{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B1%CF%81%CE%BA%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-16 22:46:33",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξαρκέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξαρκέω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·αρκέω-ῶ<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐξήρκουν, <i>f<\/i>. ἐξαρκέσω, <i>ao<\/i>. ἐξήρκεσα) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> suffire à, <i>avec suj. de chose :<\/i> τινι, à qqn, SOPH. <i>O.C. 6, 1116 ; Ph. 459, etc. ; ou<\/i> à qqe ch. PLAT. <i>Phæd. 108<\/i> d ; πρός τι, XÉN. <i>Mem. 4, 1, 5 ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 526<\/i> d ; εἴς τι, PLAT. <i>Lys. 785<\/i> e, pour qqe ch. ; <i>abs<\/i>. être suffisant, suffire, EUR. <i>Suppl. 866 ;<\/i> AND. <i>31, 1 ;<\/i> DÉM. <i>293, 25 ; avec un suj. de pers. :<\/i> ἐξ. διαίτῃ, HPC. <i>Aph. 1243,<\/i> suffire à un genre de vie, être assez fort pour le supporter ; ἐξαρκέσας ἦν Ζεύς, EUR. <i>Suppl. 511,<\/i> il suffisait que Zeus (eût exercé sa vengeance) ; <i>avec un part<\/i>. ἔχουσα ἐξήρκουν ἐμοί, EUR. <i>Tr. 648,<\/i> je me contentais d’avoir, <i>etc. ; impers<\/i>. ἐξαρκεῖ μοι, PLAT. <i>Prot. 336<\/i> c, cela me suffit ; <i>avec l’inf<\/i>. HDT. <i>7, 161 ;<\/i> PLAT. <i>Tim. 32<\/i> a, <i>etc<\/i>. il me suffit de ; <i>avec l’inf. et un dat. d’attract<\/i>. ἐξαρκεῖ αὐτοῖς καταζῆν ἀγάμοις, PLAT. <i>Conv. 192<\/i> b, ils s’arrangent pour vivre (<i>litt<\/i>. il leur suffit de vivre) sans se marier ; <i>avec l’inf. impers<\/i>. ἐξαρκέσει σοι τύραννον γενέσθαι, PLAT. <i>2 Alc. 141,<\/i> il te suffira de devenir roi ; <i>ou avec un part<\/i>. ἔχουσιν οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτοῖς, DÉM. <i>1155, 7,<\/i> il ne leur a pas suffi d’avoir, <i>etc. ; abs<\/i>. ἐξαρκεῖ, PLAT. <i>Gorg. 503<\/i> a, il suffit, c’est assez ;<br\/><b>      2<\/b> subvenir à, venir en aide à : φίλοις, PD. <i>N. 1, 32,<\/i> à ses amis ; τι πρό τινος, XÉN. <i>Mem. 2, 4, 7,<\/i> à qqn en qqe ch."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "of objects, <b>to be quite enough for, suffice for<\/b>, τινί Heraclit. 114, S. <i>OC<\/i> 6, 1116, <i>Ph.<\/i> 459, etc. ; ἔμοιγ’ ἐ. ὃς ἂν μὴ κακὸς ᾖ Pl. <i>Prt.<\/i> 346c; ὁ βίος μοι δοκεῖ τῷ μήκει τοῦ λόγου οὐκ ἐξαρκεῖν Id. <i>Phd.<\/i> 108d; ἐ. εἴς τι Lys. 19.55, 30.20; πρός τι Pl. <i>R.<\/i> 526d, X. <i>Mem.<\/i> 4.1.5; c. inf., μία μεσότης ἂν ἐξήρκει… συνδεῖν Pl. <i>Ti.<\/i> 32a; abs., <b>suffice<\/b>, μέτρια δ’ ἐξαρκεῖν ἔφη E. <i>Supp.<\/i> 866, cf. And. 4.15; βραχὺς… ἐξήρκει λόγος D. 18.196. impers., ἐξαρκεῖ <b>it is enough for, suffices for<\/b>, c. dat. pers., Pl. <i>Prt.<\/i> 336c, al. ; with <i>inf.<\/i> added, ἐ. ἡμῖν ἡσυχίην ἄγειν Hdt. 7.161; ἐ. σώματι εἶναι σώματι Pl. <i>R.<\/i> 341e; also ἐξαρκέσει σοι τύραννον γενέσθαι Id. <i>Alc.<\/i> 2.141a; ἐξαρκέσει εἰπεῖν D. 27.12; οὐκ ἐξαρκεῖ περὶ τούτου μόνον αὐτῷ ψεύσασθαι Lys. 3.25, cf. Isoc. 19.47; c. dat. pers. et <i>part.<\/i>, ταῦτα ἔχουσιν οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτοῖς D. 47.52; abs., οὐκ ἂν ἐξαρκέσειεν Id. 21.129; ἐξαρκεῖ <b>enough!<\/b> Pl. <i>Grg.<\/i> 503a, <i>Hp. Ma.<\/i> 302b; ὡς ἐξαρκέσαν, εἰ… Is. 6.13. of the subject, <b>to be satisfied<\/b> or <b>content with<\/b>, κτεάτεσσι Pi. <i>O.<\/i> 5.24; ἐ. διαίτῃ <b>to be strong enough<\/b> for it, Hp. <i>Aph.<\/i> 1.9; πᾶσιν ἐ.<br\/><b>to be a match<\/b> for all, E. <i>Supp.<\/i> 574; abs., ἐξαρκέσας ἦν Ζεύς Zeus was <b>strong enough<\/b>, <i>ib.<\/i> 511; c. part., τὸν νοῦν διδάσκαλον ἔχουσα ἐξήρκουν ἐμοί I <b>contented myself, was satisfied<\/b> with having, Id. <i>Tr.<\/i> 653, cf. Ar. <i>Eq.<\/i> 524; πῶς ἂν… ἐξαρκέσειε… ἐκτίνων; how <b>could<\/b> he pay <b>enough<\/b> ? X. <i>Hier.<\/i> 7.12; — Pass., οὐκ ἐξηρκεῖτο φυγαδεύειν <font color='darkorange'>dub.l.<\/font> in Plb. 13.6.6.<br\/><b>assist, succour<\/b>, φίλοις Pi. <i>N.<\/i> 1.32; c. acc., ταῦτα ὁ φίλος πρὸ τοῦ φίλου ἐξήρκεσεν X. <i>Mem.<\/i> 2.4.7."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀρκέω), <i>ausreichen, hinreichen, genügen<\/i> ; ἡ.Σκῦρος ἐξαρκοῦσά μοι ἔσται Soph. <i>Phil<\/i>. 457, vgl. <i>O.C<\/i>. 6, 1118 ; τάδ' ἐξαρκεῖ πόσει Eur. <i>Hipp<\/i>. 280 ; πᾶσιν, Allen <i>gewachsen sein, Suppl<\/i>. 574 ; ἐμοὶ σὺ ἐξαρκεῖσεἷς ὢν μόνος Plat. <i>Gorg<\/i>. 475e ; πρός τι, <i>Rep<\/i>. VII.526d, Xen. <i>Mem<\/i>. 4.1.5 ; εἴς τι, Xen. u. Sp.; ὁ βίος μοι δοκεῖ τῷ μήκει τοῦ λόγου οὐκ ἐξαρκεῖν Plat. <i>Phaed<\/i>. 108d ; abs., οὐ ταῦτα μόνον ἕξήρκεσεν Andoc. 4.15 ; ὡς ἐξαρκέσον, als werde es hinreichen, Isae. 6.13 ; <b>imperson<\/b>., ἐξαρκεῖ μοι, <i>es genügt mir<\/i>, ἐξήρκει ἡμῖν ἡσυχίην ἄγειν Her. 7.161 ; Antiph. 1.10, 5.66 ; οἷς οὐκ ἐξαρκεῖ ὁρᾶν Isocr. 4.123 ; ἐξαρκεῖ αὐτοῖς καταζῆν ἀγάμοις Plat. <i>Symp<\/i>. 192b ; εἰ ἐξαρκεῖ σώματι εἶναι σώματι <i>Rep<\/i>. I.341e ; ἐξαρκέσει αὐτῷ ὁπότερ' ἂν ποιῶμεν <i>Symp<\/i>. 176c ; ἐξαρκέσει σοι τύραννον γενέσθαι <i>Alc. II<\/i>, 141a ; – c. partic., καὶ ταῦτα ἔχουσιν οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτοῖς, es genügte ihnen nicht, dies zu haben, Dem. 47.52 ; τὸν νοῦν διδάσκαλον ἔχουσα χρηστὸν ἐξήρκουν ἐμοί, ich war zufrieden, ihn zu haben, Eur. <i>Tr<\/i>. 648 ; Ar. <i>Eq<\/i>. 522 ; πῶς ἂν ἐξαρκέσειεν ὁ τύραννος χρήματα ἐκτίνων, wie sollte er im Stande sein zu bezahlen ? Xen. <i>Hier<\/i>. 2.12. – Bei Pind. φίλοις ἐξαρκεῖν, ihnen hinreichende Dienste leisten, <i>N<\/i>. 1.32 ; κτεάτεσσι, <i>genug davon haben, Ol<\/i>. 5.24 ; τὶ πρό τινος, Etwas für Jemanden <i>darbringen<\/i>, Xen. <i>Mem<\/i>. 2.4.7."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. of objects, <b>to be quite enough for, suffice for <\/b>, τινί (Sophocles Tragicus), etc.; πρός τι (Xenophon Historicus): <i>absolute<\/i> <b>to suffice, be sufficient <\/b>, (Euripides) <br\/>2. <i>impersonal<\/i>, ἐξαρκεῖ <b>it is enough for, suffices for <\/b>, with <i>dative<\/i> pers., (Herdotus Historicus), attic <br\/>3. of persons, <b>to be satisfied with, to be a match for <\/b>, with <i>dative<\/i>, (Euripides):—;with <i>participle<\/i> <b>to be content with having <\/b>, (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}