{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B5%CE%BB%CE%B5%CC%81%CE%B3%CF%87%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-21 16:48:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξελέγχω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξελέγχω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·ελέγχω<\/b> (<i>pf. pass<\/i>. ἐξελήλεγμαι <i>ou<\/i> ἐξήλεγμαι) :<br\/><b>      1<\/b> réfuter, confondre : τινά, ATT. qqn ; τοῖς ἔργοις τοὺς λόγους, ANT. <i>147, 6,<\/i> réfuter <i>ou<\/i> confondre les paroles par des faits ; <i>d’où en gén<\/i>. convaincre (d’une faute, d’un crime, <i>etc<\/i>.) : τινά, SOPH. <i>Ant. 399 ;<\/i> AR. <i>Nub. 1062,<\/i> qqn ; τινά τι, PLAT. <i>Ap. 23<\/i> a, <i>Lys. 222<\/i> d, qqn de qqe ch. ; ἐξελέγχεσθαι ὑπό τινος, être convaincu par qqn, PLAT. <i>Ap. 17<\/i> b, <i>ou<\/i> par qqe ch. ANT. <i>116, 7 ;<\/i> ἔκ τινος, AR. <i>Ran. 960,<\/i> par suite de qqe ch. ; περί τινος, PLAT. <i>Hipp. ma. 304<\/i> d, au sujet de qqe ch. ; ἐξ. τινὰ ὡς, PLAT. <i>Gorg. 482<\/i> b, convaincre qqn que ; <i>avec un part<\/i>. ἐξ. τινὰ ἀδύνατον ὄντα, PLAT. <i>Gorg. 522<\/i> d, convaincre qqn d’être impuissant ; <i>au pass<\/i>. ἐξελέγχεται κάκιστος ὤν, EUR. <i>Hipp. 944,<\/i> il est convaincu d’être très pervers ;<br\/><b>      2<\/b> fournir une preuve : ἐξ. ἀλάθειαν, PD. <i>O. 10, 65,<\/i> mettre au jour la vérité ; ἐξ. ἐς τὸ ἀληθές, THC. <i>3, 64,<\/i> démontrer véritable (qqe ch.) ;<br\/><b>      3<\/b> vérifier : χαλκόν, PD. <i>N. 10, 46,<\/i> des objets d’airain (offerts en prix) ; ἐξ. τινὰ εἰ <i>avec le fut. ind<\/i>. PLUT. <i>Ages. 19,<\/i> sonder (<i>litt<\/i>. éprouver) qqn pour voir si, <i>etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Pf. pass. part<\/i>. ἐξεληλεγμένος, DÉM. <i>233, 3 ; pl.q.pf. 3 sg<\/i>. ἐξήλεγκτο, DÉM. <i>562, 8<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "strengthd. for ἐλέγχω, <b>convict, confute, refute<\/b>, Simon. 75, S. <i>OT<\/i> 297, <i>Ant.<\/i> 399, Ar. <i>Nu.<\/i> 1062; τοῖς ἔργοις τοὺς λόγους ἐ. Antipho 6.47; ἐν τῷ δήμῳ ἐ. [τινά] D. 21.16; — Pass., ἐπ’ αἰσχραῖς αἰτίαις ἐξελήλεγκται Lys. 6.44; ὑπὸ τῶν εἰκότων Antipho 2.1.9; ἔκ τινος Ar. <i>Ra.<\/i> 960; ἐξελεγχόμενος περί τινος Pl. <i>Hp. Ma.<\/i> 304d; ὑπ’ ἐμοῦ ἐξελεγχθήσονται ἔργῳ Id. <i>Ap.<\/i> 17b.<br\/><b>2.<\/b> c dupl. acc. pers. et rei, <b>refute<\/b> one in a point, <i>ib.<\/i> 23a, Ly. 222d; — Pass., τοσοῦτον… ἡλίκον οὗτος νῦν ἐξελήλεγκται <b>has been convicted of<\/b>…, D. 21.147; οὐ τοῦτό γ’ ἐξελέγχομαι I <b>am<\/b> not <b>to blame<\/b> in this, E. <i>El.<\/i> 36. with predicate added in <i>part.<\/i>, <b>convict<\/b> one <b>of<\/b> being…, ἐ. τινὰ ἀδύνατον ὄντα Pl. <i>Grg.<\/i> 522d; ἐ. τινὰ τεχνάζοντα D. 29.19; ἐ. τινὰ ὡς οὐ… Pl. <i>Grg.<\/i> 482b; — Pass., ἵν’ ἐξελέγχοισθε πονηρευόμενοι Heraclit. 125a; κἀξελέγχεται… κάκιστος ὤν E. <i>Hipp.<\/i> 944; ἐξελέγχεται συμβεβουλευκώς D. 19.5, etc.<br\/><b>put to the proof, bring to the test<\/b>, ὁ ἐξελέγχων… ἀλάθειαν χρόνος Pi. <i>O.<\/i> 10 (11).53; in a court of justice, A. <i>Eu.<\/i> 433; τὴν ποίησιν Ar. <i>Ra.<\/i> 1366; ἐ. τὴν τύχην, τὰς ἐλπίδας, Plb. 21.14.4, 1.62.4; ἐ. τοὺς Θηβαίους εἰ διαμαχοῦνται Plu. <i>Ages.<\/i> 19; — Pass., πάντες ἦσαν ἐξεληλεγμένοι all had <b>had their sentiments well ascertained<\/b>, D. 18.23; ἃ δ’ ἡ φύσις ἀεὶ ἐβούλετο, ἐξηλέγχθη ἐς τὸ ἀληθές <b>was fully proved<\/b> to be true, Th. 3.64; χρυσὸς μὲν οἶδεν ἐξελέγχεσθαι πυρί Men. 691. Medic., <b>find out one΄s weak points<\/b>, Gal. 15.902; — Pass., Id. 6.323.<br\/><b>compute<\/b>, χαλκὸν μυρίον Pi. <i>N.<\/i> 10.46.<br\/><b>establish a claim to<\/b>, ὀγδοήκοντα τάλαντα D. 38.20."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "verstärktes ἐλέγχω, <i>überführen, widerlegen, durch eine Untersuchung ausforschen, an den Tag bringen<\/i> ; ἀλήθειαν Pind. <i>Ol<\/i>. 11.55, vgl. <i>N<\/i>. 10.46 ; vgl. ἃ ἡ φύσις ἀεὶ ἐβούλετο ἐξηλέγχθη εἰς τὸ ἀληθές, ist der Wahrheit gemäß <i>ans Licht gebracht<\/i>, Thuc. 3.64 ; ἀλλ' ἐξέλεγχε, κρῖνε δ' εὐθεῖαν δίκην Aesch. <i>Eum<\/i>. 411 ; wie κρῖνε κἀξέλεγχε Soph. <i>Ant<\/i>. 395 ; τινά <i>O.R<\/i>. 297 ; Eur. <i>I.A<\/i>. 335 u. öfter ; φράσον καί μ' ἐξέλεγξον Ar. <i>Nub<\/i>. 1045 ; εἰ ψεύδομαι, ἐξέλεγχε Plat. <i>Symp<\/i>. 217b ; τοῦτό γε ἐξηλέγξαμεν ὅτι οὐδὲν πλέον <i>Euthyd<\/i>. 288e ; καὶ τοῦτό γε ᾠόμεθα ἐξελέγξαι ἡμᾶς <i>Lys<\/i>. 222d, hierin, vgl. <i>Apol<\/i>. 23a ; mit dem partic., τινὰ ἀδύνατον ὄντα <i>Gorg<\/i>. 522d, daß er nicht im Stande sei ; τινὰ τεχνάζοντα Dem. 29.19 ; ποιῶν ἐξελήλεγκται 2.8, wie τὰ τῆς δυνάμεως κακῶς ἔχοντα ἐξελεγχθήσεται <i>ib<\/i>. 13 ; ἐπ' αἰσχραῖς αἰτίαις ἐξηλεγμένοι Lys. 6.44 ; öfter bei Folgdn ; – οὐ δὴ τοῦτό γε ἐξελέγχομαι, in dieser Hinsicht wenigstens hat man mir Nichts vorzuwerfen, Eur. <i>El<\/i>. 36. – Bei Pol. τύχην u. ä., <i>versuchen, erproben<\/i>, 21.11.4 ; τοὺς Θηβαίους, εἰ διαμαχοῦνται Plut. <i>Ages<\/i>. 19."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐξ-ελίγχω <\/b><br\/> [in LXX Pro.30:6, Mic.4:3, Isa.2:4 (יָכַח hi.), Wis.12:17, 4Ma.2:12 * ;] <br\/><b>to convict<\/b>: Ju 15, Rec. (for ἐλέγχω, WH, which see).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}