. 1533,<\/i> mener contre qqn <i>ou<\/i> contre qqe ch. une armée, les Argiens ; <i>abs<\/i>. ἐπ. Πέρσαις, HDN <i>6, 6, 7,<\/i> conduire une expédition contre les Perses ; <i>d’où intr. en appar. (s.-e<\/i>. στρατόν) marcher contre, POL. <i>2, 19, 2 ;<\/i> LUC. <i>H. conscr. 21 ;<\/i> ἐπάγοντες (<i>s.-e<\/i>. κύνας) ἐπῆσαν, OD. <i>19, 445<\/i> (lorsque) s’avançant eux et leur meute ils s’élancèrent ; ἐπ. κέντρον ἵπποις, EUR. <i>Hipp. 1194,<\/i> enfoncer l’aiguillon dans le flanc des chevaux ; γνάθον, AR. <i>Vesp. 370,<\/i> enfoncer la mâchoire, mordre ; πλήγην ἐπί τινα, SPT. <i>Esaï. 10, 24,<\/i> assener un coup à qqn ; <i>fig<\/i>. πῆμά τινι, HÉS. <i>O. 240,<\/i> infliger une douleur à qqn ; κινδύνους τινί, IS. <i>69, 2,<\/i> susciter des périls à qqn ; <i>souv. en parl. de citations en justice :<\/i> ἐπ. δίκην τινί, PLAT. <i>Leg. 881<\/i> e ; DÉM. <i>277, 12, etc. ;<\/i> αἰτίαν τινί, DÉM. <i>275, 4,<\/i> intenter un procès, une accusation à qqn ; <i>abs<\/i>. pousser, exciter ; <i>d’où, p. ext<\/i>., remuer, troubler : ἐπ. τὴν κοιλίαν, DIOSC. <i>4, 16,<\/i> remuer le ventre, <i>en parl. d’une médecine ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>t. de log<\/i>. faire une induction, raisonner par induction, ARSTT. <i>Top. 8, 1, 13 ;<\/i> CLÉM. <i>1, 469 Migne ; p. opp. à<\/i> συλλογίζεσθαι : συλλογιζόμενον ἢ ἐπάγοντα, ARSTT. <i>Rhet. 1, 2, 8,<\/i> raisonnant par syllogisme <i>ou<\/i> par induction ;<br\/><b>B <i>intr.<\/i><\/b> <i>en apparence<\/i> (<i>s.-e<\/i>. ἑαυτόν) se mettre en marche, se diriger ; μετ' οὐ πολὺν χρόνον ἐπάξει τὸ αὐτόματον ἐπί τινα ὡρισμένον τόπον, HÉRON <i>Aut. 247,<\/i> peu de temps après (le chariot) se mettra spontanément en marche pour s’arrêter au bout d’un certain parcours ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐπάξομαι, <i>ao.2<\/i> ἐπηγαγόμην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> amener à soi : ἐκ θαλάττης ὧν δέονται, THC. <i>1, 81,<\/i> se faire venir par mer ce dont on a besoin ; <i>fig<\/i>. ἐπ. τὸ πλῆθος, THC. <i>5, 45,<\/i> se concilier la multitude ; <i>avec un inf<\/i>. ἐπ. τινας συγχωρῆσαι, THC. <i>5, 41,<\/i> amener des adversaires à concéder (ce qu’on leur demande) ; <i>en mauv. part :<\/i> ἐπ. φθόνον, XÉN. <i>Ap. 32,<\/i> attirer l’envie ; αὐθαίρετον αὑτοῖς δουλείαν, DÉM. <i>424, 10,<\/i> attirer volontairement sur soi la servitude ;<br\/><b>      2<\/b> mener avec soi : κύνας, XÉN. <i>Cyn. 6, 25,<\/i> une meute ; πλῆθος στρατοῦ, HDN <i>7, 8, 22,<\/i> une armée innombrable ;<br\/><b>      3<\/b> introduire pour soi : τινα μάρτυρα, PLAT. <i>Leg. 823<\/i> a, <i>Rsp. 364<\/i> c, <i>etc. ;<\/i> μαρτύρια, XÉN. <i>Conv. 8, 34,<\/i> qqn comme témoin, des témoignages ; ποιητὰς ἐν τοῖς λόγοις, PLAT. <i>Prot. 347<\/i> e, introduire, <i>càd<\/i>. citer des poètes dans ses discours ;<br\/><b>      4<\/b> <i>t. de log<\/i>. faire une induction, raisonner par induction, ARSTT. <i>An. post. 1, 1, 4, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Prés. sbj. 3 sg. poét<\/i>. ἐπάγῃσιν, A.RH. <i>3, 1286 ; ao.1 part<\/i>. ἐπάξαντες, TH. <i>H.P. 9, 3, 2 ; ao.2 dor. 2 sg<\/i>. ἐπάγαγες <font color='purple'>[πᾱ]<\/font> PD. <i>P. 8, 69 ; pl.q.pf. pass. 3 sg<\/i>. ἐπῆκτο, XÉN. <i>An. 7, 7, 57<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>bring on<\/b>, οἷον ἐπ’ ἦμαρ ἄγῃσι πατήρ <i>Od.<\/i> 18.137; ἐ. πῆμά τινι Hes. <i>Op.<\/i> 242; νύκτ’ Id. <i>Th.<\/i> 176; ἐλεύθερον ἦμαρ Bacis ap. Hdt. 8.77; ἄτην ἐπ’ ἄτῃ A. <i>Ch.<\/i> 404 (lyr.), cf. S. <i>Aj.<\/i> 1189 (lyr.); κινδύνους τινί Is. 8.3; πόλεμον ἐπὶ τὰς Θήβας Aeschin. 3.140; νόσους γῆράς τε ἐ. Pl. <i>Ti.<\/i> 33a; πάθος ἐ. Hp. <i>Morb. Sacr.<\/i> 3.<br\/><b>set on, urge on<\/b>, as hunters do dogs, ἐπάγοντες ἐπῇσαν (sc. κύνας) <i>Od.<\/i> 19.445, cf. X. <i>Cyn.<\/i> 10.19; — in <i>Med., ib.<\/i> 6.25.<br\/><b>lead on<\/b> an army <b>against<\/b> the enemy, Ἄρη τινί A. <i>Pers.<\/i> 85 (lyr.); τὴν στρατιήν Hdt. 1.63, cf. 7.165; τὸ δεξιὸν κέρας Ar. <i>Av.<\/i> 353; στρατόπεδον Th. 6.69; τινὰ ἐπί τινα Id. 8.46; intr., <b>march against<\/b>, τισί Plb. 2.29.2; abs., <font color='darkorange'>dub.<\/font> in Luc. <i>Hist. Conscr.<\/i> 21; <i>metaph<\/i>, Diph. 44 (nisi leg. ἐπῇττε).<br\/><b>quicken<\/b> the pace, Ar. <i>Eq.<\/i> 25, <i>Nu.<\/i> 390, Pl. <i>Cra.<\/i> 420d; θάττονα ῥυθμὸν ἐ. X. <i>Smp.<\/i> 2.22.<br\/><b>lead on by persuasion, influence<\/b>, <i>Od.<\/i> 14.392, Th. 1.107; ἐλπὶς ἥ σ’ ἐπήγαγεν E. <i>Hec.<\/i> 1032; c. inf., <b>induce<\/b> one to do, <i>ib.<\/i> 260, Isoc. 14.63; — Pass., οἷς ἐπαχθέντες ὑμεῖς D. 5.10 (cod. S).<br\/><b>bring in, invite<\/b> as aiders or allies, τὸν Πέρσην Hdt. 9.1, cf. 8.112; τὸν Π. ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας Epist. Phil. ap. D. 12.7; Μήδους Ar. <i>Th.<\/i> 365 (v. infr. II. 2.<br\/><b>bring to<\/b> a place, <b>bring in<\/b>, S. <i>Tr.<\/i> 378, E. <i>Ph.<\/i> 905; ἅμαξαι… τοὺς λίθους ἐπῆγον Th. 1.93; — <i>Med.<\/i>, <b>draw in<\/b> nourishment, of roots, Thphr. <i>HP<\/i> 1.1.9; — Pass., τροφὰ ἐπάγεται τῷ σώματι Ti.Locr. 102b.<br\/><b>bring in, supply<\/b>, ἐπιτήδεια Th. 7.60; τὰ ἐκ τῶν διωρύχων ἐ. νάματα Pl. <i>Criti.<\/i> 118e; λίμνην… εἰς τὴν ἅλμην Ephipp. 5.12; <i>metaph<\/i>, ἐπάγει ἡ ψυχὴ τὸ ἓν ἄλλῳ Plot. 6.9.1.<br\/><b>lay on<\/b> or <b>apply<\/b> to one, ἐ. κέντρον πώλοις, of a charioteer, E. <i>Hipp.<\/i> 1194; ἐ. πληγὴν ἐπί τινα LXX Is. 10.24; ἐ. ζημίαν, = ἐπιτιθέναι, Luc. <i>Anach.<\/i> 11; ἔπαγε τὴν γνάθον <b>lay<\/b> your jaws <b>to it<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 370; ἐ. τὴν διάνοιάν τινι <b>apply<\/b> it, Plu. <i>Per.<\/i> 1.<br\/><b>bring forward<\/b>, ἐ. ψῆφον τοῖς ξυμμάχοις <b>propose<\/b> a vote to them, like ἐπιψηφίζειν ἐς… Th. 1.125, cf. 87; ψῆφος ἐπῆκτό τινι περὶ φυγῆς <b>against<\/b> him, X. <i>An.<\/i> 7.7.57, cf. D. 47.28; ἐ. ὅρκον τισί Paus. 4.14.4, cf. IG 9(1).334.13 (Locr.); also ἐ. δίκην, γραφήν τινι, <b>bring<\/b> a suit <b>against<\/b> one, Pl. <i>Lg.<\/i> 881e, D. 18.150; γραφάς, εὐθύνας, εἰσαγγελίας <i>ib.<\/i> 249; λεγέτω πρότερος ὁ ἐπάγων τὰν δίκαν <i>Foed. Delph. Pell.<\/i> 1 A 10; ἐ. αἰτίαν τινί D. 18.141; αἰτίαν ἐπήγαγέ μοι φόνου ψευδῆ Id. 21.110, cf. 114.<br\/><b>introduce<\/b> a person before the assembly, IG 12(7).389.5, <i>BCH<\/i> 50.251, etc.<br\/><b>bring in over and above<\/b>, παροψώνημα A. <i>Ag.<\/i> 1446; τῷ λόγῳ τὸ ἔργον Plu. <i>Lyc.<\/i> 8; — Pass., τὸ ἐπαγόμενον φωνῆεν the vowel <b>which follows<\/b>, <i>EM<\/i> 176.55; ὁ ἐ. ἀγών <b>extraordinary<\/b>, CIG 3491 (Thyatira).<br\/><b>intercalate<\/b> days in the year, Hdt. 2.4, D.S. 1.50; αἱ ἐπαγόμεναι, with or without ἡμέραι, <b>intercalated<\/b> days, <i>ib.<\/i> 13, Plu. 2.355e, <i>Inscr.Cypr.<\/i> 134 H., PStrassb. 91.6, Vett.Val. 20.26, 36.9, etc. in instruction or argument, <b>lead on<\/b>, τινὰς ἐπὶ τὰ μήπω γιγνωσκόμενα Pl. <i>Plt.<\/i> 278a; — Pass., ἐπαχθέντων αὐτῶν Aristox. <i>Harm.<\/i> p. 23 M. esp. in the Logic of Aristotle, <b>teach<\/b> or <b>convince by induction<\/b>, ἐπάγοντα ἀπὸ τῶν καθ’ ἕκαστον ἐπὶ τὸ καθόλου καὶ τῶν γνωρίμων ἐπὶ τὰ ἄγνωστα <i>Top.<\/i> 156a4; — Pass., ἐπαχθῆναι μὴ ἔχοντας αἴσθησιν ἀδύνατον <i>APo.<\/i> 81b5, cf. 71a21, 24; abs., συλλογιζόμενον ἢ ἐπάγοντα by syllogism or <b>by induction<\/b>, <i>Rh.<\/i> 1356b8, cf. <i>Top.<\/i> 157a21, al. ; οὐδ’ ὁ ἐπάγων ἀποδείκνυσιν <i>APo.<\/i> 91b15. also ἐ. τὸ καθόλου <b>bring forward, advance<\/b>; hence, <b>infer<\/b> the general principle, τῇ καθ’ ἕκαστα ἐπὶ τῶν ὁμοίων ἐπαγωγῇ ἐ. τὸ καθόλου <i>Top.<\/i> 108b11, cf. <i>SE<\/i> 174a34; so later, <b>adduce the argument<\/b>, ὅτι… Alex.Aphr. <i>in SE<\/i> 6.2; <b>conclude, infer<\/b>, Arr. <i>Epict.<\/i> 4.8.9. ἐ. τὴν κοιλίαν <b>move<\/b> the bowels, <font color='brown'>v.l.<\/font> for ὑπ-, Dsc. 4.157. <i>Med.<\/i>, <b>bring to oneself, procure<\/b> or <b>provide for oneself<\/b>, ἐκ θαλάσσης ὧν δέονται ἐπάξονται Th. 1.81, cf. 6.99; <i>metaph<\/i>, ᾍδα φεῦξιν ἐ.<br\/><b>devise, invent<\/b> a means of shunning death, S. <i>Ant.<\/i> 362 (lyr.); τὴν τῶν ξυμμάχων δούλωσιν Th. 3.10; τῶν… κακῶν ἐ. λήθην Men. 467. of persons, <b>bring into<\/b> one΄s country, <b>bring in<\/b> or <b>introduce<\/b> as allies (v. supr. 1.4), Hdt. 2.108, Th. 1.3, 2.68, 4.64, al. ; οἰκιστὴν ἐ. Hdt. 6.34, cf. 5.67; ἐπιϜοίκους ἐ. Berl.Sitsb. 1927.8 (Locr., v BC). μάρτυρας ποιητὰς ἐ.<br\/><b>call<\/b> them <b>in<\/b> as witnesses, Pl. <i>R.<\/i> 364c, cf. <i>Lg.<\/i> 823a, Arist. <i>Metaph.<\/i> 995a8; ἐ. ποιητὰς ἐν τοῖς λόγοις <b>introduce<\/b> by way of quotation, Pl. <i>Prt.<\/i> 347e; τὸν Ἡσίοδον μάρτυρα Id. <i>Ly.<\/i> 215c; ἐ. μαρτύρια <b>adduce<\/b> testimonies, X. <i>Smp.<\/i> 8.34; εἰκόνας ἐ. Id. <i>Oec.<\/i> 17.15; ὅρκον ἐ. πάντα τὰ ζῷα Porph. <i>Abst.<\/i> 3.16.<br\/><b>bring upon oneself<\/b>, νύκτα ἐν μεσημβρίᾳ Pl. <i>Lg.<\/i> 897d; φθόνον X. <i>Ap.<\/i> 32; συμφορὰν ἐμαυτῷ Lys. 4.19; αὐθαίρετον αὑτοῖς δουλείαν D. 19.259; πράγματα Id. 54.1; ἑαυτοῖς δεστότην ἐ. τὸν νόμον Pl. <i>Grg.<\/i> 492b; μητρυιὰν ἐ. κατὰ τῶν ἰδίων τέκνων D.S. 12.12.<br\/><b>bring with one<\/b>, προῖκα πολλήν Nicostr. ap. Stob. 4.22.102.<br\/><b>bring over to oneself, win over<\/b>, τὸ πλῆθος Th. 5.45; τινὰ εἰς εὔνοιαν Plb. 7.14.4; c. acc. et inf., ἐ. τινὰς ξυγχωρῆσαι <b>induce<\/b> them to concede, Th. 5.41.<br\/><b>put in place<\/b>, λίθον Princeton Exp. Inscr. 1175 (iii AD)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἄγω),<br\/><b>1)<\/b> <i>herbei-, herzuführen, -bringen<\/i> ;<br\/>   <b>a)<\/b> bes. von belebten Wesen ; ὅς με δεῦρ' ἐπήγαγεν Eur. <i>Phoen<\/i>. 905 ; πρὸς Ἀΐδαν <i>Hec<\/i>. 1032 ; Πέρσην, μήδους, Her. 9.1 Ar. <i>Th<\/i>. 365. Bes. <i>feindlich gegen Einen heranführen<\/i>, λιμὸν καὶ Ἄρηα p. bei Aesch. 3.184 ; Ἀργείους δώμασιν Eur. <i>Or<\/i>. 1533 ; στρατιήν, στρατόπεδον, Her. 8.112 Thuc. 6.69 ; τὸν Πέρσην ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας Dem. 12.7 ; Aesch. 3.128 ; ἐπάγειν τὸ δεξιὸν κέρας Ar. <i>Av<\/i>. 353 ; bes. Sp., Plut. <i>Marcell<\/i>. 14 u. A.; auch ohne Zusatz von στρατόν, scheinbar intr., Pol. 2.19.2 ; Luc. <i>conscr. hist<\/i>. 21. So von Jägern, ἐπάγοντες ἐπῇσαν, sc. κύνας (wie Xen. <i>Cyn<\/i>. 10.19 sagt), die Hunde gegen den Eber anführend, <i>Od<\/i>. 19.445. Vgl. ἐπακτήρ.<br\/>   <b>b)<\/b> <i>Unglück herbeiführen<\/i> ; ἄταν Soph. <i>Aj<\/i>. 1168 ; vgl. Aesch. <i>Ch<\/i>. 398 ; πῆμά τινι Hes. <i>O<\/i>. 240 ; γῆρας νόσους ἐπάγει Plat. <i>Tim<\/i>. 33a ; κινδύνους τινί Isae. 8.3 ; πόλεμον Aesch. 3.140.<br\/>   <b>c)<\/b> von leblosen Dingen, <i>herbeiführen<\/i> ; κέντρον, d.i. <i>stacheln<\/i>, Eur. <i>Hipp<\/i>. 1194 ; γνάθον, <i>ansetzen<\/i>, Ar. <i>Vesp<\/i>. 370 ; τὰ ἐπιτήδεια Thuc. 7.60 ; ἅμαξαι λίθους ἐπήγαγον 1.93 ; τὰ ἐκ τῶν διωρύχων νάματα Plat. <i>Critia<\/i>. 118e. Uebh. <i>hinzufügen, hinzusetzen<\/i>, Ar. <i>Nub<\/i>. 389 ; ἀνὰ πᾶν ἔτος πέντε ἡμέρας παρὲξ τοῦ ἀριθμοῦ Her. 2.4 ; vgl. DS. 1.50 ; daher αἱ ἐπαγόμεναι, sc. ἡμέραι, <i>Schalttage<\/i>, Plut.; τῷ λόγῳ ἔργον id. <i>Lyc<\/i>. 8 ; Sp. auch τὸ ἐπαγόμενον, <i>das Folgende<\/i>.<br\/>   <b>d)<\/b> an b) sich annähernd, δίκην τινί, <i>Jemanden in einen Prozeß verwickeln<\/i>, Plat. <i>Legg<\/i>. IX.881e ; Dem. 18.150 ; γραφάς, εὐθύνας, εἰσαγγελίας ἐμοὶ ἐπάγουσι 18.249 u. öfter ; αἰτίαν ψευδῆ τινι, eine falsche Beschuldigung <i>aufbürden<\/i>, 18.141 u. öfter ; – ψῆφόν τινι, d.i. ihn abstimmen lassen, Thuc. 1.87, 125 ; οὐ γάρ πω ψῆφος αὐτῷ ἐπῆκτο, noch war nicht über ihn abgestimmt, d.h. er war noch nicht <i>verurteilt<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 7.7.57 ; ἐᾶν ψῆφον καθ' ἑαυτοῦ ἐπαχθῆναι Dem. 47.28 ; – ὅρκον τινί, Einen schwören lassen, Paus. 4.14.4 ; πληγήν τινι, schlagen, Plut. u. A.<br\/>   <b>e)<\/b> geistig ; Hom. οἷόν σ' οὐδ' ὀμόσας περ ἐπήγαγον οὐδέ σε πείθω <i>Od<\/i>. 14.392, ich bewegte dich nicht, brachte dich nicht dazu ; πότερα τὸ χρῆνσ' ἐπήγαγ' ἀνθρωποκτονεῖν Eur. <i>Hec<\/i>. 260 ; Thuc. 1.107 ; ἐπάγειν τινὰ ἐπὶ τὰ γιγνωσκόμενα Plat. <i>Polit<\/i>. 278a ; τινὰ ἐπί τι Dem. 3.31 ; τὴν διάνοιαν θεάμασι, animum <i>advertere<\/i>, Plut. <i>Pericl<\/i>. 1, u. öfter Sp. – Bei Arist. <i>Top<\/i>. 8.1 = <i>die Induktion anwenden<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> med. <i>zu sich, für sich heranführen<\/i> ;<br\/>   <b>a)<\/b> Bedürfnisse, Unterstützung ; ἐκ θαλάττης ὧν δέονται Thuc. 1.81 ; τὰ ἐπιτήδεια 6.99 ; ᾍδα μόνον φεῦξιν οὐκ ἐπάξεται, wird nicht sich Mittel zur Flucht verschaffen, nicht entfliehen, Soph. <i>Ant<\/i>. 362 ; σοφιστήν Eur. <i>Rhes<\/i>. 949 ; Plat. <i>Menex<\/i>. 238b u. A ; ἑαυτοῖς δεσπότην τὸν νόμον <i>Gorg<\/i>. 492b. Bes. μάρτυρα, <i>für sich<\/i> Einen als Zeugen, Gewährsmann <i>anführen, Rep<\/i>. II.364c, <i>Legg<\/i>. VII.823a ; ποιητὰς ἐν τοῖς λόγοις <i>Prot<\/i>. 347e ; <i>Lys<\/i>. 215c ; Ὅμηρον Arist. <i>part. an<\/i>. 3.10 ; μαρτύρια Xen. <i>Symp<\/i>. 8.34 ; ἐπάγεσθαί τινα ἐπ' ὠφελίᾳ Thuc. 1.3.<br\/>   <b>b)<\/b> wie im act., <i>sich ein Unglück zuziehen<\/i>, συμφοράν Lys. 4.19 ; αὐθαίρετον αὑτοῖς δουλείαν Dem. 19.259 ; δούλωσιν τῶν συμμάχων, <i>herbeizuführen suchen<\/i>, Thuc. 3.10 ; φθόνον, <i>sich zuziehen<\/i>, Xen. <i>Apol<\/i>. 32.<br\/>   <b>c)<\/b> <i>an sich ziehen, für sich gewinnen<\/i> ; τὸ πλῆθος Thuc. 5.45 ; τοὺς Λακεδαιμονίους, συγχωρῆσαι 5.41 ; τινὰ εἰς τὴν ὁμιλίαν Isocr.; εἰς τὴν εὔνοιαν Pol. 7.14.5 ; καὶ κηλεῖ τὰς ἀκοάς Dion.Hal. <i>C.V<\/i>. 3 p. 32."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐπ-άγω <\/b><br\/> [in LXX for בּוֹא hi., etc. (29 words in all) ;] <br\/><b>to bring upon<\/b>: with dative and accusative, 2Pe.2:5; ἑαυτοῖς ἐ. (for cl. mid., see Mayor, in l), 2Pe.2:1; ἐ. τὸ αἷμα (cf. Ge 209), Act.5:28.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}