{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 17:58:51",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·ίστημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐκστήσω, <i>ao.1<\/i> ἐξέστησα, <i>v. ci-dessous<\/i>) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> déplacer, faire sortir de : τινὰ τῶν λογισμῶν, PLUT. <i>Fab. 5,<\/i> faire sortir qqn de son raisonnement ; <i>seul. avec un acc<\/i>. τὴν πολιτείαν, PLUT. <i>Cic. 10,<\/i> troubler l’État ; τὴν φύσιν, T. LOCR. <i>100<\/i> c ; ARSTT. <i>Rhet. 3, 2, 3, etc<\/i>. changer la nature (de l’homme) ; τὴν ψυχὴν εἰς ἀναλγησίαν, PLUT. <i>Popl. 6,<\/i> faire tomber l’âme dans l’insensibilité ; τὸν οἶνον, PLUT. <i>M. 702<\/i> a, altérer la qualité du vin ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. mettre hors de soi : ἐξιστάναι τινὰ φρενῶν, EUR. <i>Bacch. 850 ;<\/i> τοῦ φρονεῖν, XÉN. <i>Mem. 1, 3, 12,<\/i> mettre qqn hors de son bon sens ; ἐξ. ἀνθρώπους ἑαυτῶν, DÉM. <i>537 fin,<\/i> mettre les hommes hors d’eux-mêmes ; <i>abs<\/i>. ἐξ. τινά, HPC. <i>188<\/i> d ; EUR. <i>fr. 267 ;<\/i> ARSTT. <i>Rhet. 3, 8, 1, etc<\/i>. mettre qqn hors de soi, le rendre immobile de stupeur, le plonger dans l’extase ; <i>avec un rég. de chose,<\/i> τὸν λογισμόν, PLUT. <i>Sol. 21 ;<\/i> τὴν διάνοιαν, PLUT. <i>Crass. 23,<\/i> troubler le raisonnement, l’esprit ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (aux temps suiv. de l’act. : ao.2<\/i> ἐξέστην, <i>pf<\/i>. ἐξέστηκα, <i>et au moy<\/i>. ἐξίσταμαι, <i>f<\/i>. ἐκστήσομαι) :<br\/><b>      1<\/b> s’éloigner de, s’écarter de : τῆς ὁδοῦ, HDT. <i>3, 76,<\/i> de la route ; ἐκ τοῦ μέσου, XÉN. <i>An. 1, 5, 40,<\/i> s’éloigner de l’assemblée ; τινί, SOPH. <i>Ph. 1053 ;<\/i> AR. <i>Ran. 354,<\/i> s’écarter pour qqn, céder la place à qqn ; <i>avec l’acc<\/i>. τινά, SOPH. <i>Aj. 82 ;<\/i> DÉM. <i>331, 8,<\/i> éviter qqn ; οὐδένα κίνδυνον, DÉM. <i>460, 2,<\/i> ne reculer devant aucun danger ; <i>fig<\/i>. s’éloigner volontairement : ἐξ. ἀρχῆς, THC. <i>2, 63, etc<\/i>. se démettre du pouvoir ; τῆς οὐσίας, ANT. <i>117, 7 ;<\/i> τῶν ὄντων, DÉM. <i>959, 28,<\/i> renoncer à sa fortune : <i>avec double rég. :<\/i> ἐξίστασθαί τινι τῆς τιμῆς, PLUT. <i>Syll. 22 (cf. Pomp. 10<\/i>) céder à qqn un honneur, une charge ;<br\/><b>      2<\/b> s’éloigner malgré soi, être écarté : τῶν ἑαυτοῦ, DÉM. <i>33, 25 Baiter-Sauppe,<\/i> perdre sa fortune ; τῶν μαθημάτων, XÉN. <i>Cyr. 3, 3, 54,<\/i> oublier ce qu’on a appris ; φρενῶν, EUR. <i>Or. 1021 ;<\/i> τῶν φρενῶν, POL. <i>15, 29, 7 ;<\/i> τοῦ φρονεῖν, ISOCR. <i>85<\/i> e ; τῶν λογισμῶν, POL. <i>32, 25, 8 ;<\/i> ἑαυτοῦ, ESCHN. <i>28, 18, etc., ou abs<\/i>. ARSTT. <i>H.A. 6, 22,<\/i> perdre l’esprit, la raison ; être hors de soi, en extase ; <i>abs<\/i>. ἐξ. ἐκστάσει μεγάλῃ, NT. <i>Marc. 5, 42, ou abs<\/i>. NT. <i>Matth. 12, 23 ; Marc. 2, 12,<\/i> être frappé d’étonnement, de stupeur ; <i>p. suite,<\/i> être changé : ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι, THC. <i>2, 61,<\/i> je suis le même et ne change point (d’opinion) ; <i>en mauv. part, en parl. de plantes qui dégénèrent,<\/i> TH. <i>C.P. 5, 18, 1 ; H.P. 2, 2, 6 ; 6, 7, 6 ;<\/i> PLUT. <i>M. 649<\/i> d ; <i>de vin éventé :<\/i> οἶνος ἐξεστηκώς, DÉM. <i>933, 25 ; ou<\/i> οἶνος ἐξιστάμενος, TH. <i>C.P. 6, 7, 5,<\/i> vin changé, <i>càd<\/i>. tourné, gâté ; <i>fig<\/i>. ἐξ. ἐκ τῆς ἑαυτοῦ φύσεως, ARSTT. <i>H.A. 1, 1, 32,<\/i> dégénérer de sa propre nature ; αἱ δημοκρατίαι ἐξίστανται εἰς τὰς ἐναντίας πολιτείας, ARSTT. <i>Pol. 5, 6, 18,<\/i> les démocraties dégénèrent en gouvernements contraires ; <i>abs<\/i>. sortir <i>ou<\/i> être éloigné de l’usage ordinaire, <i>en parl. d’un mot, d’une locution,<\/i> ARSTT. <i>Rhet. 3, 2, 3 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> sortir de sa cavité, se déboîter, <i>en parl. d’une articulation,<\/i> HPC. <i>Aph. 1258 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>au pf<\/i>. ἐξέστηκα, être saillant, proéminent, convexe, <i>p. opp. à<\/i> κοῖλον, ARSTT. <i>H.A. 1, 14, 1<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "causal in <i>pres., impf., fut., aor.1<\/i> : — <b>displace<\/b>; hence, <b>change, alter utterly<\/b>, τὰν φύσιν Ti.Locr. 100c, Arist. <i>EN<\/i> 1119a23, cf. Plot. 6.2.7; τὴν πολιτείαν Plu. <i>Cic.<\/i> 10; ἐ. τῆς ποιότητος τὸν οἶνον Id. 2.702a. <i>metaph<\/i>, ἐξιστάναι τινὰ φρενῶν <b>drive<\/b> one <b>out of<\/b> his senses, E. <i>Ba.<\/i> 850; νοῦ οἶνος ἐξέστησέ με E. <i>Fr.<\/i> 265; τοῦ φρονεῖν X. <i>Mem.<\/i> 1.3.12; ταῦτα κινεῖ, ταῦτα ἐξίστησιν ἀνθρώπους αὑτῶν D. 21.72; simply ἐ. τινά <b>drive<\/b> one <b>out of his senses, confound, amaze<\/b>, Hp. <i>Coac.<\/i> 429; ἐξιστάντα καὶ φοβοῦντα τοὺς ἀνθρώπους Muson. <i>Fr.<\/i> 8 p. 35H. ; ἐξίστησι <b>diverts the attention<\/b>, Arist. <i>Rh.<\/i> 1408b23; <b>excite<\/b>, <i>ib.<\/i> 36, Ev. Luc. 24.22; τὸν λογισμόν, τὴν διάνοιαν, Plu. <i>Sol.<\/i> 21, <i>Crass.<\/i> 23; also ἐ. τινὰ τῶν λογισμῶν Id. <i>Fab.<\/i> 5; εἰς ἀπάθειαν ἐ. τὴν ψυχήν Id. <i>Publ.<\/i> 6.<br\/><b>get rid of, dispose of the claims<\/b> of a person, <i>Sammelb.<\/i> 5246.14 (i BC), etc. ἐξεστακότα (ἐξεστηκότα cod.); εἰς δίκην κεκληκότα, Hsch. intr. in <i>Pass. and Med.<\/i>, with <i>aor.2, pf.<\/i>, and <i>plpf. Act.<\/i> ; of Place, <b>arise out of, become separated<\/b>, ἐξ… ἵστατο Νεῖκος Emp. 36, cf. 35.10; <b>stand aside from<\/b>, ἐκστάντες τῆς ὁδοῦ <b>out of<\/b> the way, Hdt. 3.76; ἐκ τοῦ μέσου X. <i>An.<\/i> 1.5.14; θάκων καὶ ὁδῶν ἐ. [τινί] <b>stand out of<\/b> the way <b>for<\/b> him, <b>make way for<\/b> him, Id. <i>Smp.<\/i> 4.31; ἐκστῆναί τινι S. <i>Ph.<\/i> 1053, <i>Aj.<\/i> 672, Ar. <i>Ra.<\/i> 354, etc. ; abs., in same sense, E. <i>IT<\/i> 1229 (troch.), Ar. <i>Ach.<\/i> 617, etc. ; <i>metaph<\/i>, ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχ’ <b>is displaced, disordered<\/b>, E. <i>Ba.<\/i> 928; οὐδὲ μένει νοῦς… ἀλλ’ ἐξίσταται S. <i>Ant.<\/i> 564. c. acc., <b>shrink from, shun<\/b>, νιν οὐκ ἂν ἐξέστην ὄκνῳ Id. <i>Aj.<\/i> 82; οὐδέν’ ἐξίσταμαι D. 18.319; οὐδένα πώποτε κίνδυνον ἐξέστησαν Id. 20.10.<br\/><b>go out of joint<\/b>, ἐ. ἰσχίον Hp. <i>Aph.<\/i> 6.59, cf. <i>Fract.<\/i> 14, 6. c. gen. rei, <b>retire from, give up possession of<\/b>, τῆς ἀρχῆς Th. 2.63, 4.28; ἐκστῆναι τῆς οὐσίας, ἁπάντων τῶν ὄντων, become bankrupt, Antipho 2.2.9, D. 36.50; τῶν ὑπαρχόντων BGU 473.11 (ii AD).<br\/><b>cease from, abandon<\/b>, τῆς φιλίας, τῶν μαθημάτων, Lys. 8.18, X. <i>Cyr.<\/i> 3.3.54; τῶν σπουδασμάτων Pl. <i>Phdr.<\/i> 249c, etc. ; οἱ τῶν πολιτικῶν ἐξεστηκότες Isoc. 4.171; τῆς ὑποθέσεως D. 10.46; τῶν πεπραγμένων, i.e.<br\/><b>disown<\/b> them, Id. 19.72; ἐ. τινὸς εἴς τι Pl. <i>Lg.<\/i> 907d; also ἐ. ἄθλου τινί, στρατηγίας τινί, <b>abandon<\/b> it in his favour, Nic.Dam. 73J., Plu. <i>Nic.<\/i> 7; τῆς Σικελίας τινι Id. <i>Pomp.<\/i> 10. ἐκστῆναι πατρός <b>lose<\/b> one΄s father, <b>give<\/b> him <b>up<\/b>, Ar. <i>V.<\/i> 477; καρδίας ἐξίσταμαι τὸ δρᾶν I <b>depart from<\/b> my heart΄s purpose, S. <i>Ant.<\/i> 1105; esp. φρενῶν ἐκστῆναι <b>lose<\/b> one΄s senses. E. <i>Or.<\/i> 1021, etc. ; διὰ τὸ γῆρας τοῦ φρονεῖν Isoc. 5.18; ἐμαυτοῦ Aeschin. 2.4, Men. <i>Sam.<\/i> 276; ψυχὴ ἐξεστηκυῖα τῶν λογισμῶν Plb. 32.15.8; abs., <b>to be out of one΄s wits, be distraught<\/b>, ἐ. μελαγχολικῶς Hp. <i>Prorrh.<\/i> 1.18, cf. Men. <i>Sam.<\/i> 64, etc. ; ἐξέστην ἰδών Philippid. 27; ἐ. ὑπὸ γήρως <i>Com.Adesp.<\/i> 860; ταῖς διανοίαις Vett.Val. 70.25; ἐξίστασθαι καὶ μαίνεσθαι πρὸς τὴν ὀσμήν Arist. <i>HA<\/i> 577a12; of anger, εὐθέως ἐξστησόμενος Phld. <i>Ir.<\/i> p. 78 W. ; <b>to be astonished, amazed<\/b>, Ev. Matt. 12.23, Ev. Marc. 2.12, etc. ; <b>lose consciousness<\/b>, of Sisera, LXX Jd. 4.21. ἐξίστασθαι τῆς αὑτοῦ ἰδέας <b>depart from, degenerate from<\/b> one΄s own nature, Pl. <i>R.<\/i> 380d; ἐκ τῆς αὑτοῦ φύσεως Arist. <i>HA<\/i> 488b19; [δημοκρατία] ἐξεστηκυῖα τῆς βελτίστης τάξεως Id. <i>Pol.<\/i> 1309b32; αἱ δημοκρατίαι ἐ. εἰς τὰς ἐναντίας πολιτείας <b>degenerate<\/b> into…, <i>ib.<\/i> 1306b18, cf. <i>Rh.<\/i> 1390b28; abs., ἐ. μὴ μεταφυτευόμενον Thphr. <i>HP<\/i> 6.7.6, etc., cf. Plu. 2.649e; χυμὸς ἐξιστάμενος <b>changing its properties, turning<\/b>, Hp. <i>VM<\/i> 24; οἶνος ἐξεστηκώς or ἐξιστάμενος <b>changed, sour<\/b> wine, D. 35.32, Thphr. <i>CP<\/i> 6.7.5; πρόσωπα ἐξεστηκότα <b>disfigured<\/b> faces, X. <i>Cyr.<\/i> 5.2.34. abs., <b>change one΄s position, one΄s opinion<\/b>, ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι Th. 2.61; opp. ἐμμένειν τῇ δόξῃ, Arist. <i>EN<\/i> 1151b4. of language, <b>to be removed from common usage<\/b>, Id. <i>Rh.<\/i> 1404b13.<br\/><b>stand out, project<\/b>, ἐξεστηκός <b>convex<\/b>, opp. κοῖλον, Id. <i>HA<\/i> 493b4."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), <i>herausstellen, -bringen<\/i>, bes. <i>aus dem gewöhnlichen Zustande in einen andern versetzen<\/i> ; φύσιν Tim.Locr. 100c, wie Arist. ἡ μὲν λύπη ἐξίστησι καὶ φθείρει τὴν τοῦ ἔχοντος φύσιν <i>Eth<\/i>. 3.12 ; ἔκστησον φρενῶν Eur. <i>Bacch<\/i>. 848, von Sinnen bringen, der auch οἶνος ἐξέστησέ με sagt ; vgl. Ath. I.31 f.; τὰ φαλάγγια τοὺς ἀνθρώπους τοῦ φρονεῖν ἐξίστησι Xen. <i>Mem<\/i>. 1.3.12 ; ἐξέστησε ταῖς διανοίαις πάντας Pol. 11.27.7 ; vgl. Dem. 21.72 ταῦτα κινεῖ, ταῦτα ἐξίστησιν ἀνθρώπους ἑαυτῶν, sie außer sich bringen ; Sp., wie Plut. <i>Poplic<\/i>. 6 τὴν ψυχὴν εἰς ἀναλγησίαν, wie τὸν λογισμόν, τὴν διάνοιαν, verwirren, <i>Sol<\/i>. 21, <i>Crass<\/i>. 23 ; ἀρετὴν πρὸς τὸ ἐναντίον, in das Gegenteil <i>verwandeln ; geradezu verderben, verschlechtern<\/i>, wie τὴν πολιτείαν <i>Cic<\/i>. 10. – Häufiger im <i>wegbegeben, weggehen<\/i>, ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχ' ὅδε Eur. <i>Bacch<\/i>. 926 ; bes. τινί, vor Jemandem <i>weichen<\/i>, ihm <i>Platz machen<\/i>, ἐξίστατο νυκτὸς κύκλος τῇ ἡμέρᾳ Soph. <i>Aj<\/i>. 657 ; σοί γ' ἑκὼν ἐκστήσομαι, dir weiche ich gern, <i>Phil<\/i>. 1042 ; <font color='brown'>im Ggstz von μένειν<\/font>, <i>Ant<\/i>. 560 ; φεύγετε, ἐξίστασθε Eur. <i>I.T<\/i>. 1229, fliehet, macht euch fort ; wie ἐξίστω Ar. <i>Ach<\/i>. 617 ; τῆς ὁδοῦ Her. 3.76 ; ἐκέλευεν αὐτὸν ἐκ τοῦ μέσου ἐξίστασθαι Xen. <i>An<\/i>. 1.5.14 ; ἐξίστασθαι ὁδοῦ, <i>aus dem Wege gehen, Conv<\/i>. 4.31 ; Plut. <i>Rom<\/i>. 20 ; τινὶ τῆς τάξεως <i>Poplic<\/i>. 12 ; τοῦ ἄθλου τινί, ihm <i>abtreten<\/i>, Ath. X.415e ; ohne Zusatz, <i>ausweichen<\/i>, κατὰ τὰς ὁδοὺς ἐμβάλλοντες τῷ ἀεὶ ἀπαντῶντι, ἐὰν μὴ ἐξίστηται Plat. <i>Rep<\/i>. VIII.563c ; vgl. Ar. <i>Ran<\/i>. 354 ; – ἐκ τῆς δυνάμεως Plat. <i>Tim<\/i>. 50b ; τρόπων τῶν αὑτῶν εἰς τοὺς εὐσεβεῖς, sich verändern in seinem Charakter, <i>Legg<\/i>. X.907d ; μηδὲν ἐξιστάμενος τῆς αὑτοῦ ἰδέας, <i>sich<\/i> nicht von seinem Begriffe <i>entfernen, Crat<\/i>. 439d ; – ἀρχῆς, die Herrschaft <i>aufgeben<\/i>, Thuc. 2.63, 4.28 ; ἁπάντων τῶν ὄντων, sein ganzes Vermögen <i>abtreten<\/i>, Dem. 36.50, wie τῆς οὐσίας ἐκστησόμενος Antiph. II β 9 ; ἐξειστήκει τῶν ἑαυτοῦ Dem. 33.25, <i>Bankerutt machen<\/i> ; τῆς φιλίας, sie <i>aufgeben<\/i>, Lys. 8.18, wie τῶν ἀνθρωπίνων σπουδασμάτων Plat. <i>Phaedr<\/i>. 249c ; τῶν πεπραγμένων Dem. 19.72, <i>sich davon lossagen, es leugnen<\/i> ; Sp., τῶν πόλεων Pol. 18.33.5 ; Ar. κρεῖττον ἐκστῆναι τὸ παράπαν τοῦ πατρὸς μᾶλλον ἢ ναυμαχεῖν <i>Vesp<\/i>. 477, wo der Schol. richtig erkl. μὴ ἔχειν πατέρα, es ist besser, keinen Vater haben ; τῶν μαθημάτων, das Erlernte <i>vergessen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 3.3.54, vgl. <i>Mem<\/i>. 2.1.4. – Uebertr., ἐξέστην φρενῶν, γνώμας, Eur. <i>Or<\/i>. 1021, <i>I.A<\/i>. 136, von Sinnen geraten, um seinen Verstand kommen ; μὴ τοῦ φρονεῖν ἐξεστηκὼς ὦ Isocr. 5.18 ; ψυχῆς ἐξεστηκυίας τῶν λογισμῶν Pol. 32.25.8 ; ἐκστάντος (κυνὸς) τῆς φαντασίας S.Emp. <i>pyrrh<\/i>. 1.68 ; oft bei Sp., auch ohne Zusatz, ἐξίσταται καὶ μαίνεται Arist. <i>H.A<\/i>. 6.22 ; <i>NT<\/i> ; Alciphr. 3.2 ; von einem Pferde, <i>scheu werden<\/i>, Plut. <i>Ant<\/i>. 39. – Allgemeiner, ἐγὼ μὲν ὁ αὐτός εἰμι καὶ οὐκ ἐξίσταμαι, ὑμεῖς δὲ μεταβάλλετε, ich ändere meine Ansicht nicht, Thuc. 2.61 ; vgl. Soph. μόλις μὲν καρδίας δ' ἐξίσταμαι τὸ δρᾶν, ich gebe nach, ich lasse mich bewegen zu tun, <i>Ant<\/i>. 1092. – Auch = <i>ausarten<\/i>, τὸ μὴ ἐξιστάμενον ἐκ τῆς ἑαυτοῦ φύσεως Arist. <i>H.A<\/i>. 1.1 ; verderben, bes. οἶνος ἐξεστηκώς, abgestandener, umgeschlagener Wein, Dem. 35.32 ; – πρόσωπα ἐξεστηκότα, <i>entstellt<\/i>e Gesichter, Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.2.34. – Es wird endlich wieder mit einem acc. verbunden, <i>Etwas vermeiden, von Etwas sich zurückziehen<\/i>, φρονοῦντά τινα Soph. <i>Aj<\/i>. 82, κίνδυνον Dem. 24.184. – Bei Arist. <i>H.A<\/i>. 1.14 ist ἐξέστηκα <i>hervorstechen, -ragen<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐξ-ίστημι<\/b> (also in Hellenistic -ιστάνω, Act 8:9), <br\/> [in LXX for H2730, etc. (29 words in all) ;], <br\/>__1. causal in Pres., impf., fut., 1 aor., to put out of its place; metaph., ἐ. τινά φρενῶν (Eur.), to drive one out of his senses, hence, absol., <b>to confound, amaze<\/b>: with accusative of person(s), Luk.24:22, Act.8:9, 11. <br\/> __2. <i>Intr.<\/i> in pass. and mid., also in 2 aor., pf., plpf. act., before ἐκ or with genitive, to stand aside from, retire from; esp. τ. φρενῶν, to lose  one's senses (Eur.), hence, absol.; <br\/> __(a) <b>to be beside oneself, be mad<\/b>: Mrk.3:21, 2Co.5:13 (opp. to σωφρονεῖν); <br\/> __(b) <b>to be amazed, confounded<\/b>: Mat.12:23, Mrk.2:12 Mrk.5:42 Mrk.6:51, Luk.2:47 Luk.8:56, Act.2:7, 12 Act.8:13 Act.9:21 Act.10:45 Act.12:16 (Cremer, 309).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}