{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B5%CC%93%CE%BE%CE%B1%CE%BD%CE%B5%CE%BC%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 06:14:43",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἐξανεμόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἐξανεμόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἐξ·ανεμόω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἐξηνέμωσα ; <i>pass. ao<\/i>. ἐξηνεμώθην, <i>pf<\/i>. ἐξηνέμωμαι) :<\/font><br\/><b>   I<\/b> faire flotter au vent, <i>d’où au pass<\/i>. flotter au gré du vent, APD. <i>1, 6, 3 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> remplir de vent, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> gonfler ; <i>au pass<\/i>. être gonflé, être enflé, HPC. <i>603, 11 ; fig<\/i>. être gonflé : μωρίᾳ, EUR. <i>Andr. 938,<\/i> de folie ;<br\/><b>      2<\/b> rendre illusoire, EUR. <i>Hel. 32 ; d’où<\/i> détruire, anéantir, TH. <i>H.P. 8, 10, 3 ;<\/i><br\/><b>   III<\/b> <i>fig<\/i>. animer, exciter ; <i>au pass<\/i>. être excité, ARSTT. <i>H.A. 6, 18 ;<\/i> EL. <i>N.A. 15, 29 ;<\/i> ἐξανεμοῦν εἴς τι, EL. <i>N.A. 13, 11,<\/i> exciter à qqe ch."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>blow out with wind, inflate<\/b>; — Pass., <b>to be inflated<\/b>, Hp. <i>Mul.<\/i> 1.34; <b>to be impregnated by the wind<\/b>, of mares, Arist. <i>HA<\/i> 572a13, cf. Ael. <i>NA<\/i> 4.6; <i>metaph<\/i>, Ἥρα ἐξηνέμωσε τἄμ’ Ἀλεξάνδρῳ λέχη E. <i>Hel.<\/i> 32; — Pass., ἐξηνεμώθην μωρίᾳ I <b>was puffed up<\/b>, Id. <i>Andr.<\/i> 938, cf. Ph. 1.698. Pass., of corn, <b>to be parched by wind, ΄wind-bitten΄<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 8.10.3. of hair, <b>float in the wind<\/b>, Apollod. 1.6.3. <i>metaph<\/i>, <b>excite<\/b>, εἰς δρόμον ἐ. τινά Ael. <i>NA<\/i> 13.11; — Pass., τὴν διάνοιαν ἐξηνεμώθη <i>ib.<\/i> 15.29."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>aus-, durchlüften<\/i>, αὐχμηραὶ τρίχες ἐκ κεφαλῆς ἐξηνέμωντο, <i>sie flatterten im Winde<\/i>, Apolld. 1.6.3.<br\/><b>2)<\/b> <i>mit Wind anfüllen, aufblähen<\/i>, Hippocr.; übertr., μωρίᾳ ἐξηνεμώθην Eur. <i>Andr<\/i>. 938, <i>VLL<\/i> ἐπαίρεσθαι, vgl. Ael. <i>H.A<\/i>. 15.29.<br\/><b>3)<\/b> <i>zu Wind machen, vereiteln<\/i>, Ἥρα ἐξηνέμωσε τἀμὰ λέχη Eur. <i>Hel<\/i>. 32 ; pass., vom Getreide, <i>durch den Wind verdorben, ausgekörnt werden<\/i>, Theophr.<br\/><b>4)<\/b> übertr., <i>aufregen, anreizen<\/i>, εἴς τι, Ael. <i>H.A<\/i>. 13.11 ; von den Stuten, <i>rossig werden<\/i>, Arist. <i>H.A<\/i>. 6.18 ; vgl. Ael. <i>H.A<\/i>. 4.6, 10.27."
                }
            ]
        }
    ]
}