{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%B1%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 19:55:48",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξαρτάω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξαρτάω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·αρτάω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐξήρτησα, <i>pf<\/i>. ἐξήρτηκα ; <i>pass. pf<\/i>. ἐξήρτημαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> suspendre à : τί τινος, ATH. <i>429<\/i> b ; τι ἔκ τινος, POL. <i>18, 1, 4 ;<\/i> HDN <i>7, 9, 20 ;<\/i> τι ἀπό τινος, ARR. <i>An. 2, 19, 2,<\/i> une chose à une autre ; <i>aux pf. et pl.q.pf. pass<\/i>. (ἐξήρτημαι, ἐξηρτήμην) être suspendu : σπάρτοι ἐξηρτημέναι εἰς τὴν ἀρχὴν χάρτου, HÉRON <i>Aut. 270,<\/i> cordons adaptés à l’extrémité d’une bande de papier ; <i>en parl. d’un lieu,<\/i> être comme suspendu à, être dominé (par une hauteur, <i>etc<\/i>.) THC. <i>6, 96 ; avec le gén<\/i>. PLUT. <i>Ant. 46 ; fig<\/i>. ἐξηρτῆσθαι ἔκ τινος, PLAT. <i>Ion 536<\/i> a ; τινος, EUR. <i>Suppl. 735,<\/i> se rattacher à qqn, dépendre de qqn ;<br\/><b>      2<\/b> <i>fig<\/i>. faire dépendre de, rattacher à : ἀλλοτρίων ἐπαίνων τὴν δόξαν, PLUT. <i>Arat. 1,<\/i> faire dépendre la gloire des louanges d’autrui ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. ἐξαρτήσομαι) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> s’attacher à : χειρός, EUR. <i>Hipp. 325,<\/i> à la main de qqn ; περὶ τὸ γένειον, EUR. <i>I.A. 1226,<\/i> au menton de qqn, pour le caresser ; τῆς ἰσχύος, XÉN. <i>Cyr. 5, 4, 20,<\/i> au gros de l’armée ;<br\/><b>      2<\/b> suspendre sur soi, attacher sur soi : πήραν, LUC. <i>Fug. 14,<\/i> une besace ; <i>d’où au part. pf<\/i>. ἐξηρτημένος, qui a qqe ch. attaché à soi, <i>avec le dat<\/i>. ἐξ. τόξοισιν, ESCHL. <i>Pr. 711 (conj<\/i>. ἐξηρτυμένοι) qui a son carquois solidement fixé ; <i>avec l’acc<\/i>. πήραν ἐξηρτημένος, LGS <i>2, 3,<\/i> qui a une besace suspendue (à ses épaules) ; ἐξ. πώγωνα, AR. <i>Eccl. 496,<\/i> qui a la barbe bien attachée (<i>en parl. d’une barbe postiche<\/i>) ; ἐπιστολὰς ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων, ESCHN. <i>77, 11,<\/i> tenir des lettres entre ses doigts."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>hang upon<\/b>, τι ἔκ τινος Plb. 18.18.4; ἀπό τινος Arr. <i>An.<\/i> 2.19.2; τί τινος Longus 1.32; <i>metaph<\/i>, <b>make dependent upon<\/b>, ἐπαίνων ἐ. τὴν δόξαν Plu. <i>Arat.<\/i> 1; πρᾶξιν τῆς προδοσίας Id. <i>Fab.<\/i> 22; τὴν ποίησιν μέθης Ath. 10.429b, cf. Plot. 6.7.42; — <i>Med.<\/i>, E. <i>Tr.<\/i> 129, cf. Gal. <i>Anim. Pass.<\/i> 1.9 (prob. l.).<br\/><b>stretch out<\/b>, Ael. <i>NA<\/i> 4.21. Pass., mostly in <i>pf.<\/i> ἐξηρτῆσθαι ; <i>fut. Med.<\/i> in pass. sense, ἐξαρτήσομαι X. <i>Cyr.<\/i> 5.44.20: — <b>to be hung upon, hang upon<\/b>, χειρός E. <i>Hipp.<\/i> 325; περὶ σὸν γένειον Id. <i>IA<\/i> 1226; abs., Ar. <i>Pax<\/i> 470; <b>to be attached to…<\/b>, ἔκ τινος Arist. <i>HA<\/i> 495b33; ἐ. τινί <i>ib.<\/i> 496a26.<br\/><b>depend upon, be attached to<\/b>, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα E. <i>Supp.<\/i> 735, etc. ; τῆς ἰσχύος X. <i>Cyr.<\/i> 5.44.20; ἑνός Plu. <i>Galb.<\/i> 8; ἔκ τινος Pl. <i>Ion<\/i> 536a, <i>Lg.<\/i> 732e, etc. ; τῶν ἐλπίδων Isoc. 8.7. of countries, <b>be adjacent to<\/b>, πεδία τῶν λόφων ἐ. Plu. <i>Ant.<\/i> 46. abs., <b>to be elevated<\/b>, ἐξήρτηται τὸ χωρίον Th. 6.96; ἐξήρτηται ἡ χώρα πρὸς Νότον (Casaub. ἐξῆρται) Str. 7.1.3.<br\/><b>hang upon oneself<\/b>, πήραν ἐξαρτήσασθαι Luc. <i>Fug.<\/i> 15 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); esp. in <i>pf. part. Pass.<\/i>, c. acc. rei, <b>having<\/b> a thing <b>hung on one<\/b>, ἐπιστολὰς… ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων Aeschin. 3.164; παιδίον ἐξηρτημένη τοῦ τραχήλου Plu. <i>Brut.<\/i> 31; hence, <b>equipped<\/b> or <b>furnished with<\/b>, πώγωνας ἐξηρτημέναι Ar. <i>Ec.<\/i> 494; τοιοῦτον ἐξηρτῆσθαι στρατόπεδον D. 9.49."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>daran aufhängen, anknüpfen, befestigen<\/i> ; τοὺς θυρεοὺς ἐκ τῶν ὤμων Pol. 18.1.4 ; a.Sp.; τί τινος, Ath. X.429b, wie ἀλλοτρίων ἐπαίνων τὴν δόξαν Plut. <i>Arat<\/i>. 1 ; τὴν πρᾶξιν τῆς προδοσίας, <i>davon abhängig machen, Fab<\/i>. 22 ; – τὴν οὐράν, <i>lang ausstrecken<\/i>, Ael. <i>H.A<\/i>. 4.21. – Gew. im pass. mit fut. med., <i>woran aufgehängt sein<\/i>, Ar. <i>Eccl<\/i>. 2 ; χειρός Eur. <i>Hipp<\/i>. 325 ; ὥσπερ ἐκ τῆς λίθου ὁρμαθὸς ἐξήρτηται χορευτῶν Plat. <i>Ion<\/i> 536a ; übertr., <i>wovon abhangen<\/i>, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα Eur. <i>Suppl<\/i>. 757 ; ἐξ ὧν (ἡδονῶν) ἀνάγκη τὸ θνητὸν πᾶν ζῷον οἷον ἐξηρτῆσθαι Plat. <i>Legg<\/i>. V.732e ; ἐξαρτήσεται τῆς ἰσχύος Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.20 ; αἱ ἐλπίδες ἐξήρτηνται ἐκ τῶν ἡγουμένων Pol. 10.33 ; – ἐξήρτηται τὸ ἄλλο χωρίον, <i>daran reiht sich, ist damit verbunden<\/i>, Thuc. 6.96, wie Plut. <i>Ant<\/i>. 46 ; ἐξηρτημένον αὐτοῦ τὸ πλῆθος ὁρῶντες, daß es sich an ihn geschlossen hatte, <i>C.Gracch<\/i>. 6 ; <i>Caes<\/i>. 41 ; τῶν ποιητῶν ὁ μὲν ἐξ ἄλλης μούσης, ὁ δὲ ἐξ ἄλλης ἐξήρτηται Plat. <i>Ion<\/i> 536a. – Bei Aesch. <i>Prom<\/i>. 713 ist τόξοισιν ἐξηρτημένοι die sich mit dem Bogen behangen, sich den Bogen umgehängt haben ; vgl. πώγωνας ἐξηρτημένας Ar. <i>Eccl<\/i>. 494 ; ἐπιστολὰς ἐξηρτημένος ἐκ τῶν δακτύλων Aesch. 3.164, zur Schau an den Fingern hangend haben ; πήραν, λεοντῆν, Luc. <i>fug<\/i>. 14 u. a.Sp.; so auch wohl Dem. 9.49 ἐξηρτῆσθαι στρατόπεδον, mit der <font color='darkorange'>v.l.<\/font> ἐξηρτύσθαι, das Heer an sich hängen und mit sich schleppen. – Das med., <i>sich an Etwas hängen<\/i>, Ar. <i>Pax<\/i> 470 u. A.; dah. = <i>Anhänger sein<\/i>, τῆς Ἀκαδημίας Plut."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to hang upon, to make dependent upon <\/b>, with <i>genitive<\/i>, (Plutarch): also in Mid., (Euripides) <br\/>2. Pass., <i>future<\/i> in <i>middle<\/i> form -αρτήσομαι, <i>perfect<\/i> -ήρτημαι:—; <b>to be hung upon, hang upon <\/b>, χειρός (Euripides) <br\/>3. <b>to depend upon, be dependent upon, be attached to <\/b>, σοῦ γὰρ ἐξηρτήμεθα (Euripides) <br\/>4. of countries, <b>to border upon <\/b>, τινος (Plutarch) <br\/>5. <b>to be hung up <\/b> or <b>exposed to view <\/b>, (Thucydides) <br\/>6. <i>perfect<\/i> <i>passive<\/i> <i>participle<\/i>, with <i>accusative<\/i> rei, <b>having <\/b> a thing <b>hung on one, be furnished with <\/b>, (Aristophanes Comicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}