{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 22:47:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξανίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξανίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·ανίστημι<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -αναστήσω, <i>ao<\/i>. -ανέστησα ; <i>pour l’ao.2 et le pf. v. ci-dessous<\/i>) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr<\/i>.<br\/>      1<\/b> faire lever : τινὰ ἐξ ἕδρας, EUR. <i>Andr. 263,<\/i> qqn d’un siège ; τοὺς θανόντας, SOPH. <i>El. 940,<\/i> faire ressusciter les morts ; ἐνέδραν, XÉN. <i>Hell. 4, 8, 37,<\/i> faire lever des hommes couchés <i>ou<\/i> assis pour une embuscade ; ἐξ. θηρία, XÉN. <i>Cyr. 2, 4, 20,<\/i> faire lever des bêtes sauvages de leur retraite ;<br\/><b>      2<\/b> chasser : τινὰ δόμων, SOPH. <i>Ant. 297 ;<\/i> πόλεως, SOPH. <i>O.C. 47,<\/i> qqn de sa maison, de la cité ; τινὰς ἐκ νήσων, HDT. <i>1, 171,<\/i> faire émigrer un peuple des îles ; <i>fig<\/i>. ἐξ. ἐξ ἠθέων, HDT. <i>5, 14, etc<\/i>. faire abandonner des coutumes ; <i>au pass. ou à l’ao.2 act<\/i>. être chassé : θρόνων, ESCHL. <i>Pr. 767,<\/i> du trône ; ἐξαναστάντες ἐξ ἠθέων, HDT. <i>1, 15,<\/i> ayant été forcés d’abandonner leurs coutumes ; <i>p. suite,<\/i> dépeupler : πόλιν, HDT. <i>1, 155, etc. ;<\/i> THC. <i>7, 77 ;<\/i> Ἑλλάδα, EUR. <i>Tr. 926,<\/i> une ville, la Grèce ; <i>au sens pass<\/i>. ἐξαναστάσης Πελοποννήσου ὑπὸ Δωριέων, HDT. <i>2, 171,<\/i> le Péloponnèse ayant été dévasté par les Doriens ;<br\/><b>      3<\/b> soulever de fond en comble : Ἰλίου βάθρα, EUR. <i>Suppl. 1198,<\/i> arracher les fondements d’Ilion ; <i>au pass<\/i>. Τροίης ἐξανεστάθη βάθρα, EUR. <i>Hel. 1652,<\/i> les fondements de Troie furent détruits ;<br\/><b>   II<\/b> <i>intr. (à l’ao.2<\/i> ἐξανέστην, <i>au pf<\/i>. ἐξανέστηκα, <i>et au moy<\/i>. <b>ἐξανίσταμαι<\/b>, <i>f<\/i>. ἐξαναστήσομαι) :<br\/><b>      1<\/b> se lever (d’un siège) HDT. <i>3, 142, etc. ;<\/i> PLAT. <i>Rsp. 328<\/i> a ; <i>particul<\/i>. se lever du lit, se lever, LUC. <i>Nigr. 2, etc. ;<\/i> ἐξ. τινὶ θάκων, XÉN. <i>Hier. 7, 7,<\/i> se lever de son siège par déférence pour qqn ; ἐξ. λόχου, EUR. <i>El. 217, ou abs<\/i>. THC. <i>3, 107,<\/i> se lever d’une embuscade ; <i>avec une prép<\/i>. ἐξ εὐνῆς, XÉN. <i>Œc. 10, 8,<\/i> sortir du lit ; εἰς τὴν αὐλήν, PLAT. <i>Prot. 311<\/i> a ; εἰς περίπατον, XÉN. <i>Conv. 9, 1,<\/i> se lever pour aller dans la cour, à la promenade ; <i>abs<\/i>. se lever pour parler, SOPH. <i>Ph. 367 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> se lever pour se retirer, sortir de, s’éloigner de, <i>avec le gén. :<\/i> Λακεδαίμονος, PD. <i>P. 4, 49 (cf<\/i>. EUR. <i>Andr. 380, etc<\/i>.) de Lacédémone ; <i>avec une prép<\/i>. ἐκ γῆς, HDT. <i>4, 115,<\/i> d’un pays ; <i>avec double rég<\/i>. τινὶ ὁδῶν, XÉN. <i>Conv. 4, 31,<\/i> céder le chemin à qqn ; <i>abs<\/i>. s’éloigner, partir, THC. <i>7, 49 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> s’élever, se dresser, <i>en parl. d’une montagne,<\/i> POL. <i>1, 56, 4 ; fig<\/i>. surgir, <i>en parl. d’une guerre,<\/i> APD. <i>3, 18, 8<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Ao.2 sbj. 1 pl. ion<\/i>. ἐξαναστέωμεν, HDT. <i>4, 115. Pf.2 part. fém. pl<\/i>. ἐξανεστώσας, DÉM. <i>208, 21<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "causal in <i>pres., impf., fut.<\/i>, and <i>aor.1<\/i> ; <b>raise up<\/b>, τοὺς θανόντας S. <i>El.<\/i> 940; <b>make<\/b> one <b>rise from his seat<\/b>, Pl. <i>Prt.<\/i> 310a; <b>bid<\/b> one <b>rise<\/b> from suppliant posture, ἐγώ σ’ ἕδρας ἐκ τῆσδε… ἐξαναστήσω E. <i>Andr.<\/i> 263, cf. 267; ἐ. τὴν ἐνέδραν <b>order<\/b> the men in ambush <b>to rise<\/b>, X. <i>HG<\/i> 4.8.37.<br\/><b>make<\/b> a tribe <b>emigrate, remove<\/b> or <b>expel<\/b>, ἐ. τινὰς ἐκ τῶν νήσων, ἐξ ἠθέων, etc., Hdt. 1.171, 5.14, etc. ; ἄνδρας δόμων S. <i>Ant.<\/i> 297; ἐ. πόλεως <b>bid<\/b> one <b>depart from…<\/b>, Id. <i>OC<\/i> 47; simply ἐ. τινάς Hdt. 6.127, Th. 4.98, etc. (v. infr. II. 2).<br\/><b>challenge<\/b> a juror, PHal. 9.5 (iii BC), PGurob 2.10 (iii BC), etc.<br\/><b>depopulate, destroy<\/b>, πόλιν Hdt. 1.155, al. ; Ἰλίου ποτ’ ἐξαναστήσας βάθρα E. <i>Supp.<\/i> 1198; Ἑλλάδα Id. <i>Tr.<\/i> 926. ἐ. θηρία <b>rouse<\/b> them <b>from their lair<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 2.4.20. τουτὶ ἐ., <b>erigere penem<\/b>, E. <i>Cyc.<\/i> 169. intr. in Pass., with aor.2, pf. and plpf. Act. : <b>stand up from one΄s seat<\/b>, Hdt. 3.142; ἐκ τοῦ θρόνου Id. 5.72, cf. Pl. <i>Ly.<\/i> 211a; θάκων X. <i>Hier.<\/i> 7.7; ὁδῶν τινί, in courtesy, Id. <i>Smp.<\/i> 4.31; <b>rise<\/b> to speak, S. <i>Ph.<\/i> 367; <b>rise<\/b> from ambush, λόχου E. <i>El.<\/i> 217; without λόχου, Th. 3.107; <b>rise<\/b> after dinner, Pl. <i>R.<\/i> 328a, etc. ; πρὸ μέθης Isoc. 1.32; from bed, λέχους E. <i>El.<\/i> 786; ἐξ εὐνῆς X. <i>Oec.<\/i> 10.8; ἐξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν <b>let us rise and go<\/b> into…, Pl. <i>Prt.<\/i> 311a; εἰς περίπατον X. <i>Smp.<\/i> 9.1. c. gen., <b>arise and depart from, emigrate from<\/b>, Λακεδαίμονος Pi. <i>P.<\/i> 4.49, cf. E. <i>Andr.<\/i> 380; ἐκ τῆς γῆς τῆσδε Hdt. 4.115; abs., <b>break up, depart<\/b>, Th. 7.49, etc.<br\/><b>to be driven out<\/b> from one΄s home, <b>to be forced to emigrate<\/b>, ἐξ ἠθέων ὑπό τινος Hdt. 1.15, cf. 56, al. ; πρὸς δάμαρτος ἐξανίσταται θρόνων A. <i>Pr.<\/i> 767. of places, <b>to be depopulated<\/b>, ἐξαναστάσης πάσης Πελοποννήσου ὑπὸ Δωριέων Hdt. 2.171; Τροίης ἐξανεστάθη βάθρα E. <i>Hel.<\/i> 1652, cf. D. 16.25.<br\/><b>rise to go to stool<\/b>, Hp. <i>Epid.<\/i> 1.26. δ΄, etc.<br\/><b>rise from the plain<\/b>, of a mountain, Plb. 1.56.4. so of ulcers, <b>rise<\/b>, Aret. <i>SD<\/i> 2.13; of an excrescence, κέρχνος ἐ. S. <i>Fr.<\/i> 279."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι, Sp. wie Eust. auch ἐξανιστάω),<br\/><b>1)<\/b> <i>auf- u. heraustreten-, hervorgehen lassen, vertreiben<\/i> ; Soph. <i>O.C<\/i>. 47 ; τοὺς θανόντας, <i>aufwecken, El<\/i>. 928 ; ἐξ ἕδρας Eur. <i>Andr<\/i>. 263 u. öfter, ἐξανέστησαν ἐκ τῶν νήσων Her. 1.171 ; ἐξ ἠθέων 5.14 ; ἐξαναστήσας τὸν παῖδα, er hieß ihn <i>aufstehen<\/i>, Plat. <i>Prot<\/i>. 310a ; τὴν ἐνέδραν, den Hinterhalt <i>hervorbrechen lassen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 4.8.37, die Einwohner <i>vertreiben<\/i>, ἄνδρας δόμων Soph. <i>Ant<\/i>. 237 ; πρὸς δάμαρτος ἐξανίσταται θρόνων Aesch. <i>Prom<\/i>. 769, ὅσοι ἐξαναστήσαντές τινα βίᾳ νέμονται γῆν Thuc. 4.98 ; Folgde. Dah. übh. <i>zerstören<\/i>, ἐξαναστήσας Ἰλίου βάθρα Eur. <i>Suppl<\/i>. 1198 ; Ἑλλάδα. <i>Tr<\/i>. 926 ; πόλιν, die Stadt durch Vertreibung der Einwohner <i>veröden<\/i>, Her. 1.155, Thuc. 7.77 u. A.<br\/><b>2) Med<\/b>. u. intr. Zeiten des Aktivs, <i>sich erheben, aufstehen u. weggehen<\/i>, ἐξανίστανται Λακεδαίμονος, <i>ziehen fort<\/i> von L., Pind. <i>P<\/i>. 4.49 ; ἐξανίστω τῶνδ' ἀνακτόρων, <i>entferne dich von<\/i>, Eur. <i>Andr<\/i>. 380 ; ἐκ τῆς γῆς, <i>auswandern<\/i>, Her. 4.115 ; ἐξαναστάντες ὑπὸ τῶν Σκυθέων ἐξ ἠθέων, von den Skythen <i>vertrieben<\/i>, 1.15 ; Πελοποννήσου ἐξαναστάσης, da er verheert worden. 2.171, <i>aufbrechen<\/i>, Thuc. 7.49 u. öfter, ὅθεν ἐξανέστη, von wo er <i>aufgestanden<\/i>, Plat. <i>Lys<\/i>. 211a ; δεῦρο ἐξαναστῶμεν, <i>aufbrechen<\/i> u. hierher gehen, <i>Prot<\/i>. 311a ; vom Mahle, ἐξαναστησόμεθα μετὰ τὸ δεῖπνον <i>Rep<\/i>. I.328a ; ἐξανίστασο πρὸ μέθης Isocr. 1.32 ; ἕωθεν ἐξαναστάς Luc. <i>Nigr<\/i>. 2 u. öfter ; τινὶ ὁδῶν, Einem <i>aus dem Wege gehen<\/i>, Xen. <i>Symp<\/i>. 4.31. Von einem Berge, ἐξανεστηκὸς ἐκ τῆς περικειμένης χώρας εἰς ὕψος ἱκανόν, der <i>sich erhebt<\/i>, Pol. 1.56.4 ; bei Medic. vom Aufbrechen der Geschwüre ; übertr., πολέμου ἐξαναστάντος Apolld. 3.18.8. – Auch bei Soph. <i>Phil<\/i>. 367 ist es aufstehen, wo Andere »außer sich geraten« erkl.; bei Isocr. 12.32 liest <font color='green'>Bekker<\/font> ἐξισταμένους αὑτῶν für die alte Lesart ἐξανιστ."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἐξ-ανίσημι <\/b><br\/> [in LXX chiefly for קוּם ;] <br\/>__1. trans., <b>to raise up<\/b>: σπέρμα (cf. Gen.38:8), Mrk.12:19, Luk.20:28. <br\/> __2. In 2 aor. act., intrans., <b>to rise<\/b>: Act.15:5.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}