{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B5%CF%81%CE%B3%CE%B1%CC%81%CE%B6%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-21 05:49:16",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξεργάζομαι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξεργάζομαι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·εργάζομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. άσομαι, <i>ao<\/i>. ἐξειργασάμην ; <i>ao. pass<\/i>. ἐξειργάσθην, <i>pf<\/i>. ἐξείργασμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> mener à terme, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> exécuter, accomplir : ἔργον, SOPH. <i>Ant. 384, Tr. 706,<\/i> une œuvre ; νηόν, HDT. <i>3, 20,<\/i> élever un temple ; φόνον, PLAT. <i>Leg. 869<\/i> a, accomplir un meurtre ;<br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. effectuer, réaliser, <i>avec idée d’efforts pour mener à terme une tâche difficile ou incertaine :<\/i> τοιοῦτόν τινα, XÉN. <i>Conv. 4, 60,<\/i> parvenir à rendre qqn tel (qu’on veut) ; μισθὸς ἡμῖν ἐξείργασται, XÉN. <i>Hell. 3, 1, 28,<\/i> une solde nous est assurée ; <i>avec double rég<\/i>. ἐξ. κακά τινα, HDT. <i>6, 3 ;<\/i> PLAT. <i>Ep. 352<\/i> d, faire du mal à qqn ;<br\/><b>      3<\/b> travailler avec soin, traiter à fond : περί τινος, POL. <i>3, 26, 5,<\/i> un sujet de recherches ;<br\/><b>   II<\/b> exercer, cultiver, <i>particul. au pass<\/i>. ἡ γῆ ἐξείργασται, THC. <i>1, 82,<\/i> la terre a été cultivée ; ἀγροὶ εὖ ἐξεργασμένοι (<i>ion<\/i>.) HDT. <i>5, 29,<\/i> champs bien cultivés ; <i>fig<\/i>. ἐξεργάζεσθαι τέχνην, XÉN. <i>Conv. 4, 61 ;<\/i> PLAT. <i>Ap. 22<\/i> d, exercer un art ;<br\/><b>   III<\/b> <i>avec idée d’hostilité,<\/i> venir à bout de, <i>càd. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> soumettre, réduire : ἐχθρούς, APP. ses ennemis ;<br\/><b>      2<\/b> ruiner, faire périr, HDT. <i>4, 134 ; 5, 19 ;<\/i> EUR. <i>Hel. 1098 ;<\/i> PLUT. <i>Num. 9, etc. ;<\/i> ἐξειργάσμεθα, EUR. <i>Hipp. 565,<\/i> c’est fait de nous.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. pass. au sens pass<\/i>. ἐξεργασθήσομαι, ISOCR. <i>419<\/i> d. <i>Ao. pass. au sens pass<\/i>. ἐξειργάσθην, ISOCR. <i>84<\/i> a, <i>etc. Pf<\/i>. ἐξείργασμαι <i>au sens act<\/i>. SOPH. <i>Ant. 384, etc. ; au sens pass. v. ci-dessus<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -άσομαι ; <i>aor.<\/i> -ηργασάμην, Dor. -ηργάξατο IG 1.423; <i>pf.<\/i> -είργασμαι, Ion. -έργασμαι, both in act. and pass. sense (v. infr.); <i>aor.<\/i> -ειργάσθην always Pass., Isoc. 5.7, Plu. <i>Num.<\/i> 9; so <i>fut.<\/i> -εργασθήσομαι Isoc. Ep. 6.8:<br\/><b>work out, bring to completion<\/b>, Hdt. 1.93, 4.179 (Pass.), etc. ; τίς βλέποντα σώματ’ ἐξεργάζεται; E. <i>Hel.<\/i> 583; οὐδὲ… μελετῶντες αὐτὸ (i.e. seamanship) ἐξείργασθέ πω Th. 1.142; τὰ ἐπιμαχώτατα ἐ.<br\/><b>finish<\/b> [fortifying] the most assailable points, Id. 4.4, cf. 5.75, 6.101 (Pass.); τέχνην ἐ. X. <i>Smp.<\/i> 4.61, cf. <i>Cyr.<\/i> 8.2.5 (Pass.); τοιούτους ἐ. τινάς <b>make<\/b> them <b>exactly<\/b> such, Id. <i>Smp.<\/i> 4.60.<br\/><b>accomplish, achieve<\/b>, ἥδ’ ἔστ’ ἐκείνη τοὔργον ἡξειργασμένη S. <i>Ant.<\/i> 384, cf. Men. <i>Epit.<\/i> 474; ἐ. τάραχον <b>work utter<\/b> confusion, X. <i>Eq.<\/i> 9.4; πήματα E. <i>Heracl.<\/i> 960; ἐ. συμμαχίαν <b>bring<\/b> it <b>about<\/b>, Aeschin. 3.239; πραγματικῶς ἐ. τὴν ὑπόθεσιν Plb. 5.26.6; c. dupl. acc., κακὸν ἐ. τινά <b>work<\/b> him mischief, Hdt. 6.3, cf. Pl. Ep. 352d, etc. ; — Pass., σφιν ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον A. <i>Pers.<\/i> 759, cf. Hdt. 9.75; ἐπ’ ἐξεργασμένοισι after <b>the deed had been done<\/b>, usu. of crimes or acts of violence, Id. 4.164, 8.94, cf. A. <i>Ag.<\/i> 1379, S. <i>Aj.<\/i> 377; ἐπ’ ἐ. κακοῖσι E. <i>Ba.<\/i> 1039; τοὐξειργασμένον S. <i>Aj.<\/i> 315.<br\/><b>contrive<\/b> or <b>manage that…<\/b>, ἐξειργάσατο βασιλεὺς προσαγορευθῆναι Plb. 31.33.3, cf. Luc. <i>Tox.<\/i> 32, Plu. <i>Cat. Ma.<\/i> 3.<br\/><b>work at<\/b>, esp. in Pass., ἀγροὶ εὖ ἐξεργασμένοι well-<b>cultivated<\/b> lands, Hdt. 5.29, cf. 6.137; [ἡ γῆ] ὅσῳ ἄμεινον ἐξείργασται Th. 1.82; of plants, <b>train<\/b>, Thphr. <i>CP<\/i> 5.3.5. of an author, <b>work out<\/b>, D.H. <i>Th.<\/i> 15; abs., <b>treat fully<\/b>, ἐ. κατὰ μέρος περί τινος Plb. 3.26.5; — Pass., τὰ κατ’ ἐπιτομὴν ἐξειργασμένα Phld. <i>Lib.<\/i> p. 1 O.<br\/><b>undo, destroy<\/b>, esp. of men, <b>ruin<\/b>, Hdt. 4.134, 5.19, E. <i>Hel.<\/i> 1098, etc. ; in Trag., also ἐ. αἷμα μητρός Id. <i>Or.<\/i> 1624; — Pass., ἐξειργάσμεθα we <b>are undone<\/b>, Id. <i>Hipp.<\/i> 565; ὡς μή τι ἐξεργάσωνται that they may <b>do<\/b> no <b>harm<\/b>, Hp. <i>Morb.<\/i> 3.16 as cited by Gal. 19.182, cf. 212 (ἐξ- [or κατ]εργάσηταί τι κακόν codd. Hp.)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>ausarbeiten, vollenden<\/i> ; τοιγάρ σφιν ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον Aesch. <i>Pers<\/i>. 759, im pass. Sinne, wie τοὐξειργασμένον ἔλεξα πᾶν Soph. <i>Aj<\/i>. 308 u. ἀλγεῖν ἐπ' ἐξειργασμένοις 370 ; ἐστὶ Σωφάνεϊ λαμπρὸν ἔργον ἐξεργασμένον Her. 9.75, S. hat es ausgeführt, s. auch nachher ; aber activ. ἥδ' ἔστ' ἐκείνη τοὔργον ἡ ᾿ξειργασμένη Soph. <i>Ant<\/i>. 380 ; ἐάνπερ ἐξεργάζωνται ἐπὶ ὃ ἕκαστος ὥρμηκε, wenn sie <i>ausführen<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. IX.582c ; οἱ δειλοὶ φόβοι πολλοὺς δὴ φόνους εἰσὶν ἐξειργασμένοι <i>Legg<\/i>. IX.870c ; so auch αἷμά τινος Eur. <i>Or<\/i>. 1624 ; – τοιοῦτόν τινα, zu einem solchen <i>machen<\/i>, Xen. <i>Symp<\/i>. 4.60 ; ἐξειργάσατο βασιλεὺς προσαγορευθῆναι, er setzte es durch, daß er König <i>genannt wurde<\/i>, Pol. 32.4.3 ; vgl. Plut. <i>Cat. mai<\/i>. 3 ; κακὰ ἐξεργάσασθαί τινα Her. 3.30, wie Plat. <i>Ep<\/i>. VIII.352d ; – <i>zu Stande bringen<\/i>, συμμαχίαν Aesch. 3.239 ; – τέχνην, eine Kunst <i>ausüben, betreiben<\/i>, Plat. <i>Apol<\/i>. 22d ; Xen. <i>Symp<\/i>. 4.61. Dah. übh. <i>ausbilden<\/i>, οὐδὲ γὰρ ὑμεῖς μελετῶντες αὐτὸ – ἐξείργασθέ πω Thuc. 1.142. – Vom Lande, es <i>bebauen<\/i>, ἀγροὺς εὖ ἐξειργασμένους, gut bestellte, Her. 5.29 ; ὅσον ἄμεινον γῆ ἐξείργασται Thuc. 1.82. Aber auch = <i>zerarbeiten, zu Grunde richten, conficere<\/i>, Ἰνὼ δὲ τἀπὶ θάτερ' ἐξειργάζετο ῥηγνῦσα σάρκας Eur. <i>Bacch<\/i>. 1129 ; μή μ' ἐξεργάσῃ <i>Hel<\/i>. 1098 ; Her. 4.134, 5.19 ; so auch aor. pass., ἐξειργάσθη ὑπό τινος Plut. <i>Num<\/i>. 9 (in anderer Bdtg πρὶν ἐξεργασθῆναι τὸν λόγον Isocr. 5.7, bevor sie ausgearbeitet); τοὺς ἐχθρούς, <i>bekriegen<\/i>, App. Daher ἐξειργάσμεθα = <i>es ist um uns geschehen<\/i>, Eur. <i>Hipp<\/i>. 566."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to work out, make completely, finish off, bring to perfection <\/b>, (Herdotus Historicus), attic <br\/>2. <b>to accomplish, perform, achieve <\/b> a work, (Sophocles Tragicus); κακὸν ἐξ. τινα <b>to work <\/b> him mischief, (Herdotus Historicus):—;as Pass., ἔργον ἐστὶν ἐξειργασμένον (Aeschulus Tragicus); ἐπ᾽ ἐξεργασμένοισι after <b>the deed <\/b> had been done, (Herdotus Historicus) <br\/>3. <b>to work at <\/b>: as Pass., ἀγροὶ εὖ ἐξεργασμένοι well <b>cultivated <\/b> lands, (Herdotus Historicus); [ ἡ γῆ] ἐξείργασται (Thucydides) <br\/>4. <b>to undo, destroy, overwhelm, ruin <\/b>, (Herdotus Historicus):—;as Pass., ἐξειργάσμεθα <b>we are undone <\/b>, (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}